Часть 22 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ее изнасиловали, верно?
— Увы, — сказал Монтальбано.
Спустя пять минут после того, как супруги Ди Марта ушли, комиссар устроил совещание с Фацио и Мими. Первым делом Монтальбано велел ввести Ауджелло в курс дела по поводу допроса, а сам пошел выкурить сигарету на парковке.
Ему надо было в одиночку поразмыслить над случившимся. Вернувшись, он открыл совещание.
— Хочу узнать у тебя, Фацио, есть ли ко мне вопросы.
— Да, есть. Я понял, вы выдумали про подозрения в отношении Бонифачо только чтобы вызвать реакцию Лореданы. Ну а насчет того, что случилось после поцелуя, — вам действительно показалось, что Бонифачо, когда говорила про ласки, сказала не все?
— Нет. Когда я с ней говорил, мне так не показалось. Скорее поведение Лореданы тут, в кабинете, помогло мне понять игру, которую она затеяла.
— Какую игру, простите?
— Разве ты не понял, что Лоредана хотела взять меня за ручку и отвести, куда нужно ей? А я послушно подал ей ручку и дал себя отвести?
— Хочешь сказать, ее не изнасиловали? — спросил Мими. — Тогда зачем она ходила на осмотр?
— Этого я не сказал. Я говорю, что она дала себя изнасиловать. Ей нужно было подтверждение факта сексуального насилия. И она получила его у гинеколога. Прошу заметить, это не она сообщила нам об изнасиловании, а я вынудил ее признаться. Ловкачка.
— Но с какой целью?
— Сейчас скажу. Да уж, эти две женщины… Лоредана возвращается домой с покусанными губами, Валерия говорит мне, что грабитель заставил ее трогать себя, она заявляется сюда возбужденная, словно скрывает некую тайну… Как ловко они подсунули мне в голову мысль о насилии! Безупречно сработано в паре! Мастерски!
— Хорошо, — ответил Ауджелло, теряя терпение. — Но зачем ей понадобилось, чтобы ее изнасиловали?
— Потому что в таком случае невозможно заподозрить, что они с грабителем были сообщниками.
— Правда ваша, — с готовностью подтвердил Фацио.
— Так что раз насильник и жертва — любовники и сговорились, значит, через Лоредану мы можем выйти на грабителя. И тут вступаешь в игру ты, Мими.
— Я понял. Мне надо подкатить к Лоредане.
— А вот и ошибаешься.
— Тогда что?
— Ты должен подкатить к Валерии Бонифачо. И должен тебя заверить, она того стоит — как женщина. Пусть Фацио даст тебе все сведения, и не суйся в комиссариат до тех пор, пока не закадришь ее.
Монтальбано заметил, что Фацио задумался.
— Что не так?
— Комиссар, я не уверен.
— Ты не согласен с поручением Ауджелло?
— С ним все в порядке. Меня берут сомнения: неужели они затеяли весь этот шурум-бурум из-за шестнадцати тысяч евро?
— По-твоему, мало?
— Не то чтобы, но мало по отношению ко всему остальному. Хотя это только мое впечатление.
— Возможно, ты и прав. Но пока что нам остается только идти вперед.
Помолчал немного, потом сказал:
— Кстати, я тут пораскинул мозгами, кем мог быть этот грабитель, и кое-что смекнул, особенно когда выяснилось, что речь идет о добровольном изнасиловании.
— Раз уж на то пошло, — сказал Фацио, — и я кое-что смекнул.
— Да? Ну назови имя.
— Давайте вы.
— Давай так. Ты назовешь имя, а я — фамилию. Идет?
— Идет.
— Кармело… — начал комиссар.
— Савастано, — закончил Фацио.
— Подумаешь, гении сыска! — раздраженно воскликнул Мими. — Это было настолько очевидно, что я решил не участвовать в вашем благородном турнире уровня детского сада.
Он встал и вышел из кабинета. Зазвонил телефон.
— Синьор комиссар, там до вас синьор Диндилин…
— …дон-дон, — договорил за него Монтальбано.
— Нет, синьор комиссар, его не так зовут, его зовут Диндилинзано.
— Проводи ко мне.
Интелизано не возражал против предложения Монтальбано.
— Согласен, синьор комиссар. Если вы желаете, чтобы мы съездили поговорить с тунисцами в Спириту-Санто, будет удобнее проехать туда со стороны Монтелузы — там дорога получше. Я всегда так делаю.
— Как договоримся?
— Лучше поедем на двух машинах, на моей и на вашей. Увидимся перед въездом в Монтелузу, у развилки на Арагону. В половине восьмого вас устроит?
— Вполне.
— Как мне вас представить?
— Инженер Карло Ла Порта.
Он уже собирался к себе в Маринеллу, когда позвонил Катарелла с известием, что к нему явился доктор Спустито из отдела по борьбе с терроризмом и желает говорить с ним, лично и персонально. Комиссар был с ним хорошо знаком.
— Его зовут Спозито, Катарелла. Проводи.
Спозито, заместитель шефа полиции, лет сорока пяти, был всегда неряшливо одет и нечесан и вечно куда-то спешил. Дел у них общих никогда не было, но они часто пересекались в управлении, и комиссар неплохо к нему относился.
— Отниму у тебя только пять минут, — сказал Спозито. — Тороплюсь. Пробегал мимо и вот решил…
— О чем разговор! Садись.
— Сразу скажу: мы провели негласный обыск в том домике в предместье Спириту-Санто. Ты был совершенно прав. Речь почти наверняка идет о грузе, состоящем из ящика с гранатометом и двух ящиков с боеприпасами. Но мне нужно кое-что уточнить.
— Давай.
— По словам Ауджелло, хозяин участка, когда заметил, что у домика появилась дверь, сообщил вам не в тот же день, а днем позже.
— Нет, он пришел вечером того же дня, но я уже ушел, и Ауджелло велел ему вернуться утром.
— И ты направился на место тем же утром?
— Да. А что?
— А то, что, если дело обстоит так, ясно, что за домиком велось наблюдение, и тот, кто его вел, знал, что Интелизано — не случайный прохожий, а владелец. Так что они примчались туда и все забрали, как только Интелизано уехал.
— Понял. Ну и что?
— Возможно — раз их застали врасплох, — что оружие еще не переправили. Возможно, его не успели увезти далеко, и оно все еще спрятано в окрестностях домика, где-то, где будет не так трудно его отыскать. Спасибо.
Он встал; они обменялись рукопожатиями.
Почему Спозито не упомянул о батраках-тунисцах? Разве он мог до сих пор не докопаться до них? Может, просто не хотел говорить об этом с комиссаром?