Часть 26 из 90 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Если даже и так, у тебя будут и другие возможности. И опыт получения удовольствия от восхождения – так что не нужно ни о чем тревожиться.
Художница обдумала совет мужа.
– Наверное, ты прав.
– Конечно, прав.
– Ты очень оптимистичен для пессимиста.
– Ну, это не единственное, чем я обладаю. – Детектив приподнял бровь.
– Уже?
– Я же говорил, что у меня слабость к знаменитостям. – Беттингер приложил руки Алиссы к своему члену, который снова стал твердым. – А эта штука не лжет.
* * *
Вскоре после того как жена заснула, детектив надел джинсы и свитер, закончил мыть посуду и перешел в розовато-лиловый кабинет, где поставил чашку с кофе рядом со стопкой досье, которые мисс Белл оставила на его письменном столе в участке. Он зевнул, откинулся на спинку мягкого кресла и прочитал верхнюю страницу. За последние восемнадцать месяцев в Виктори умерло семьдесят девять женщин, и смерть более половины из них считалась насильственной.
– Боже мой…
Жюль прочитал оставшуюся часть записки. Среди сорока трех возможных жертв убийц было шестнадцать судимых проституток, чьи досье лежали сверху.
Беттингер сделал глоток кофе и открыл верхнюю папку, в которой находились фотографии и отчет о вскрытии женщины, лишившейся головы.
Глава 18
У всего свой балл
– Я никогда не понимал, почему их называют поджаренными, – сказал офицер Дейв Стэнли, тыкая зубцами пластиковой вилки в обвалянные в сухарях равиоли. – Они же прожарены насквозь.
– На вид они именно что поджарены, – ответил обладатель подкрашенных усов, седой коротышка американец итальянского происхождения, который нес на своих плечах пятьдесят четыре года и держался за руль полицейской машины.
– Почему бы просто не назвать их «жареные равиоли»?
– Ну, это слишком очевидно.
– Зато меньше букв.
– Верно… Но никто не называет вещи своими именами. – Джанетто открыл пакет с едой на вынос и вытащил сэндвич с мясом и сыром, в котором было больше красного перца, чем в девятистах фаршированных яйцах.
Стэнли раскусил равиоли, и поток теплого расплавленного соленого сыра рикотта наполнил его рот.
– Здесь их классно делают.
– Когда получаешь их свежими, прямо с кухни, это семерка.
Молодой офицер предвидел такой комментарий. Капрал Джанетто оценивал все, что представляло для него хоть какой-то интерес, по шкале от нуля до десяти. Еда, кино, актрисы, машины, девять книг, прочитанных им в колледже с неполным двухгодичным курсом обучения, и пантеон классических альбомов рок-музыки – у всего был свой балл, в том числе у таких менее очевидных вещей, как города, страны, платья его жены, породы собак и супермаркеты. Десятки удостоились лишь Италия и ротвейлеры.
Итальянец откусил кусок своего сэндвича – при этом раздался такой звук, словно в тропических джунглях наступил конец света.
– Шесть, – сказал он, продолжая жевать.
– Но ты его проглотил.
– Половина очка. – Джанетто внимательно оглядел посыпанный перцем сэндвич и покачал головой. – Нет, до шести не дотягивает, и мы переходим к Анджело.
Дейв съел еще один равиоли.
– Похоже, ты все уже решил.
– Я даю оценки не просто так.
В этот момент пронзительно захрипела рация.
– Дерьмо, – сказал Стэнли.
Молодой офицер воткнул пластиковую вилку в равиоли, поднял трубку и включил связь.
– Машина девять. Офицеры Джанетто и Стэнли. Конец связи.
– Нам сообщили о стрельбе на углу Уорт и Леоноры, – сказал лишенный пола голос, принадлежавший существу, исполнявшему роль диспетчера. – Отправляйтесь туда.
– Вас понял. – Дейв положил трубку на консоль.
– Зеро. – Джанетто проглотил прожеванную пищу и одновременно откусил новый кусок. – Им следовало бы сообщить, что там нет стрельбы, – тогда мы бы сразу поняли: что-то пошло не так.
Его молодой коллега, который не мог решить, шутка это или нет, лишь пожал плечами и кивнул.
Капрал проглотил последний кусок сэндвича, включил фары, сменил передачу, и патрульная машина отъехала от ресторанчика «Настоящая Италия у Паоло».
– Середина была на шесть с половиной, – добавил он.
Дейв Стэнли лишь через несколько секунд сообразил, что напарник имел в виду сэндвич.
– Рад слышать.
– Все дело в оливках, – заявил Джанетто, сворачивая на Саммер-драйв.
Патрульная машина покатила на юг по главной дороге, притормаживая, но не останавливаясь перед перекрестками. Все проститутки, мимо которых они проезжали, получили низкие оценки.
– Я верный муж, – заметил капрал, – но помню время, когда стоявшие здесь девицы были привлекательными. Теперь это лишь тройки и четверки. А в Сортире по большей части двойки.
– Может быть, твои стандарты изменились за прошедшие годы?..
– Совершенно точно – нет.
Стэнли прокусил очередной равиоли, но тот оказался прожаренным насквозь, и внутри не оказалось ничего, кроме воздуха.
– Фуфло.
– Пустышка?
– Ага.
– При желании можно вернуть. Получишь при следующем заказе что-нибудь еще – я уже так делал.
– Не стоит.
Патрульная машина миновала костлявую проститутку с рыжими волосами, в туфлях на платформе и в синем виниловом дождевике.
Джанетто промолчал.
– Даже не поставишь оценку? – поинтересовался Дейв.
– Это мужчина.
Молодой полицейский развернулся и посмотрел назад, в сторону удаляющейся фигуры.
– Уверен?
– На тысячу процентов.
– У тебя наметанный глаз, – сказал Стэнли, поворачиваясь обратно.
– У меня хорошее зрение – в особенности для моего возраста, – но всю работу делают мозги. – Итальянец на мгновение задумался. – Помнишь миллиметровку?