Часть 50 из 80 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Алиенора открыла глаза в комнате, залитой насыщенным и нежным цветом. Кровать была твердой и прочной. Она не качалась на волнах; не было слышно ни грохота воды о корпус корабля, ни хлопанья парусов, ни скрипа весел в портах. Зато доносилось пение птиц, тихо переговаривались слуги, и повсюду царил покой. Напротив ее кровати находилась фреска с изображением пятнистых леопардов, которые самодовольно прогуливались среди финиковых пальм и пышных апельсиновых деревьев.
Постепенно она вспомнила, что находится в безопасности в сицилийском порту Палермо, где вчера вечером наконец-то сошла на берег. Из-за сильной непогоды бирема сбилась с курса. Пережив два шторма, которые отбросили их далеко на юг, они восстановили повреждения на Мальте и отправились на Сицилию, но снова попали в шторм и ввязались в новые стычки с греками. К тому времени когда корабль бросил якорь в Палермо, Алиенора провела в море уже более месяца.
Шепот слуг становился все громче. Дверь открылась, и Марчиза на цыпочках вошла, держа в руках поднос с хлебом, медом и вином. Алиенора не была голодна. Более того, она чувствовала себя несчастной. Время, проведенное в море, было наполнено неизвестностью и ожиданием, когда ей не нужно было заботиться ни о чем, кроме самых простых потребностей. Теперь ей снова пришлось взять бразды правления в свои руки, и это давалось с большим трудом.
Она заставила себя поесть и напиться воды, а потом облачилась в свободное шелковое платье, которое ей принесли. Палермо был владением Рожера Сицилийского, одного из самых могущественных монархов христианского мира. Сам Рожер как раз объезжал свое королевство, и Алиенору принял его сын Гильом – красивый, темноглазый юноша восемнадцати лет, который с гордостью и учтивостью провел ее по дворцу и садам.
Сады были пропитаны насыщенным ароматом цветущих повсюду пунцовых роз с усыпанными золотой пыльцой тычинками. По дорожкам расхаживали павлины, распустив похожие на радужные метлы хвосты, а их грудки переливались всеми оттенками моря. Бабочки, темные и мягкие, как пурпурные тени, порхали среди цветов.
– Я попрошу наших садовников дать вам несколько саженцев, чтобы отвезти во Францию, – галантно предложил Гильом. – Вы видели вот эти, с кремовыми полосками?
Алиенора нашла в себе силы улыбнуться, хотя далось ей это с трудом. Она ценила красоту, но сейчас чувствовала себя отрешенной. Да и насмотрелась на подобное уже достаточно, чтобы все казалось одинаковым.
– Вы очень любезны, – сказала она. – Они будут прекрасно смотреться в саду в Пуатье.
Слуга ждал их у входа в сад и сразу же опустился на колени перед ней и юным принцем.
– Сир, есть новости от вашего отца, плохие новости. – Взгляд слуги метнулся к Алиеноре, когда подал свиток своему господину.
Гильом сломал печать, прочитал написанное и повернулся к Алиеноре.
– Мадам, возможно, вам стоит присесть, – сказал он, жестом указав на резную скамью у стены.
Она посмотрела на него остановившимся взглядом. «Боже правый, Людовик мертв», – подумала она. И последовала совету Гильома. Розы нависали над скамьей, тяжелые и красные, их аромат наполнял каждый ее вдох.
Гладкие брови Гильома сдвинулись на переносице.
– Госпожа, – мягко сказал он, – я с прискорбием сообщаю вам, что Раймунд, принц Антиохии, погиб в битве с сарацинами.
Алиенора продолжала смотреть на него. Запах роз усилился, и воздух стал таким густым, что она едва могла дышать, а тот, что вдыхала, был пропитан сиропно-сладким ароматом цветов на грани разложения.
– Мадам?
Она почувствовала его руку на своем плече, но это был хрупкий якорь.
