Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 26 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мужчина изумленно уставился на нее. - А вы кто такой? – в свою очередь поинтересовалась девушка, разглядывая собеседника. Он был довольно приятен внешне – смуглая кожа, черные как смоль волосы и брови, такие же черные усы и аккуратная бородка. На правой руке обнаружилось клеймо – значит, он из приближенных принца. - Мое имя Серхио, – ответил мужчина и слегка поклонился. – Я хранитель личной библиотеки его высочества. Теперь пришла очередь Мелиссы удивляться. Она всегда представляла себе библиотекарей пожилыми миниатюрными женщинами в строгих прямоугольных очках, а этот высокий смуглый красавец никак не вязался с образом хранителя библиотеки. - Я служил здесь еще при короле, и теперь я служу его высочеству принцу, – пояснил Серхио. – А как вы попали сюда, niña bonita? Ключ от хранилища есть только у принца и у меня. - И у меня, – улыбнулась Лисса. – Са... То есть, принц дал его мне не так давно. - Excelente, – улыбнулся библиотекарь ей в ответ. – Не желаете ли присесть, belleza? Лисса села на диван и улыбнулась мужчине. Ей понравилась манера Серхио говорить попеременно на двух языках – звучало забавно и в то же время очень красиво. Серхио поднял с пола книгу, которую читал до прихода фрейлины, и положил ее на столик. - Я раньше вас не встречал, – заметил он. – Вы ведь недавно во дворце? - Да, наверное, – пожала плечами Мелисса. – Несколько месяцев. - Странно. А вы бывали на раутах Высшей Тьмы? Лисса мгновенно вспомнила слова Саймона о том, что ей еще рано показываться на торжествах. - Нет. - Значит, скоро вам предстоит там побывать. Поверьте, это скучнейшее мероприятие из всех, что проводятся в этом дворце. Esto es terrible! Лисса только усмехнулась. Строить из себя бывалую ведьму перед тремя фрейлинами гораздо легче, нежели перед целой толпой вампиров, колдунов и прочих обитателей Миднайта. Так что ей явно не придется скучать на этом мероприятии! - Намного интереснее балы, – продолжал Серхио. – Они обычно проводятся на следующий день после раутов. Это... Entretenido. Довольно увлекательно. Всегда очень занятно посмотреть на могущественных колдунов и влиятельных вампиров, которые соревнуются не в силе, а в красоте своих костюмов! Мелисса подняла брови. Как бы ни были интересны эти мероприятия, ей определенно не хотелось туда попасть. Но Саймон, разумеется, ее согласия спрашивать не станет, если решит вывести ее в свет. Серхио продолжал разглагольствовать о балах и королевских приемах, а Лисса тем временем украдкой разглядывала его. Если бы они познакомились в ее мире, она сразу могла бы сказать, что он испанец или аргентинец. Но здесь, в Миднайте, различий в национальности не существовало – была лишь разница в происхождении: кто-то родился вампиром, кто-то колдуном или варлоком. Скорее всего, Серхио – колдун, – прикинула Лисса на глазок. Она уже научилась отличать варлоков от колдунов – нужно было всего лишь посмотреть на пальцы. У варлоков пальцы толстые, неуклюжие, и для колдовства эти существа используют губы, произнося заклинания. У колдунов все по-другому. Их сила заключается в пальцах – ловких и цепких. У Серхио пальцы были тонкие, ухоженные и аккуратные. «Он точно колдун, – подумала Лисса, улыбаясь про себя. – Варлоки не настолько хорошо следят за собой, даже те, что служат при дворе» - Скажите, Серхио, как получилось, что вы говорите