Часть 44 из 106 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Сейчас буду, – ответил Аллейн и бросил Фоксу: – Оставьте Пендера на коммутаторе и срочно следуйте за мной. Комната тридцать пять, второй этаж, направо от лестницы.
Не дожидаясь ответа, он выбежал из магазина и, пригнув голову, бросился в бушевавший снаружи шторм.
Глава 9
Буря
I
Дождь перестал, но буря так ревела, что для прочих чувств, кроме слуха, места уже не оставалось. Ночь полнилась завыванием ветра и грохотом обрушивающихся на берег чудовищных волн, достававших с хищным шипением до подножия лестницы. Аллейн, согнувшись вдвое и двигаясь на ощупь, кое-как, полубегом-полушагом, взобрался по ступенькам. Когда он достиг последнего пролета и увидел окна гостиницы, в горле у него пересохло, а сердце колотилось как молот. С трудом преодолев оставшееся расстояние, он прошел через главный вход. Ночной портье, читавший за стойкой, в изумлении взглянул на детектива, который в спешке не накинул даже плащ.
– Непогода застала вас снаружи, сэр?
– Нет, у меня было где укрыться, – ответил Аллейн. – Доброй ночи.
Уже на лестнице, вне поля зрения портье, он остановился отдышаться на пару секунд, затем побежал на второй этаж. Коридор был пустынным, как все гостиничные коридоры ночью. Где-то надрывалось радио. Двинувшись вперед, Аллейн понял, что шум доносится из номера мисс Эмили – духовой оркестр исполнял «Марш полковника Боуги».
Детектив постучал, а когда никто не ответил, распахнул дверь и вошел. Перед ним открылась немая сцена, как будто поставленная специально для него. Мисс Эмили, очень бледная и величественная, застыла перед камином, поддерживаемая Дженни. Маргарет Бэрримор, прижав ладони ко рту, стояла слева – Аллейн едва не ударил ее дверью, входя. Главное место в композиции занимали трое мужчин: майор Бэрримор, прямо по центру, с широко расставленными ногами и раскрытым ртом, куда стекала кровь из разбитого носа; доктор Мэйн перед ним, хмуро глядевший на свою ухоженную руку с разбитыми костяшками; и между ними взъерошенный Патрик, словно рефери, только что остановивший схватку. В камине блестело разбитое стекло, гремевшая музыка немилосердно терзала уши.
Все повернулись к вошедшему, словно приглашая его разгадать задуманное ими слово.
– Можно это выключить? – спросил Аллейн.
Дженни повернула ручку. Воцарилась оглушающая тишина.
– Я включила, чтобы заглушить крики, – объяснила девушка.
– Мисс Эмили, не хотите ли присесть? – предложил Аллейн.
Та послушно опустилась в кресло.
– Возможно, остальные тоже сядут?
Доктор Мэйн нетерпеливо хмыкнул и отошел к окну. Бэрримор обсосал свой ус, ощутил кровь и достал носовой платок. Аллейн придвинул стул, и майор, едва державшийся на ногах, буквально упал на него. Виски от него несло сильнее обычного. Миссис Бэрримор перешла поближе к доктору Мэйну. Дженни присела на подлокотник кресла мисс Эмили, а Патрик – на край стола.
– Итак, – проговорил Аллейн, – что здесь произошло?
Секунду-другую все молчали, потом Дженни сказала:
– Я попросила вас прийти – наверное, лучше мне и объяснить.
– Вам лучше придержать язык, – пробурчал Бэрримор сквозь окровавленный платок.
– Довольно, – угрожающе повысил голос Патрик.
– Прошу вас, – обратился Аллейн к Дженни.
– Попробую. Итак… Я зашла пожелать мисс Эмили доброй ночи. Патрик ждал внизу, если не ошибаюсь. Да?
Юноша кивнул.
– Мы с мисс Эмили немного поговорили. Я уже собиралась попрощаться, когда… когда вошла миссис Бэрримор.
– Дженни, нет! Не надо! – прошептала та.
– Пусть говорит, – спокойно промолвила мисс Эмили, – так будет лучше.
– Патрик? – вопросительно произнесла девушка.
Тот поглядел на мать и все же решился:
– Думаю, надо все рассказать. Только факты, Дженни.
– Хорошо. Миссис Бэрримор была взволнована и – мне так показалось – напугана. Вид у нее был больной. Она попросила разрешения посидеть с нами немного, и мисс Эмили, конечно, ей не отказала. Мы почти не разговаривали – во всяком случае, не обсуждали ничего важного.
