Часть 43 из 59 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я увидала свет за дверью и услыхала приближающиеся шаги.
— Вы испугались?
— Не тотчас. Я знала, что бедной матушке плохо спалось, и вспомнила, как она в тот вечер старалась убедить меня, чтоб я отдала ей алмаз на сохранение. Мне показалось тогда, что она без всякой причины беспокоится о нем; и тут я вообразила, что это она идет посмотреть, легла ли я, и еще раз поговорить со мной об алмазе, если я не сплю.
— Что же вы сделали?
— Я задула свечу, чтоб она подумала, будто я сплю. С своей стороны, я была тоже безрассудна и решилась хранить алмаз в избранном мною месте.
— Задув свечу, вы вернулись в постель?
— Не успела. В тот миг как я задула свечу, дверь из гостиной отворилась, и я увидала…
— Вы увидали?
— Вас.
— В обыкновенном платье?
— Нет.
— В шлафроке?
— В шлафроке, со свечой в руке.
— Одною?
— Одною.
— Могла ли вы разглядеть лицо?
— Да.
— Ясно?
— Совершенно ясно. Оно было освещено свечой, которую вы держали в руке.
— А глаза у меня открыты были?
— Да.
— Не заметили ли вы в них чего-нибудь странного? Вроде неподвижного, блуждающего выражения?
— Ничего подобного. Ваши глаза блистали даже больше обыкновенного. Вы осматривались в комнате, как бы сознавая, что находитесь там, где вам не следовало быть, и точно боялись, чтобы вас не увидали.
— Не заметили ли вы еще одного обстоятельства при входе моем в комнату, — не заметили ли вы, как я ступал?
— Как всегда. Вы дошли до средины комнаты, потом остановилась и осмотрелась.
— Что вы делали, увидав меня?
— Ничего не могла сделать. Я окаменела. Не могла ни говорить, ни крикнуть, ни даже двери своей притворить.
— Мог ли я видеть вас там, где вы стояли?
— Конечно, могла бы. Но вы ни разу не взглянули в мою сторону. Напрасно вы это спрашиваете. Я уверена, что вы не видали меня.
— Почему же вы уверены?
— Иначе разве вы взяли бы алмаз? Разве вы поступали бы так, как поступали после того? пришли ли бы вы сегодня, если бы видели, что я не спала и смотрела на вас? Не заставляйте меня говорить об этом! Я хочу отвечать вам спокойно. Помогите мне сохранить возможное спокойствие. Перейдите к чему-нибудь иному.
Она была права, во всех отношениях права. Я перешел к другим обстоятельствам.
— Что же я делал, дойдя до средины комнаты и остановясь там?
— Вы повернули и пошли прямо в угол к окну, где стоял мой комод с индийскими редкостями.
— Когда я стал у комода, я должен был повернуться к вам спиной. Как же вы могли видеть, что я делаю?
— Когда вы пошли, я также подвинулась.
— И могла видеть, что у меня было в руках?
— У меня в гостиной три зеркала. Пока вы стояли там, в одном из них я видела все, что вы делали.
— Что же вы видели?
— Вы поставила свечу на комод; отворяли и затворяли ящик за ящиком, пока не дошли до того, в который я положила мой алмаз. Вы с минуту глядели в открытый ящик. Потом опустили руку и вынули алмаз.
— Почему вы знаете, что я вынул алмаз?
— Я видела, как рука ваша опустилась в ящик, и заметила блеск алмаза между большим и указательным пальцем, когда вы опять вынули руку из ящика.
— Рука моя больше не касалась ящика, например, хоть для того чтобы затворить его?
— Нет. В правой руке у вас был алмаз, а левой вы взяли с комода свечу.
— Оглядывался ли я после этого?
— Нет.
— Тотчас ли я вышел из комнаты?
— Нет. Вы стояли на месте и, как мне казалось, довольно долго. Я видела ваше лицо сбоку в зеркале. Вы была похожи на человека, размышлявшего и недовольного своими мыслями.
— Что же затем последовало?
— Вы вдруг очнулись и пошли прямо из комнаты.
— Затворил ли я за собой дверь?
— Нет. Вы проворно вышла в коридор и оставили дверь отворенною.
— А потом?
— Потом свеча исчезла вдали, звук шагов замолк, и я осталась одна впотьмах.
— Не произошло ли чего-нибудь с этого времени до того, когда все домашние узнали о пропаже алмаза?
— Ничего.
— Уверены ли вы в этом? Разве вы не могли временно заснуть?
— Я вовсе не спала. Я вовсе не ложилась в постель. Ничего не было до прихода Пенелопы в обычный час поутру.
Я выпустил ее руку, встал и прошелся по комнате. Всевозможные вопросы были разрешены. Все подробности, каких только я мог пожелать, была сообщены мне. Я даже не возвращался к мысли о лунатизме и опьянении; бесполезность того и другого предположения доказывалась на этот раз свидетельством очевидца. Что еще сказать? Что оставалось делать? Предо мной возникал ужасный факт воровства, — единственный видимый, осязаемый факт посреди непроницаемого мрака, заволакивавшего все остальное. Ни проблеска путеводного света, в то время как я овладел тайной Розанны Сперман на зыбучих песках, и ни проблеска этого света теперь, когда, обратясь к самой Рэйчел, я выслушал из уст ее ненавистный рассказ о той ночи.
На этот раз она первая нарушила молчание.
— Ну? — сказала она, — вы спрашивали, я отвечала. Вы заставили меня надеяться на что-то, потому что сами надеялись. Что же вы окажете на это?
Тон ее предупредил меня, что мое влияние над нею снова потеряно.
— Мы должны были вместе проследить все происшедшее в день моего рождения, — продолжила она, — и рассеять ваши недоразумения. Удалось ли нам?
Она беспощадно ждала ответа. Отвечая ей, я сделал роковую ошибку: раздражающая безвыходность моего положения пересилила во мне самообладание. Я стал поспешно и совершенно бесполезно укорять ее в молчании, которое до сих пор держало меня в неведении истины.
— Если бы вы это высказали, когда следовало, — начал я, — если бы вы оказали мне простую справедливость, объяснясь…
Она перебила меня гневным криком. Немногие слова, сказанные мной, по-видимому, вызвала в ней мгновенный порыв бешенства.
— Объяснясь! — повторила она, — О, да есть ли на свете еще хоть один человек подобный этому? Я щажу его, когда у меня сердце разрывается; я заслоняю его, когда дело идет о моей собственной репутации; он же, именно он, идет против меня, и говорит, что я должна была объясниться! После моей веры в него, после моей любви к нему, после моих дум о нем в течении целого дня, и грез по ночам, он дивится еще, зачем я не обвинила его в позоре при первой встрече: милый мой, вы вор, я любила, и уважала в вас моего героя, а вы пробрались в мою комнату под кровом ночи и украли мой алмаз! Не это ли должна я была сказать вам? негодяй вы, низкий негодяй! Да я отдала бы полсотни алмазов, чтобы не видеть такой лжи на вашем лице, какую вижу сегодня!
Я взялся за шляпу.
Щадя ее, — да! по чести могу оказать: щадя ее, я молча пошел и отворил дверь, через которую входил давеча в комнату.
Она последовала за мной, вырвала у меня ручку двери, затворила ее, и указала мне на оставленное место.