Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 42 из 45 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
22 «Хамви» — американский армейский вседорожник. 23 Отсылка к цитате из романа Л. Ф. Баума «Волшебник Страны Оз». — Примеч. ред. 24 Бурка, или паранджа, — женская верхняя одежда в мусульманских странах, полностью укрывающая тело. — Примеч. ред. 25 Установка на крыше автомобиля для крепления пулемета. — Примеч. ред. 26 Опорный пункт ВВС США на территории Германии. — Примеч. ред. 27 Главный медицинский центр армии США в 1909–2011 годах. — Примеч. ред. 28
Шекспир У. Сонет 116. Перевод М. Чайковского. 29 Там же. 30 Автор ошибся, указывая источник цитаты. Это пьеса «Два веронца». — Примеч. пер. См.: Два веронца. Пер. В. Левика и М. Морозова // Шекспир У. Полное собрание сочинений: В 8 т. М.: Искусство, 1958. Т. 2. С. 305. 31 Гамлет, принц датский. Пер. М. Лозинского // Шекспир У. Полное собрание сочинений: В 8 т. М.: Искусство, 1960. Т. 6. С. 50. 32 Там же. С. 89. 33 Мера за меру. Пер. М. Зенкевича // Шекспир У. Полное собрание сочинений: В 8 т. М.-Л.: Akademia, 1949. Т. 7. С. 398. 34 «Ветер под моими крыльями» — песня канадского музыкального дуэта RyanDan.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!