Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 48 из 72 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Меня интересует инспектор Вилсон. — Так скажите же ему об этом, — посоветовал я. — Знаю, это не все одобряют, но не скрывайте своих чувств. Финлисон натянуто улыбнулся, окинул меня презрительным взглядом: — Зачем он вас отпустил? Что входило в ваши обязанности? — Ума не приложу. До сих пор полагал, что только пить кофе по утрам в его кабинете. Финлисон отошел к стене и присел на стоящую там скамью: — Ночь долгая, Лоринг. Я могу просидеть здесь до самого утра, а затем лично сопроводить вас в темницу. Хотите ли вы поспать напоследок в нормальной кровати или предпочтете валяться перед смертью на соломе? — Мне нечего сказать, инспектор. Все, что я знаю, не удовлетворит вашего интереса. Вилсон куда лучший рассказчик, чем я. Тот хрипло рассмеялся, но его искусственное веселье было прервано появлением Пилса. — В чем дело? — огрызнулся Финлисон. — Он не мог прийти сам и отправил посыльного? Мальчик на побегушках! Я предлагал вам более достойную работу, Пилс, но вы упустили свой шанс. — Инспектор Вилсон просит вас подойти. — Я еще не закончил здесь. — Думаю, это важно. Вы же хотели знать, над каким делом работает наш отдел? А Лоринг никуда не денется. Финлисон тяжело поднялся. Он бы хотел притвориться, что раздумывает над ответом, но алчный блеск в глазах выдавал его с головой. — Продолжим позже. Никуда не уходите, — сказав последнее, он рассмеялся собственной шутке. Его хохот звучал на лестнице, пока сыщик спускался. Пилс кинулся к решетке. — Вы в самом деле считаете, что леди Коллинс грозит опасность? — Это же логично. Финлисон нанял кого-то отыскать папку с моим делом. Если леди Коллинс заявит о похищении, это грозит большими неприятностями. Он нервно оглянулся на пустой коридор. — Хорошо. Я помогу вам сбежать. Такого я никак не ожидал. От кого угодно, но не от Пилса. Впрочем, точнее сказать — ни от кого вовсе. — Зачем? Мы не то чтобы друзья. — Он никому из нас не даст отсюда выйти, — Пилс часто тер лицо, волновался и потел. — И уж точно не признает, что папка могла быть похищена у леди Коллинс. Немедленно отправляйтесь к ней и предупредите. Вы ведь можете открыть дверь? Пока я колдовал над замком, Пилс назвал адрес Илайн и рассказал мне свой план. По сути, он был прост и глуп, но в данном случае мог сработать. Когда мы спустились с лестницы, переполошенные венаторы преградили мне путь к двери. Кто был при оружии, теперь целился в мою сторону. И только то, что я закрывался Пилсом, крепко держа его за шею рукой, мешало им выстрелить. — Что за?… — из кабинета вышли Финлисон и Вилсон. В глазах второго я увидел удивление. Возможно, Пилс не успел посвятить того в свой замысел. — Что за балаган вы тут устроили? — возмутился Финлисон. — Это же смешно! Арестуйте его! — Инспектор, у него заложник! Это же Пилс. — Тем более! — фыркнул тот. — Они работали бок о бок. Наверняка, это все дурацкий спектакль. Я покрутил в пальцах отмычку и снова направил ее в глаз сыщику. — Не будьте так уверены, — тихо проговорил Вилсон. — Они с Пилсом никогда не ладили. Это кто угодно подтвердит. Финлисон недоверчиво хмыкнул, но когда увидел, как согласно кивают его коллеги, раздраженно махнул рукой: — Ну и черт с ними! Лоринг, вы не выйдете из этого здания, даже если сразитесь с нами. — Я не позволю вам распоряжаться жизнью моего подчиненного, — пророкотал Вилсон, обращаясь к нему. — Вы дадите Лорингу выйти, или я сам отдам такой приказ.
