Часть 37 из 69 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я не знал, чем конкретно он болен и насколько серьезно. Он сказал, что у него с головой не все в порядке, однако никаких подтверждений его слов не было…
— Спрашиваю у вас в третий раз, следователь Филипс: да или нет? Мой клиент сказал вам в ходе допроса о том, что психически болен?
— Да, сказал, — заскрежетал зубами Филипс.
— И вы, услышав об этом, продолжали его допрашивать, так?
— Да, но я позвонил миз Уайтвулф, и мы…
— Благодарю вас, следователь Филипс, вы ответили на мой вопрос. Итак, после того, как допросили Арло Уорда, вы отправились на место преступления?
— Да.
— Но перед этим съездили в больницу и допросили Холли Фоллоуз, так?
— Допросил.
— А она рассказала вам, что напавший на нее мужчина выскочил из теней в зарослях деревьев.
— Как я уже показал, именно это она мне и сказала. Он стоял шагах в шестидесяти от нее и побежал к ней после того, как мистер Тернер попал в капкан.
— Итак, они вышли из домика, как вы сказали, потому что услышали, как хлопнула входная дверь?
— Да, так мне сказала миз Фоллоуз.
— Вы не сказали присяжным, сколько времени им потребовалось для того, чтобы покинуть домик, после того как они услышали хлопнувшую дверь?
Покачав головой, следователь пожал плечами:
— Я не знаю ответа.
— Потому что вы не спрашивали Холли Фоллоуз об этом, правильно?
— Нет, поскольку это не имеет никакого отношения к…
— Итак, ребята услышали, как хлопнула входная дверь, им потребовалось какое-то время, чтобы выйти из домика, и если предположить, что дверь захлопнул убийца, он к этому моменту оказался в шестидесяти шагах.
— Да.
— Итак, какое время, на ваш взгляд, потребовалось ребятам, чтобы покинуть домик? Десять секунд? Двадцать?
— Не могу сказать.
— Мне пришлось полсотни раз высказывать возражения, когда вы строили из себя эксперта, а сейчас не можете предположить, сколько времени потребуется человеку, чтобы выйти из домика?
— Возражение, это издевательство над свидетелем!
— Отклоняется.
— Какова площадь домика?
— По оценкам эксперта-криминалиста — восемьсот квадратных футов.
Дилан сделал два шага к свидетелю.
— Сколько времени потребовалось бы человеку, стоящему в дальнем конце домика площадью восемьсот квадратных футов, чтобы дойти до двери и выйти на улицу?
— Не могу сказать.
— Не можете или не хотите, потому что спрашиваю я, а не миз Уайтвулф?
— Возражение.
— Поддержано.
Однако Дилан продолжал напор, не теряя ни секунды:
— Представьте себе, что я — миз Уайтвулф. Сколько времени?
— Возражение! — воскликнула Келли, снова вскакивая с места. — Это издевательство над свидетелем!
— Поддержано.
— Поскольку вы не хотите говорить присяжным то, что думаете, предположим — десять секунд. Итак, требуется десять секунд…
— Так быстро это не случилось бы.
Дилан приблизился еще на шаг к Филипсу.
— О, так теперь у вас есть мнение на этот счет? Я был бы очень признателен, если б вы не юлили, отвечая присяжным. Они имеют право знать правду.
— Возражение! — На этот раз на ноги вскочил Джеймс. Дилан услышал в его голосе ярость. Ему показалось, что у прокурора трясутся руки. Очевидно, Джеймс не привык иметь дело с защитником, которому наплевать на то, что ему возражают.
— Поддерживается. Мистер Астер, будьте добры, воздержитесь от комментариев насчет показаний свидетеля.
Дилан сделал еще один шаг вперед.
— Пусть пятнадцать секунд. Итак, убийца должен был пробежать за пятнадцать секунд шестьдесят футов, чтобы добраться до деревьев, под которыми, по словам Холли, он стоял, правильно?
У следователя заходили желваки, но он по-прежнему упрямо смотрел Дилану в глаза.
— Раз вы говорите, что ребятам потребовалось пятнадцать секунд, чтобы выйти из домика, — да, он должен был за это время пробежать шестьдесят футов.
— Я хочу кое-что вам продемонстрировать, следователь Филипс. Ваша честь, я бы хотел, чтобы мистер Уорд встал и прошелся по залу, если такое возможно.
— Я разрешаю.
— Арло, встаньте и подойдите ко мне, хорошо?
Арло оглянулся на Мэдлин, та кивнула, после чего подсудимый встал, вышел из-за стола и приблизился к Дилану. Он заметно хромал, припадая на правую ногу при каждом шаге.
— Благодарю вас, Арло. Вы можете вернуться на место.
Какое-то мгновение Арло молча стоял на месте, не понимая, что происходит. Дилан мягко положил руку ему на плечо.
— Все в порядке, Арло. Возвращайтесь на место.
Хромая, тот вернулся на место. Дилан снова повернулся к следователю:
— Он хромает, вы заметили?
Филипс ответил не сразу:
— Да, хромает.
— Вам известно, почему он хромает?
— Возражение, это не имеет отношения к делу! — снова вскочил с места Джеймс.
— Он спас жизнь мальчику, вытолкнув его из-под колес мчащейся машины, — сказал Дилан.
Джеймс и Келли возразили оба разом, чуть ли не переходя на крик. Судья Хэмилтон поднял руку, показывая им, что держит все под контролем.
— Мистер Астер, мне уже дважды пришлось предупреждать вас насчет недопустимых вопросов. Третий раз я предупреждать не буду — просто закончу перекрестный допрос.
Пустая угроза, поскольку невозможность подробно допросить свидетеля в деле, в котором возможен смертный приговор, автоматически дает основания для апелляции. Однако Дилан ничего не сказал; он понимал, что судья просто хочет показать перед телекамерами, что полностью владеет ситуацией.
Дилан приблизился к следователю еще на два шага. Беспокойство Филипса нарастало — адвокат разглядел у него на лбу бисеринки пота.
— Следователь Филипс, вы пробовали пробежать это расстояние?
— Что вы имеете в виду?
— От домика до рощи около шестидесяти футов. Вы пробовали пробежать это расстояние?
— Нет.
— Удивитесь ли вы, если я скажу, что пробовал и мне потребовалось десять секунд?