Часть 53 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я уважаемый член местной общины, – заявил Джейден, – хотя и в расстроенных чувствах. Но это временно, ты знаешь.
– И что, если он не прекратит преследование, у него будут серьезные неприятности.
– И что ТОГДА мы точно подожжем его пекарню! – тут же вставил Кендалл.
Они причалили напротив «Маленькой пекарни на Бич-стрит». Полли с грустью заметила, что фасад следует освежить. Конечно, ее собственное имя давно было замазано, но, кроме того, соленые брызги приливов испортили карнизы, краска на стенах поблекла и местами осыпалась. Окна были грязными, на подоконниках тут и там валялось пыльное шотландское печенье эмпайр. И к ярости Полли, статейка из «Бьюгл он санди» была приклеена к стеклу клейкой лентой.
Ей хотелось заплакать при виде того, что случилось с ее некогда горячо любимой маленькой пекарней. По мощеным улицам прогуливалось немало веселых людей, они на ходу ели мороженое из магазина Мюриэл, рыбу и картошку, купленные у Энди. Дворик паба был битком набит – посетители наслаждались хорошей погодой. По другую сторону скал на пляже резвились дети, выуживая из лужиц между камнями раков-отшельников; девочки-подростки хихикали, пытаясь оживить свои телефоны, хотя здесь не было сигнала, и спускали по бокам пониже свои купальники в стиле пятидесятых. Люди распаковывали корзины для пикника, и среди прочего в них находилось и несколько буханок хлеба, купленного у Полли; малышей мазали кремом от загара; волны с шумом набегали на песок и тут же отступали.
Но «Маленькая пекарня на Бич-стрит» была абсолютно пуста.
Арчи посмотрел на Полли:
– Хочешь, мы зайдем вместе с тобой?
– Нет, – ответила Полли, изображая храбрость. – Но… вы не могли бы подождать снаружи? Ну просто на тот случай, если он начнет кидать в меня засохшие булочки?
Рыбаки кивнули.
– Ты для нас много сделала, – тихо произнес за ее спиной Джейден. – А мы, в свою очередь, можем поддержать тебя. Мы будем рядом.
– Со спичками! – добавил Кендалл.
Полли кивнула и сошла с лодки на причал. В городе, переполненном людьми, она еще острее ощущала свое одиночество.
– Ладно, – сказала она. – Надо это сделать.
Глава 21
Полли открыла скрипнувшую дверь пекарни; петли нуждаются в смазке, подумалось ей. Она оставила дверь приоткрытой, а потом вдруг поняла, что ожидает, когда следом за ней внутрь запрыгнет Нил. Этого, разумеется, не произошло, и она едва не всхлипнула, но сумела сдержаться.
Флора сутулилась за витриной с подсохшим нарезанным белым хлебом и несколькими булочками явно несвежего вида. И здесь тоже было разложено дешевое яркое песочное печенье – Полли ничего не имела против шотландского печенья, но это было упаковано в пластик и явно закуплено оптом просто потому, что могло храниться целую вечность. За исключением перечисленного, полки пустовали. Полли грустно было это видеть.
Флора неловко скособочилась, потом выпрямилась, и стали видны модельные очертания ее фигуры.
– Э-э-э… привет, мисс Уотерфорд.
Полли постаралась улыбнуться как можно шире:
– Уже все продали, да?
– Не совсем так, – ответила Флора.
– А кто теперь в старой пекарне?
Флора пожала плечами:
– Малкольм говорит, более прибыльно… э-э-э… раци… рации… нализать, – с трудом выговорила она, порозовев.
– Конечно, – согласилась Полли.
У нее не вызвала ни малейшего удовлетворения картина полной гибели бизнеса, но и виноватой она себя не чувствовала. Кто-то предлагает людям дрянь, а вы в качестве альтернативы – что-то хорошее; они надеются выбрать что-то хорошее, и для вас в этом нет ничего постыдного.
– А он где-то здесь? – спросила она, чувствуя, как у нее слегка перехватывает горло. – Мне нужно с ним поговорить.