– Мисс Прайд была очень добра, – поспешно вставила Маргарет Бэрримор. – В последнее время я неважно себя чувствую. Я была около ее номера, когда у меня вдруг закружилась голова, поэтому и вошла.
– Как врач миссис Бэрримор, – вмешался доктор Мэйн, – я настаиваю, чтобы ее не беспокоили расспросами. Она действительно нездорова.
Он подвинул стул и тронул ее за руку.
– Присядьте, Маргарет.
– «Как врач миссис Бэрримор», – повторил ее муж с усмешкой. – Потрясающе! Просто великолепно!
– Вы не продолжите, мисс Уильямс?
– Да. Хорошо. В общем, мы сидели втроем. Потом пришел доктор Мэйн проведать мисс Прайд. Он осмотрел порез у нее на шее и сказал нам, что завтра, скорее всего, погода вряд ли будет подходящей, чтобы пересечь пролив. Он и миссис Бэрримор уже собирались уходить, когда появился майор Бэрримор.
До этого момента Дженни говорила ровным тоном, но теперь осеклась и перевела взгляд на мисс Эмили.
– Вот тогда… тогда… все и началось. Я…
Мисс Эмили совершенно хладнокровно закончила за нее:
– В общем и целом, мой дорогой Родерик, произошел скандал. Майор Бэрримор высказал некоторые обвинения. Доктор Мэйн вмешался. Накал чувств достиг предела, и стороны обменялись ударами. Я посоветовала Дженни обратиться к вам за помощью. Ссора продолжалась. Миссис Бэрримор закричала, и на сцене появился мистер Патрик. Ему, однако, не удалось остановить происходящее, и после возобновления боевых действий майор Бэрримор оказался на полу. Собственно, схватка на этом прекратилась, хотя шуму все еще было много. Тогда и пришлось задействовать радио. Потом вошли вы.
– Все случилось именно так? Возражений нет?
Ответом ему было молчание.
– Думаю, вам стоит понять еще кое-что, – заметил доктор Мэйн. – То, что здесь произошло, ни малейшим образом не связано с вашим расследованием. Это в высшей степени личное дело и таким должно остаться. Полагаю, вы согласны? – добавил он, переведя взгляд на Патрика и затем, с отвращением, на майора.
– Разумеется, – коротко ответил юноша.
Аллейн повторил свой стандартный ответ на подобные аргументы:
– Уверяю вас, если так, я буду рад забыть обо всем увиденном. Однако сначала, боюсь, мне нужно удостовериться.
В дверь постучали, и он открыл. Прибыли Фокс, Бэйли и Томпсон. Аллейн пригласил первого войти, а остальных попросил подождать снаружи.
– Инспектор Фокс, – пояснил он, – работает со мной по этому делу.
– Добрый вечер, леди и джентльмены, – поздоровался полицейский, получив в ответ настороженные взгляды.
– Добрый вечер, мистер Фокс, – ответила мисс Эмили. – Много о вас наслышана.
– Вот как, мэм? Надеюсь, только хорошее? Прошу прощения, что прервали вас, сэр, – добавил он, обращаясь к Аллейну.
Тот кратко обрисовал ситуацию и вернулся к делу.
– Боюсь, я должен спросить, что послужило толчком к ссоре. В чем заключались обвинения майора Бэрримора?
Все молчали.
– Может быть, вы, мисс Эмили?
– Я не могу, простите. Я… мне нечего добавить к уже сказанному. – В глазах старой леди читалось замешательство. – Не спрашивайте меня.
– Хорошо.
Аллейн обвел взглядом остальных.
– Кто-нибудь ответит? Что ж, – добавил он через секунду, – давайте попробуем иначе. Я сам вам кое-что расскажу. Мы осмотрели магазин мисс Кост и ее квартиру. Полагаю, вам стоит знать, что мы нашли дневник. Это длинное, утомительное, но во многом полезное чтение и вполне может рассматриваться как улика.
Маргарет Бэрримор негромко ахнула.
– Последняя запись была сделана вчера вечером. В ней подразумевается, что, в ответ на некое нанесенное мисс Кост оскорбление, она намерена предать огласке некоторые сведения. Они не изложены конкретно в этой части дневника, однако, думаю, станут ясны при изучении всего документа целиком. Возможно, сразу вслед за этим мисс Кост написала письмо в газету. Если так, оно должно быть в сумке для почты.
– Письмо уже отправили? – резко спросил Патрик.