Часть 16 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Гаррет, я знаю, что ты что-то скрываешь, а ты знаешь, что я не отстану. Так что рассказывай. В чем дело? — Я поднимаюсь с его коленей и, ожидая ответа, сажусь рядом с ним.
Он вздыхает, потом смотрит на меня таким взглядом, словно хочет, чтобы я просто забыла об этом. Но я не хочу, чтобы между нами были секреты.
Глава 8
— Ну так что, Гаррет? Что за дела с твоим врачом?
— Он состоит… Не знаю, как назвать это. В медицинской группе, о которой мало кому известно. Честно, Джейд, я и сам почти ничего не знаю.
— О чем ты говоришь?
Он колеблется.
— Только никому ни слова, хорошо? Я серьезно.
— Конечно.
— Как я уже сказал, всех подробностей об этой группе я не знаю. Никто ничего мне не рассказывал о них. Я даже не знаю, прав ли я. Просто я видел их возможности и делаю предположения. У меня есть лечащий врач, но я обращаюсь к нему только в случаях крайней необходимости.
— Почему? У этих людей магические целительные способности? — шучу я.
— Нет, но близко. Они используют передовые методы лечения, недоступные для большинства людей. Думаю, у них даже могут быть лекарства от некоторых тяжелых заболеваний.
— Ага, конечно. Думаю, ты смотришь слишком много фантастики. Звучит как-то малореально.
— Знаю, я не могу это доказать, но чем больше думаю об этом, тем больше верю. Несколько лет назад мой дед заболел раком легких, а затем болезнь просто прошла. Ему не делали ни химиотерапию, ни облучение. Ничего.
— Может, он просто выздоровел. Ты серьезно думаешь, что врачи могут скрывать лекарство от рака?
— Не хотелось бы этому верить, но у моего дедушки рак был весьма прогрессирующим. Как он смог выздороветь?
— Если ты прав, то это абсолютно безнравственно — предоставлять доступ к этим методам лечения лишь избранным людям. Полагаю, это только для богатых?
— Для богатых. Или высокопоставленных. Эта группа базируется в Вашингтоне. Там они заботятся о некоторых влиятельных людях.
— Вроде президента?
Он пожимает плечами.
— Или сенаторов, судей. Когда я стажировался в Вашингтоне, то видел там своего лечащего врача. Он заходил в кабинет сенатора, у которого я работал.
— Поэтому ты решил, что инъекция, которую тебе сделали, недоступна для обычных людей? Что в ней такого особенного?
— Врач сказал, она ускоряет регенерацию тканей, поэтому выздоровление проходит быстрее обычного. Я никогда ни о чем подобном не слышал. А ты?
— Нет, но, может, это новый препарат, и ты получил его одним из первых.
— Только подумай, Джейд. Моя рана заживала бы не один месяц. — Он указывает на область груди, куда стреляли. — Но врач заявил, что через неделю все опять будет в норме. У меня не получится участвовать в соревнованиях, но он сказал, что тренироваться я смогу без проблем. Тебе не кажется это странным?
— Ладно, теперь я думаю, что зря начала тебя спрашивать. Это действительно странно. Но ведь это просто твои догадки, да? Ты же не знаешь этого наверняка.
— Доказательств у меня нет. Но какое еще объяснение можно придумать?
— Ты спрашивал об этом отца?
— Нет. Он не расскажет. Кроме того, думаю, ты уже поняла, что в моей семье вопросов не задают. Еще одно негласное правило. Вещи просто случаются, и ты принимаешь их. По мере необходимости объясняют основы. На самом деле, я не хочу знать правду обо всем том дерьме, что творится в моей семье.
Раздается стук в дверь, и Гаррет уходит открыть ее.
— Мистер Кенсингтон, — слышу я мужской голос. — Простите за недоразумение. Шампанское за наш счет, разумеется. Вот бутылка, которую вы просили. Бесплатно.
— Спасибо. — Гаррет забирает бутылку, дает парню чаевые и закрывает дверь. — Вот. Теперь у тебя будет выбор. — Его серьезность сменилась на прежнее праздничное настроение.
Я решаю еще порасспрашивать его о секретной медицинской группе, но потом передумываю. Не уверена, что хочу знать еще больше.
— Чем теперь займемся? — Я беру у него бутылку и ставлю рядом с первой в ведерко со льдом.
Он подходит к окну и смотрит на публику внизу.
— Эти люди выглядят замерзшими до смерти, а им стоять еще часов семь.
— Я знаю, чем можно заняться. — Я подхожу к нему. — Давай заберемся в ванну и посмотрим телевизор в зеркале.
Он поворачивается и заправляет мне прядь волос за ухо.
— Я не принимаю ванн. Это, скорее, девчачьи штучки. Как насчет душа?
— Но это не обычная ванна. Она огромная и делает пузырьки, так что это скорее джакузи. Идем. — Я улыбаюсь. — Я буду голой.
Он смеется.
— О да, я надеюсь.
— Ты наберешь воду, а я принесу поесть и попить. — Я отправляюсь на кухню.
— Есть в ванной? Это отвратительно, Джейд.
— Я захвачу только немного шоколада. — Я выбираю из корзины плитку по вкусу и беру пару бутылок газировки из холодильника.
Из пенной ванны мы каким-то образом перемещаемся в постель. Уверена, Гаррет просто пытается доказать мне, что способен делать это несколько раз в день.
— Оказывается, принимать ванну не так уж и плохо. — Чмокнув меня, Гаррет встает и идет к чемодану.
— Ты куда? — Я делаю глоток газировки. — После секса необязательно сразу вставать. Отдохни пару минут.
— Нам пора готовиться к ужину.
— Не знала, что мы собираемся куда-то идти. Я думала, ты хочешь остаться. — Я встаю с кровати, поднимаю с пола его футболку и надеваю. Она такая мягкая, удобная и пахнет им.
— Мы и останемся. Просто поужинаем в ресторане отеля. Там отличный вид из окна. Не такой впечатляющий, как тем вечером, но тоже красивый.
— Почему ты не предупредил меня раньше?
— Я забронировал столик, но не был уверен, пойдем мы или нет. Думаю, нам стоит сходить.
— А ты не пробовал спросить меня для начала? Может, я не хочу.
Он подходит и берет меня за руки.
— Джейд, не желаешь ли поужинать в канун Нового года с парнем, который всем сердцем любит тебя и готов ради тебя абсолютно на все?
— Черт, ты спросил в такой форме… что не оставил мне выбора. Но мне придется надеть то же платье, что в прошлый раз. Надеюсь, оно не сильно помялось. — Я иду и достаю его из чемодана.
— Загляни в шкаф, — говорит он, надевая брюки.
— Зачем? Я туда ничего не вешала.
— Просто загляни.
Я открываю дверцы. Внутри висит черное платье.
— Чье это?
— Твое. Я купил его для тебя и попросил убрать сюда, когда мы приехали.
Я достаю платье и рассматриваю его. Оно простое, но элегантное, без рукавов — то самое маленькое черное платье, которое принято иметь в гардеробе.
— Гаррет, зачем ты это сделал?
— Хотел, чтобы оно у тебя было на случай ужина. Твои туфли должны подойти, верно? — Он застегивает белую рубашку, на его шее уже висит галстук.
— Да, но я могла бы надеть старое платье. — Это правда, хотя новое выглядит в тысячу раз красивей.