— Это смешно! — у Финлисона начал дергаться глаз. Он был близок к нервному припадку. Я подтолкнул Пилса, и мы двинулись прямо на стоящих венаторов. Они не шевелились, пока носки туфель моего заложника не оказались рядом с их обувью. Только тогда они посторонились, в полной тишине пропуская нас к лестнице, ведущей в вестибюль. — Входная дверь не заперта, — шепнул мне Пилс, передавая в руку ключ. — Благодарю. Я развернул его лицом к стоящим на лестнице венаторам и толкнул в спину. Пока Пилс летел, у них было несколько секунд для выстрела, чем они тут же и воспользовались. Игнорируя окрики Вилсона и Финлисона, венаторы разряжали барабаны револьверов, целясь мне в голову. Я выскочил наружу, захлопнул дверь и провернул ключ. Это остановит их на какое-то время. Давно мне не приходилось бегать с такой прытью. Я в считанные мгновения перелетел через площадь. К большой удаче, мимо неспешно проезжал пустой экипаж. Я кинулся к нему наперерез и вскочил в повозку прежде, чем возница успел возразить. — На улицу Спящих Сестер! — крикнул я, молясь о том, чтобы кучер не увидел вырвавшихся со Двора Венаторов законников. Но повозка развернулась и поехала в обратную от них сторону, а я мог откинуться на спинку удобного сиденья и перевести дух. * * * В доме пахло духами и свежими цветами. В ванной комнате было тепло. Служанка открыла оба крана, чтобы набрать горячей воды. Добавила каких-то масел и соли. Клянусь, если бы не столь воздушная обстановка, я бы подумал, что ведьма задумала сварить кого-то в своем котелке. Зеркало запотело от поднимающегося пара. Служанка поместила свежие полотенца на табурет, разложила гребни для волос на туалетном столике, затем протерла пол насухо от нечаянно разлитой воды. В комнату вошла леди Коллинс. В струящемся шелковом халате, с распущенными волосами, она была подобна античной богине. Всё это не было предназначено для посторонних глаз, и я впервые почувствовал стыд за то, что похитил, пусть даже не вещь, а зрелище. Илайн присела перед зеркалом, и служанка стала расчесывать ее волосы. — Вы сегодня рано, леди Илайн. — Не хочу это обсуждать. — Вы слышали, что в Огалтерре снова всё спокойно? — невозмутимо продолжила служанка. — Все газеты об этом пишут. Илайн протянула руку, протерла зеркало. На нее теперь смотрело собственное отражение. — Там все время всё спокойно, если верить газетам, — заметила девушка, — зачем же тогда писать об этом каждый день? И почему по-прежнему принимают добровольцев, чтобы переправить их в колонию? — Не знаю, миледи, — пожала плечами служанка, — я о таком не думаю. Мне спокойнее слушать, что люди скажут. У меня ныло в груди после пробежки и путешествия через вентиляционное окно. Ребра снова напомнили о себе. К удаче или же наоборот, ванная оказалась единственной комнатой, куда мне удалось попасть через крышу. Но как назло, здесь негде было спрятаться, разве что в шкафу между полотенец и ароматных упаковок мыла. Сквозь щель в приоткрытой двери я наблюдал за леди Коллинс, и ждал, когда же служанка оставит ее. Наконец, волосы были уложены для купания, и халат соскользнул на пол. Единственное, что прикрывало прелестную фигуру Илайн, это атласная рубашка с кокетливым кружевом на груди. — Вам еще нужна моя помощь, миледи? — спросила служанка в дверях. — Ступай. Этого момента я ждал. Только закрылась дверь, как я вышел из своего укрытия. Илайн взялась за бретели рубашки, намереваясь снять ее, но боковым зрением увидела в зеркале мою тень. Она не вскрикнула, сразу кинулась к столику, и лишь выхватив из ящика дамский револьвер, обернулась ко мне. Я стоял, не двигаясь, подняв пустые руки вверх. — Лоринг? — шепотом крикнула Илайн, продолжая смотреть на меня поверх ствола. — Какого черта вы здесь делаете? Опомнившись, она подхватила халат и прикрылась им. — Вы что… почему?! — Беседа долгая, а вам, похоже, холодно. Ее щеки вспыхнули, и она немедленно надела халат. Револьвер больше не пялился в меня пустотой дула. — Надеюсь, у вас был повод так поступить. Серьезный повод. Я уже собрался рассказать о событиях этого безумного дня, но внезапно раздался крик служанки. Илайн распахнула дверь и замерла, глядя на женщину, лежащую на полу. Человека в темной одежде она заметила позже, поэтому пропустила его удар. Револьвер отлетел в сторону, вращаясь волчком. Илайн отступила, но тут последовал второй удар, и она упала, угодив головой о край ванной. Я в этот момент был уже рядом, но предотвратить падение не успел. Над моим лицом пронеслась дубинка с шипами, вынуждая отступить. Человек, стоящий передо мной, скрывал свое лицо. Также как когда-то я сам носил маску, пока ситуация не превратила вора в законопослушную марионетку. — Какое жалкое зрелище, — хохотнул незнакомец, входя в ванную. Его одежда показалась мне странной, как для грабителя, не гнушающегося нападать на женщин. Пальто, клетчатые брюки, ботинки. Да будь же проклят этот день! Он был одет в точности как я. — Чего тебе нужно? — я отступил, не слишком отходя от Илайн. Ее револьвер лежал под туалетным столиком. Только бы успеть его поднять, прежде чем дубинка раскроит мне череп.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!