Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 46 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
30 Бесси Смит — американская певица, одна из наиболее известных и влиятельных исполнительниц блюза 1920-х — 1930-х годов. Первая блюзовая певица, завоевавшая международную известность. 31 Квасцовый камень — природный антисептик, универсальное средство для использования в качестве средства после бритья, дезодоранта и ухода за кожей. 32 Траншейной стопой называют холодовую травму ног, развивающуюся при продолжительном воздействии высокой влажности в сочетании с умеренно прохладной температурой. 33 Один из крупнейших немецких промышленников времен Веймарской республики. 34 Немецкие актеры с демоническим амплуа. 35 В переводе с немецкого «выстрел милосердия». 36
Подразделения городской патрульной полиции (от Шутцполицай, нем. Schutzpolizei). 37 Короткие кожаные штаны. 38 Фрайкор — наименование ряда полувоенных патриотических формирований, существовавших в Германии и Австрии в XVIII–XX веках. 39 Бой Джека Демпси против Луиса Анхеля Фирпо — один из самых впечатляющих боксерских поединков за титул чемпиона мира, состоявшийся 14 сентября 1923 года. 40 Бенедикт Иосиф Лабр — католический святой, нищенствующий монах и юродивый. 41 В переводе с идиш «нищих». 42 В переводе с идиш «большое спасибо».
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!