Часть 12 из 33 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я медленно двинулся вслед. Сбежав по ступенькам, мисс Лемэй свернула на набережную какала. Через 20 секунд в ту же сторону направились Мэгги и Белинда. Зонтики не спасли их: девушки совершенно промокли, и вид у них был самый жалкий. Возможно, они всетаки добрались до кабачка за 10 минут.
Я снова вернулся в бар. Собственно, я пока не собирался уходить оттуда, хотя хотел убедить мисс Лемэй в противном. Бармен встретил меня дружелюбной улыбкой.
— Еще раз приветствую вас, сэр! А я думал, вы отправились спать.
— Нет. Я повиновался велению своего желудка, который потребовал еще одной порции «Дженевер».
— Всегда полезно прислушиваться к требованиям своего желудка, сэр,— серьезно заметил бармен и, протянув мне стакан, добавил: — На здоровье, сэр.
Взяв стакан, я снова погрузился в размышления. Я думал о том, как неприятно поступать против своей воли, и о том, умеют ли девушки краснеть по заказу. 1оворят, есть некоторые актрисы, с успехом делающие это, но я не был уверен, что это так. Чтобы освежить память, подозвал официанта и в третий раз заказал то же самое.
Следующий стакан я выпил в этот вечер в кабачке «Старый Билл». Он был наполнен более темной и более тяжелой жидкостью. Целая пинта крепкого ирландского портера является редкостью в любом кабачке на континенте, но «Старый Билл» был более английским, чем любые другие кабачки, и специализировался на ирландских портерах, которые здесь всегда были в избытке.
Кабачок был полон, но мне удалось найти место напротив входа. Мне не хотелось пропустить момент, когда Мэгги или Белинда появится в зале.
Пришла Мэгги и села за мой столик. Несмотря на зонтик, она промокла до нитки. Пряди темных волос прилипли к ее щекам.
— Все в порядке? — спросил я.
— Да. Если считать, что промокнуть насквозь означает порядок!
Такая реакция была не свойственна Мэгги. Видимо, она всерьез сердится, что промокла.
— А как Белинда?
— Как-нибудь переживет. Мне кажется, она слишком беспокоится за вас,— Мэгги демонстративно подождала, пока я отпил глоток портера, и добавила: — Но она надеется на ваше благоразумие.
— Белинда очень заботлива,— сказал я, понимая, что Белинда догадывается, в какую игру все мы ввязались.
—
— Она очень молоденькая и впечатлительная.
— Да, Мэгги! -
— Я ужасно не хочу, чтобы с ней приключилась какая-нибудь беда, Пол.
Я резко выпрямился. Она никогда не называла меня так, когда мы были на людях. Даже наедине она была сдержанной и только под влиянием эмоций называла меня по имени. Интересно, о чем они говорили между собой? Было бы отлично, если бы я мог оставить их обеих дома и заменить двумя доберман-пин-черами. Тем более что собаки быстро бы расправились с человеком, спрятавшимся на складе.
— Вы слышали, что я сказала?
— Да.— Я отпил еще глоток портера.— Вы надежный друг, Мэгги!
Она кивнула головой, давая понять, что мой ответ удовлетворил ее, и сделала глоток шерри-бренди, заказанного для нее. Потом я спросил:
— А где же девушка, за которой вы следили?
— В церкви.
Я чуть было не поперхнулся.
— Где?
—: Распевает в церкви гимны.
— А Белинда?
— Она тоже в церкви.
— И тоже распевает гимны?
— Не знаю. Я внутрь не входила.
— А может, и Белинде не следовало туда входить?
— Но ведь церковь — самое безопасное место!
— Да, правда,— чувствуя, как меня охватила тревога, сказал я.
— Вы же сами сказали, что одна из нас должна остаться.
— Да. Конечно.
— Белинда сказала, что вас заинтересует название этой церкви.
— С чего это я должен...— Я посмотрел на Мэгги и воскликнул: — Это — Первая протестантская церковь Общества американских гугенотов?
Мэгги кивнула. Я отодвинул стул и встал.
— Теперь все ясно. Пошли!
— Неужели вы оставите этот прекрасный портер? Он же так полезен для здоровья!
— В данную минуту меня больше заботит здоровье Белинды.
—
Мы вышли из кабачка, и я подумал, что название церкви ничего Мэгги не говорит: Белинда ни о чем не рассказала ей по той простой причине, что когда она вернулась в отель, Мэгги уже спала. А я-то думал, что они успели перемыть мне все косточки! Да, девушки не успели поговорить. Впрочем, Белинда могла промолчать и потому, что считала это своим личным делом.
Как обычно, шел дождь. У отеля «Шиллер» Мэгги зябко поежилась и весьма кстати сказала:
— Посмотрите, как много такси.
— У меня нет оснований утверждать, что все таксисты Амстердама подкуплены преступниками, но осторожность не помешает. Нам недалеко.
— На такси, конечно, недалеко, а пешком идти довольно долго.
У меня тоже не было особого желания тащиться пешком, но я все же повел Мэгги по Торбекерсилейн, повернул налево, потом направо, снова налево, и, наконец, мы вышли на Амстель.
— Неужели вы знаете здесь все закоулки, майор Шерман?
— Я тут не в первый раз.
— А когда вы здесь были?
— Не помню. Кажется, в прошлом году.
— А когда именно?
Мэгги была уверена, что знает обо всех моих поездках за последние пять лет. К тому же ее легко было обидеть.
— По-моему, весной.
— Вы пробыли здесь два месяца?
— Около того.
— Но прошлой весной вы два месяца провели в Майами,— сказала Мэгги тоном прокурора.— Так записано в отчетах.
— Но вы же знаете, как я путаю даты!
— Ничего не знаю,— она помолчала.— Мне показалось, что вы прежде никогда не встречались с полковником Ван де Граафом и господином Ван Гельдером.
— Так оно и есть.
— Но...
— Не хотел их беспокоить.— Я остановился у телефонной будки и сказал: — Мне надо позвонить в два места. Подождите меня здесь.
—
— Не буду.
Видимо, атмосфера Амстердама плохо влияла на девушек. Мэгги стала такой же упрямой, как Белинда. Впрочем, в чем-то она была права: хлестал косой дождь. Я открыл дверь телефонной будки и пропустил Мэгги вперед. Затем, после того, как позвонил в ближайшую таксомоторную компанию и вызвал такси, стал набирать другой номер.
— Я даже не знала, что вы говорите по-голландс-ки,— удивилась Мэгги.
— Нашим друзьям это тоже неизвестно. Именно поэтому нам нужен частный таксист.