– Как он умер? – спросила она сдавленным голосом.
– Как воин, мадам. Его люди стояли лагерем на открытой местности; их окружили сарацины и напали. Ваш дядя мог бежать и спасти свою жизнь, но он предпочел остаться со своими подданными.
Алиенора сглотнула. В горле стояла желчь. Ее дядя не был дураком в военных делах; дело было не только в этом: либо его предали предполагаемые союзники – что было вполне обычным делом, – либо, возможно, он больше не хотел жить, будто раненый лев, окруженный со всех сторон. Лучше быстрая смерть, чем попасть в сеть, которую затягивают все туже. Последняя мысль ударила ее с такой силой, что она согнулась, схватившись за живот.
Встревоженный юноша позвал служанок, но, когда они пришли, Алиенора отказалась от их помощи.
– Я никогда не прощу его, – горячо сказала она Марчизе, – никогда, пока я жива.
– Кого не простите, мадам?
– Людовика, – пояснила Алиенора. – Если бы он согласился на поход на Алеппо и оказал помощь моему дяде, как должен был, этого бы не случилось. Я считаю, что он и его советники ответственны за… убийство моего дяди. Другого слова для этого нет.
Алиенора отдыхала в Палермо в течение трех недель, прежде чем отправиться медленным шагом в Потенцу, где ее ждал Людовик. Она предпочла бы никогда больше не видеть его и не разговаривать с ним, но, поскольку они должны были подать совместное прошение об аннулировании брака в Риме, у нее не было другого выбора, кроме как поехать к нему. Рядом с Людовиком ей стало физически плохо, и когда король обнял ее, сказав о том, как он рад ее видеть, она с трудом сдержалась, чтобы не оттолкнуть его на людях.
– Для меня единственное облегчение в том, что мы можем вместе отправиться в Рим и аннулировать этот брак, – сказала она, стиснув зубы. – Дольше ты меня мучиться не заставишь.
Людовик обиженно насупился.
– Я почти не спал, так беспокоился о тебе.
Алиенора недоверчиво подняла брови. Она не сомневалась в его словах, но не верила, что не спал он из-за нее. Возможно, беспокоился за себя… Стоявший с другой стороны от Людовика Тьерри де Галеран изо всех сил старался не скривить губы, но не слишком в этом преуспел.
– И все же во что бы то ни стало давайте послушаем, что скажет папа, – сказал Людовик. – Мы должны руководствоваться святым законом Божьим. – Взяв Алиенору за руку, он подвел ее к кушетке и приказал слуге налить вина в кубок из горного хрусталя.
Тьерри остался стоять позади Людовика.
– Мы все были глубоко опечалены и потрясены, узнав о смерти принца Антиохии, – сказал он своим ровным, холодным голосом. – Мы слышали, что он храбро сражался, хотя и навлек на себя смерть своей глупостью.
Алиенора ощутила такую боль, будто Тьерри повернул кинжал в ее ране. От него веяло ледяной ненавистью, но ее ненависть пылала жаром.
– Если бы мы сдержали свое обещание и помогли ему, он не оказался бы в таком положении, – сказала она. – Вы виновны в его гибели.
– Я? Ах, бросьте, мадам. – Тьерри поклонился, и его губы сложились в надменную полуулыбку. – Я не посылал его в пустыню и не советовал разбивать лагерь на открытом месте; это был его собственный выбор и решение плохого командира.
– Пойди вы на Алеппо, мой дядя был бы сейчас жив.
– Алиенора, ты ничего не смыслишь в военном деле, – напомнил Людовик.
– А что смыслишь ты? Я видела тебя на войне – одна катастрофа за другой, тебя только и водили за нос твои так называемые советники. Не нужно быть мужчиной, чтобы разбираться в стратегии. Ты не оставил моему дяде выбора. Его кровь на твоих руках.
Людовик покраснел под ее язвительными нападками. Тьерри отшатнулся, будто его укусила змея.