на двух языках? – полюбопытствовала Мелисса. - Я долгое время жил в мире людей, – улыбнулся колдун. – Когда я закончил свое обучение здесь, родители отправили меня в человеческую escuela, чтобы я получил другие знания. Им хотелось, чтобы я был особенным, как они – они тоже обучались во внешнем мире. Мелисса слушала болтовню Серхио, который все время называл ее «belleza» – «красавица», пока не заметила, что огонь в камине почти догорел. Только тогда Лисса вспомнила, зачем она пришла сюда. - Знаете, Серхио, – сказала Лисса мужчине. – Вы очень интересный собеседник, но мне пора уходить. Меня ждут дела. Извините. - Не извиняйтесь, сеньорита Габриэлла, – расплылся в улыбке Серхио. – Я все понимаю. Фрейлина принца не может надолго пропасть из его поля зрения. Но мы ведь еще увидимся, верно? - Конечно, – заверила его девушка и поднялась с дивана. – До скорого. Серхио галантно поцеловал ей руку. Мелисса при этом слегка испугалась, представив себе, что сделал бы с бедным парнем Саймон, если бы об этом узнал. Она еще раз попрощалась с Серхио и быстро направилась к выходу. Оказавшись в коридоре, Лисса огляделась по сторонам. Вокруг было тихо и пусто, и девушка решила продолжить исследование замка. Она спустилась на первый этаж, остановилась у подножия мраморной лестницы, думая, с чего бы начать, и решила пойти по коридору налево от лестницы – почему-то именно этот путь подсказала ей интуиция. Коридор был не очень ярко освещен и совершенно пуст. Другие коридоры были украшены картинами и изящными скульптурами, везде стояли скамейки, с высоких потолков свисали вычурные люстры со свечами. Здесь же не было ничего подобного, лишь голые стены и простые, ничем не примечательные настенные лампы. «Наверное, это и есть крыло, где живут слуги», – решила Мелисса. Саймон как-то раз говорил ей, что вся его прислуга – повара, горничные, лакеи и прочие – живет на цокольном этаже в отдельной части замка. Лисса свернула направо, уверенная, что сейчас увидит лестницу, ведущую к спальням слуг, но что-то вдруг заставило ее оглянуться назад. Она знала, что слуги и горничные постоянно сменяют друг друга, кроме того, в этом коридоре, по логике, должны находиться и их рабочие помещения, такие как прачечная и комната для шитья. Но коридор по-прежнему был пуст, кругом стояла тишина, и Лиссу это насторожило. Она свернула за угол и вместо лестницы увидела другой коридор без окон – он был очень длинным и уводил куда-то в темноту. Слегка взволнованная, Лисса продолжила свой путь почти бегом. Коридор поворачивал еще несколько раз, и, в конце концов, уперся в лестницу, круто уходящую вниз. Сбежав по ней, Мелисса выскочила на освещенное пространство и едва не врезалась в массивную железную дверь. Теперь девушка стояла в крошечном закутке, расстояние между дверью и лестницей было не больше метра. У полукруглого маленького зарешеченного оконца, через которое сюда проникал свет, висел на вбитом в стену ржавом гвозде масляный фонарь, а рядом в решетку был вставлен коробок спичек. Лисса подергала дверь. Заперто. Девушка обратила внимание на висящий на двери большой замок. Такой замысловатый, громоздкий – наверняка старинный, он блестел в тусклом свете фонаря, словно его кто-то регулярно чистил. Мелисса вытащила из кармана связку ключей и тщательно рассмотрела каждый из них. К замку не подходил ни один – все ключи оказались слишком маленькими. И тут Лисса вспомнила, что Саймон отдал ей не все ключи.
