Часть 35 из 73 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мэлоун скинул пальто и шляпу, закатал рукава, надел фартук. Он повернулся к Дани спиной, чтобы она завязала фартук у него на спине, а потом помог облачиться и ей.
– Зачем? – прошептала она, уткнув подбородок в грудь, пока он затягивал тесемки ее фартука. – Зачем Мясник делает то, что делает?
– То, что вы чего-то не понимаете, еще не значит, что в этом и правда нет смысла, – парировал Мэлоун.
Она быстро взглянула на него через плечо и заученным ловким жестом повязала волосы шарфом.
– Так всегда говорила моя мать.
– Да-да. Она научила этому вас, а вы сказали это мне, когда вам было десять лет. И я не забыл ваши слова.
– Я вам это сказала?
– Да. Сказали.
– Какой я была умницей, – ухмыльнулась она и взглянула на него.
Он лишь чуть приподнял в легкой полуулыбке уголок левой губы.
– Да. Вы были умницей. И остаетесь ею. Вы слишком умны для парней вроде меня.
Она уловила в его словах двойное значение, но решила не обращать на это внимания.
– Только ленивые говорят, что в чем-то нет смысла, – продолжал он. – Так говорят побежденные. Полицейские слишком часто так поступают. Моя работа состоит в том, чтобы найти этот смысл. Сделать понятным непонятное.
Она кивнула, соглашаясь.
Лишь после того, как они одели половину покойников, ее мысли снова вернулись к Безумному Мяснику.
– А в его поступках вы нашли смысл? – спросила она. Мэлоуну явно не нужны были пояснения.
Он перевел на нее мрачный взгляд своих темных глаз:
– Нет. Но я точно не стану исключать никаких вариантов.
– Его называют чудовищем.
– Да.
– Безумцем.
– Да. Но в нем есть не только это.
Она ждала от него пояснений.
– Его никогда не отыщут, если станут искать чудовище. Этот вариант слишком очевиден и слишком прост.
Она молчала, и он продолжил:
– Вы когда-нибудь рассматривали картину вблизи, так, чтобы видны были одни только пятна цвета и мазки кисти? Тысячи пятнышек и мазков, слои краски… но потом вы отступаете назад и видите, как все эти бесформенные детали складываются в картину?
– Да.
– Так вот… я говорю примерно о том же. Порой мы рассматриваем детали, уже заранее представляя себе картину. Нам кажется, что мы знаем, что именно ищем.
– Мы ищем чудовище, но забываем о человеке?
– Именно так.
– Но ведь… если верить газетам, сейчас проблема в том, что подозреваемых вообще нет. Никто не может понять, что за человек это делает.
– Не уверен, что кому-то действительно хочется докопаться до правды, – пробормотал он. – Так куда увлекательнее. В газетах полно предположений. Предположения – это вредная информация. Вредная информация хуже, чем полное отсутствие информации. От вредной информации мы слепнем и, даже столкнувшись с правдой лицом к лицу, ничего не замечаем.
– А как быть с чувствами? Чувства – это тоже вредная информация? – спросила она.
– Порой чувства – худшая информация из всех возможных. Потому что мы к ним привязаны. Если вы решите заниматься этим делом вместе со мной, вам придется полностью отключить свои чувства.
– Вы так и поступаете? – спросила она.
– Да. Именно так.
– Как удобно, – тихо заметила она.
– Пожалуй. Это умение спасало меня от смерти столько раз, что я даже считать перестал. Оно сохранило мне жизнь. А я полагаю, что жить все же гораздо удобнее, чем лежать в гробу.
Она ослабила завязки на фартуке и сняла с головы шарф, обдумывая его слова. Мэлоун высвободился из фартука и принялся мыть руки над маленькой раковиной. Оба молчали.
– Вы говорите, что отключаете чувства и это помогает вам выжить. Но мне не кажется, что это вся правда, Майкл. К тому же… лишенный чувств человек не слишком отличается от мертвеца, – проговорила она, запирая дверь морга.
