Часть 27 из 283 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
“Да на что?”
“Ну, да уж это мой секрет”.
“Ну, уж, верно, что-нибудь затеял. Ведь я знаю тебя. Признайся, что такое затеял”.
“Вот уж и затеял. Совсем ничего, даже просто и не предполагал ничего, а так”.
“Да почему ж ты не хочешь сказать?”
“Да что ж тебе сказать. Здесь и сказать нечего”.[Вместо “Ну, да уж это мой секрет со сказать нечего”: а. “Ну, да уж довольно того, что мне нужно”.
“Да я хочу знать, на что?”
“Ну, просто это каприз мой”.
“Да почему же ты не хочешь сказать?”
“Ну, да [уж] это уж мое дело. Ты мне дал честное слово]
“Так вот же, до тех пор, [а. Нет, до тех пор] покамест — не скажешь на что, не сделаю”.
“Ну вот видишь, душа, ну, вот уж и не честно с твоей стороны”.
“Ну, как ты себе хочешь, а не сделаю, пока не скажешь, на что”.
“Что бы такое [придумать мне] мне выдумать сказать eмy?”[Далее начато: а. подумал, [нем<ного>] остановившись, Чичиков. Надобно заметить, что он на несколько; б. подумал про себя Чичиков и на несколько минут остановился. Надобно заметить, что он вообще несколько затруднялся] подумал про себя Чичиков и на несколько минут остановился. Он вообще затруднялся, если дело клонилось к тому, чтобы изъяснить причины сей еще никем доселе не предпринимаемой покупки, тем более, что самый предмет был точно несколько странен. [а. самый предмет в самом деле был отчасти несколько странен. ] Подумавши несколько, он сказал Ноздреву, [Далее начато: а. что это нужно; б. что они нужны] что умершие души нужны ему для приобретения весу в обществе, что он поместьев больших не имеет, так до того времени[Далее начато: а. ему нужно, чтобы хоть на бумаге…] хоть какие-нибудь душонки…[Вместо “Но Чичиков вовсе ~ душонки”: В глазах Чичикова совсем не было заметно желания играть, напротив того, видно было, что с своей стороны имел тоже кое-что предложить.
“Ну, мы можем это и после”, сказал он Ноздреву. “А теперь я хочу тебя о другом попросить. Послушай, душа! ты меня очень обяжешь, если сделаешь мне одну дружбу, я знаю, что ты один из искреннейших моих друзей…”
“Ну, говори, посмотрим, что там такое? Бьюсь об заклад, что уж задумал что-нибудь”.
“О ничуть, это безделица, на которую тебе ничего не стоит согласиться”.
“Говори, говори!”
“У тебя, душа моя, ведь, верно, есть умершие души, которые еще числятся по ревизии?”
“Ну, есть довольно. Что ж из этого будет?”
“Послушай, жизнь моя, переведи их на меня так, как будто бы я и купил их у тебя”.
“Да на что тебе?”
“Мне они нужны”.
“Да на что?”
“Да так, надобность встретилась… Ты меня очень обяжешь, душа коя, если исполнишь это”.
“Нет, скажи прежде, на что. До тех пор не сделаю, покамест не скажешь”.
“Да что ж тебе говорить? Ну, просто хочется иметь, если будут хоть на бумаге числиться за мною. Иной подумает, что живые, больше почтения будет оказывать”.]
“Врешь, врешь!” сказал Ноздрев, не давши окончить ему: “Врешь, брат”.
Чичиков и сам[а. Герой наш и сам] заметил, что придумал не очень ловко, и что приведенный им предлог отчасти слаб. “Ну, так я ж тебе скажу прямее”, произнес он поправившись: “[скрываться перед тобой не стану] только, пожалуста, не проговорись никому. Я задумал жениться, но нужно тебе знать, что отец и мать невесты преамбиционные люди, хотят непременно, чтобы у жениха было никак не меньше трех сот, а так как у меня целых почти полутораста крестьян недостает…”[а. так как у меня трехсот недостает]
“Ну, врешь, врешь!” закричал опять Ноздрев.
“Ну, ей-же ей, правда”, сказал Чичиков: “уж здесь-то ни на волос не солгал”.
“Ну, я просто голову свою ставлю, что врешь”, сказал Ноздрев. [В рукописи ошибочно вместо: Ноздрев Гоголь написал: Чичиков]
“Ну, да почему ж тебе кажется, что я лгу?” сказал Чичиков.
“Ну, да уж так. Ведь я знаю хорошо тебя: ведь ты такой[Вместо “Врешь, врешь!” сказал Ноздрев ~ ты такой”:
“Врешь, врешь. Верно что-нибудь затеваешь?”