- От какой двери этот ключ? - От большой железной... «Тот ключ был такой здоровенный, под стать этому замку.Если Саймон не захотел мне его отдавать, значит, за этой дверью кроется нечто очень важное, чего мне видеть не положено, – рассудила Лисса. – А если это действительно так, то я просто обязана увидеть, что там! У Саймона не должно быть от меня секретов, но они все же есть, следовательно, это может быть как-то связано со мной. Я должна выкрасть ключ и попасть за эту дверь, во что бы то ни стало!» Лисса бросилась наверх и, подхватив длинный подол платья, со всех ног побежала к Морене. Глава 16 Лисса постучала в дверь. Лекарка открыла ей сразу же. - Что-то случилось? – нахмурилась Морена, оглядев вспотевшую и запыхавшуюся гостью. - Мне нужно с тобой поговорить, – серьезно ответила Мелисса. Морена впустила ее и плотно закрыла дверь. - Что произошло? – лекарка указала Мелиссе на стул, и та плюхнулась на него, пытаясь отдышаться. - Говори же, Лисса! Что-то с Саймоном? - Нет, – отмахнулась Лисса. – С ним-то как раз все в порядке. Но все будет не в порядке со мной, если ты не расскажешь мне, что находится за железной дверью в подвале. Морена мгновенно стала чернее тучи. - Значит, ты все-таки нашла эту дверь. - Нашла, и хочу знать, от чего она меня отделяет. Морена покачала головой. - Прости, но я не могу сказать тебе. Если Саймон не хочет, чтобы ты об этом знала, я не имею права идти против его воли. Он ведь дал тебе не все ключи, верно? - Верно, – буркнула Лисса. – Он забрал у меня один, и это наверняка был тот, что мне нужен. - Значит, у Саймона действительно есть веские причины не пускать тебя за эту дверь. Мелисса понурилась. - Скажи мне хотя бы одно. Эта тайна Саймона как-то связана со мной, да? - Возможно, – пожала плечами Морена. – Здесь слишком многое связано с тобой. - Что ты имеешь в виду? – насторожилась Лисса, но лекарка промолчала. - Раньше мне уже доводилось слышать, что я попала в Миднайт не случайно, – продолжила Мелисса, поняв, что подруга не собирается отвечать. – Но я не знала, можно этому верить или нет. Отчасти я верила. Женщина, которая меня похитила, знала мое имя. - Можешь не продолжать, – горько усмехнулась Морена. – Это я тебя похитила. Мелисса почувствовала себя так, будто снова летит с холма в пустоту. - Ты?! Как же я раньше не узнала твой голос... Но зачем ты это сделала? - Только не отрывай мне голову. Я сделала это по приказу принца. Скорее даже, по его просьбе. Он краем уха услышал, как королева приказывала своим самым верным вампирам отправиться во внешний мир, разыскать тебя и привести к ней. Саймон решил во что бы то ни стало помешать королеве заполучить человека и пришел ко мне. Ему был интересен не столько тот факт, что королеве понадобился человек из внешнего мира, сколько то, почему именно ты. Он попросил меня разыскать тебя раньше, чем до тебя доберутся прихвостни королевы, и привести к нему, дабы он мог удовлетворить свое любопытство на твой счет. Он рассказал, как тебя найти. Но у меня не было ключа от портала, чтобы попасть во внешний мир. И тогда я решила проследить за вампирами. Как только они нашли место, подходящее для открытия портала, я с помощью трав и малой толики магии усыпила их, воспользовалась ключом и открыла портал. Я заманила тебя поглубже в лес и, используя те же средства, усыпила и тебя тоже. Но когда я проходила через портал обратно, я... - Ты потеряла меня, – закончила за нее Лисса. – Поэтому я и оказалась без сознания в лесу, где меня потом нашли затворники. - Потеряла, – кивнула Морена. – И вернулась одна. Я была абсолютно уверена, что ты попала в Миднайт вместе со мной, но при прохождении через портал что-то произошло, и тебя отбросило в сторону. - А что же королевские вампиры? Они ведь тоже должны были за мной прийти, но опоздали. - Мои травы слегка сбили их с толку. Они пришли не в то место и схватили не ту девушку. Она, к сожалению, подошла под описание, данное вампирам. Меня утешало только одно: королева устроила своим приспешникам такой разнос, что по сравнению с ним скандал, который Саймон закатил мне, был просто детским лепетом! Морена усмехнулась и замолчала. Она внимательно смотрела на Мелиссу. Та сидела, уставившись в пространство. - Все это так ужасно, – наконец нарушила молчание Лисса. – Сначала три года назад не стало моей сестры, потом и я вслед за ней исчезла... Бедный отец, он, должно быть, страшно горюет! - А что случилось с твоей сестрой? – тихо спросила Морена. - Хотела бы я знать, – грустно ответила Мелисса и отвернулась, давая понять, что не хочет продолжать эту тему. Морена некоторое время помолчала, затем нарочито бодрым голосом произнесла:
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!