На мгновение Полли понадеялась, то Малкольма тут не окажется, потом вспомнила, что видела его отвратительный «БМВ» на парковке. Ну, как бы то ни было, разговор нельзя откладывать в долгий ящик, этим делу не поможешь…
Флора снова пожала плечами:
– Наверное. – Она немного наклонилась вперед и понизила голос. – Знаете, я думала, он другой, а он точно такой же, как все остальные.
Полли прикусила язык, а Флора тут же исчезла в пустой кухне.
– Малкольм! Мисс Уотерфорд хочет тебя видеть!
Где-то вдалеке послышалось приглушенное ругательство. Флора вернулась.
– Говорит, вам придется подождать, – смущенно сказала она. – Извините.
– Ну и ладно, – согласилась Полли. – Я все равно уже все продала.
Ожидая Малкольма, она обратила внимание на то, что в воздухе витает несвежий, неприятный запах, немного кисловатый. И подумала: не забыли ли выбросить из холодильника ее любимые закваски, прежде чем класть туда что-то другое? Она заподозрила, что забыли. Так пахнут именно закваски. И когда кто-то в следующий раз откроет холодильник, его ждет адский сюрприз.
Наконец появился Малкольм, старательно застегивающий на ходу пуговицы рубашки, как будто в кухне он находился голышом (что вполне могло быть); одновременно он нетерпеливо поглядывал на часы.
Полли мгновенно разозлилась. Если бы он вкладывал время и силы в свой бизнес, вместо того чтобы зря тратить их на бесконечное преследование конкурентки, то пекарня – ее пекарня, Полли не могла отделаться от этого чувства – могла бы процветать, ее наполняли бы покупатели, и служащие, и дети, и тупики, вместо вот этих ароматов погибшей закваски.
– Могу быть полезен? – угрюмо спросил Малкольм.
– Да, – кивнула Полли. – Я пришла, чтобы сказать: вы должны прекратить вашу маленькую кампанию. НЕМЕДЛЕННО.
– Какую кампанию?
– Преследования, издевательства и сами знаете что, – заговорила Полли дрожащим голосом. – Вы слышали о наказании за словесные оскорбления? Полиция в наше время серьезно к этому относится.
– А? – пробормотал Малкольм.
– Итак, вам известно о наказании за оскорбление личности. Не говоря уже о порче имущества – моей собственности. И не упоминая о нанесении материального ущерба вашими граффити и вообще о том, что вы ОТВРАТИТЕЛЬНЫ! – Она не смогла сдержаться и уже кричала.
– Эй, погодите-ка! – рявкнул Малкольм, краснея по уши. – Это свободная страна, насколько я помню, и я могу делать что хочу, черт побери, не спрашивая вас, любительница птичек! И это не ВАША собственность, фантазерка, вам сто раз говорили!
– Держитесь подальше от всего, что мне принадлежит! – заявила Полли. – И если вы ее хоть пальцем тронете…
– Кого «ее»? О ком вы, черт побери? Флоре это нравится – правда, милая?
– Ну… – протянула Флора, уставившись в пол.
– Не к Флоре! К моему фургону! К Нэн-Фур! – заорала Полли во всю силу своих легких. – Держитесь от нас подальше!
– Да что такое с вашим проклятым фургоном?
– Держитесь подальше!
– Ну, милая, это же просто шутка!
– Нет, черт побери!
Внутренняя дверь шумно распахнулась, и в пекарню вошла сонная Селина. От нее пахло спиртным, под глазами набухли мешки.
– Извините, – сказала она, – но нельзя ли прекратить этот дурацкий шум? Тут некоторые пытаются заснуть наверху.
– Эй, Селина, уже одиннадцать утра! – сказала Полли. – Ты просто не привыкла слышать здесь голоса, потому что он растерял всех чертовых покупателей!
Селина уставилась на Полли, словно совершенно ее не узнавая.
А Малкольм продолжал орать:
– И это ваша чертова вина, вы, вороватая девка!
Полли отступила.
– Я не намерена ввязываться в никчемную перепалку, – сказала она. – Но если я вас увижу поблизости… поблизости от моего дома или фургона, то вызову полицию.
Малкольм недоверчиво встряхнул головой.
– Отлично! – заявил он. – Они смогут наконец убрать вашу старую ржавую телегу!
Яркий свет снаружи ослепил Полли, когда она вышла из грязного магазина. На нее налетел маленький мальчик.