– Прошу прощения, мадам – сказал тамплиер. – У вашего дяди был выбор, но он сделал его неправильно, и это стоило ему головы. Насколько мне известно, эмир Шукира снес ему голову с плеч, забальзамировал и доставил в качестве трофея в серебряном ларце багдадскому халифу[27].
Алиенора вскочила на ноги и выплеснула вино в лицо Тьерри.
– Ах ты, ублюдок! Убирайся вон! Как ты смеешь!
Тьерри бросил на нее взгляд, в котором сверкнул блеск кинжалов.
– Простите, мадам, я думал, вы знаете все обстоятельства его гибели.
– В таком случае не было нужды напоминать мне о них сейчас, разве что для того, чтобы позлорадствовать.
– Оставь нас, Тьерри, – сказал Людовик. – Ступай, вытри лицо.
Де Галеран сжал губы, поклонился Людовику, бросил на Алиенору острый взгляд и вышел из комнаты – широкий плащ развевался за его плечами.
– Почему ты держишь его при себе? – Алиенора дрожала. – Он отравляет все, к чему прикасается. Ты позволяешь ему шептать тебе на ухо; он спал в твоей палатке и в твоей постели все время, пока мы были в Крестовом походе, а мне ты запретил приближаться.
– Он заботится о моем благополучии так, как ты даже не можешь представить, – сказал Людовик, и в его голосе прозвучали холодные нотки.
– Это правда, – с горечью признала Алиенора. – И из-за него ты не только не король, но и не мужчина. По его совету ты принял решение выступить против Дамаска и позволил другим заплатить за это. Ты растерял последние остатки репутации монарха и воина. Моего дядю запомнят героем, а ты останешься в людской памяти слабаком, которым управляли другие, тянувшие тебя в разные стороны и лишившие сил. И я никогда не прощу тебе решений, которые привели к его смерти. Никогда, пока жива.
– Хватит, мадам. – Людовик расправил плечи. – Вы удивляетесь, почему я запретил вам входить в мою палатку – так посмотрите на ваше поведение. Я думал, что после всего, что мы пережили в странствиях, вы будете настроены на примирение, но это явно не так.
– С чего вы вдруг так решили, сир? – Внезапно она поняла, что неимоверно устала – измучилась от тщетности всего этого. – Никто из нас не изменился. У меня нет желания продолжать этот разговор. Я буду молиться за душу моего дяди, чтобы он обрел покой. Мне успокоения ждать не приходится.
Она развернулась и ушла, а он остался стоять в одиночестве, сжимая и разжимая кулаки. Тьерри поджидал за дверью, намереваясь вернуться к Людовику. Лицо он вытер, но волосы все еще были мокрыми, и от него разило вином. Алиенора боялась этого человека и ненавидела одновременно.
– Вы не заслуживаете пощады за то, что совершили, – сказала она дрожащим голосом. – Бог видит все, и вы предстанете перед его судом.
Он с издевкой поклонился ей.
– Как и все мы. Я не боюсь Его суда, ведь я всего лишь защищал своего короля и служил своему Богу.
– Воистину, вы больны душой, и дела ваши говорят о том же, – сказала она.
Он бросил на нее взгляд, полный яда.
– Верьте во что хотите, мадам. Я знаю, что Господь говорит о змее и вавилонской блуднице. Ко мне прислушивается король. А какая власть у вас?
Он вошел в покои Людовика и закрыл за собой дверь.
Алиенора сжала кулаки. Она дрожала от гнева, стыда и горя. Почему ей пришлось услышать о страшной судьбе дяди из уст Тьерри и навсегда связать это со злорадством тамплиеров? Она не должна была стоять здесь, зная, что Людовик и Тьерри закрылись вместе. Но в то же время, если Тьерри не заслуживал милосердия, то эти двое определенно заслуживали друг друга – а она заслуживала лучшего.
34
Папский дворец в Тускуле, август 1149 года