Он вздохнул:
– Дани Флэнаган, у вас слишком мягкое сердце.
– Хм-м. Пусть так. Но может статься, что у вас сердце чересчур твердое. – Она чуть улыбнулась, чтобы ее слова не прозвучали слишком сурово. – На деле чем мы тверже, тем легче разбиваемся вдребезги. Чтобы не согнуться от ударов судьбы, нужна толика мягкости.
15
Когда они, закончив работу, вышли из морга, до его еженедельной встречи с Элиотом оставалось еще два часа. На прошлой неделе встречу пришлось пропустить, потому что Несс был занят, и они лишь коротко поговорили по телефону наутро после того, как Мэлоун вернулся в Кливленд. Элиот с интересом расспрашивал о поездке на поездах и о некоей мисс Даниеле Кос, которая звонила ему в большой тревоге, но подробно ни одну из этих тем они так и не обсудили. Телефонный разговор был поверхностным и кратким, как и всегда, но им предстояло о многом поговорить при встрече, и Мэлоун внимательно следил за временем.
Они с Дани решили зайти в клинику доктора Петерки и расспросить о квартире на втором этаже. В этой квартире они собирались побывать накануне ночью, но у них ничего не вышло. О прошлой ночи он не готов был ни думать, ни говорить. Дани тоже явно не хотела поднимать эту тему.
Когда они вошли в небольшой зал ожидания, женщина за стойкой как раз красила губы. В помещении пахло хлоркой и дешевой туалетной водой. Он решил, что запах туалетной воды исходит от женщины. Та даже не потрудилась их поприветствовать.
– Запишите свое имя, пожалуйста, – прозудела она.
– Здравствуйте, Сибил, – произнесла Дани, стараясь вести себя чинно, как и полагается в приемной у доктора, хотя, кроме них, других посетителей не было. – Это мистер Мэлоун. Он наш квартирант, но хочет подыскать себе жилье попросторнее. И я подумала, не сдается ли квартира у вас наверху.
Женщина отвлеклась от своего карманного зеркальца и чуть повозила губами друг о друга, размазывая помаду. Она лишь мельком взглянула на Даниелу и сразу перевела взгляд на Мэлоуна. Он заметил перемену, произошедшую в ней, едва она решила, что он ей интересен: она выгнула спину, выставила вперед грудь, провела языком по зубам, проверяя, нет ли на них следов помады.
– На твоем месте, Делла, я бы его так легко не отпустила, – промурлыкала она.
– Даниела, – исправил он. – Ее зовут Даниела. А у меня есть к вам несколько вопросов.
Она нахмурилась, а Даниела замерла. Мэлоун действовал не по плану. Он взмахнул перед регистраторшей своим рабочим удостоверением, но не дал ей как следует его разглядеть.
– Я работаю на Налоговое управление. Кому принадлежит эта клиника? – твердо спросил он.
Она изумленно раскрыла рот.
– Эм-м… доктору Петерке. Но его сейчас нет. Лучше вам зайти попозже и обо всем с ним поговорить.
– Мне проще поговорить с вами. Кто живет наверху?
– Никто. Доктор Петерка планирует обустроить там дополнительные кабинеты.
– Значит, он здесь никогда не жил? – Он уже знал от Дани ответ на этот вопрос, но хотел подойти к разговору о том, кто жил там прежде.
– Он здесь вырос. Потом его родители выехали, а он с семьей остался жить здесь и обустроил внизу свою клинику. Но несколько лет назад он отсюда съехал.
– Сколько лет назад? – Он задавал вопросы быстро, рассчитывая, что и она тоже будет отвечать ему быстро, безо всяких раздумий, а значит, честно.
– Не знаю. Примерно тогда же, когда я начала здесь работать. Году в тридцатом.
– Значит, с тех пор наверху никто не жил?
– Почему же, жил. Обычно ту квартиру снимают интерны.
– Интерны? – Он знал ответ и на этот вопрос.
– Из больницы Святого Алексиса.