Часть 33 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Саймон обернулся и остановил коня.
- Сейчас мы въедем в Вампирию, – тихо сказал он, когда Лисса остановилась рядом с ним. – Мне нужно было взять с собой кого-то из фрейлин, и, конечно, я предпочел тебя. Я понимаю, что это место представляет для тебя большую опасность, но ты, помнится, говорила, что бывшей затворнице к опасностям не привыкать. А теперь послушай меня внимательно. Не снимай капюшон, пока мы отсюда не уедем. И застегни пуговицу на плаще – прикрой шею.
Саймон вспомнил свое собственное ощущение при виде шеи Мелиссы и решил, что безопаснее будет закрыть ее от посторонних глаз... и зубов.
- И что мы здесь забыли? – мрачно поинтересовалась Лисса, застегивая пуговицу и недобрым словом вспоминая свое глупое бахвальство. Теперь ей стало по-настоящему страшно. – Хочешь, чтобы меня сожрали твои друзья?
- Если будешь вести себя как надо, никто тебя не тронет, – отозвался принц сердито.
- А как надо?
- Слушай и запоминай, – произнес принц, еще сильнее понизив голос. Лиссе пришлось наклониться к нему, чтобы все хорошенько расслышать.
- Веди себя тихо. Лишних движений не делай. Не озирайся по сторонам, это выглядит подозрительно, потому что нет в округе ни единой ведьмы, которая не бывала в Вампирии. Когда придем в дом, не разглядывай тех, кто там находится. Если уж тебе так интересно посмотреть, делай это незаметно. Но главное, не смотри им в глаза. Они это чувствуют. Держись рядом со мной, не отходи ни на шаг. Стой молча, не говори ни слова и вообще старайся не издавать никаких звуков.
Лисса кивала. Ей совсем не понравилась затея принца взять ее с собой сюда. Она, конечно, сама согласилась с ним поехать, но ведь она не знала, куда может отправиться Саймон поздним вечером, не предупредив никого из придворных.
- Не думаю, что кто-то будет задавать тебе вопросы, но если это все же произойдет, отвечай коротко и ясно, не громко, но так, чтобы тебя все слышали. По возможности я буду отвечать за тебя. Я вижу, что тебе страшно, но постарайся, чтобы не увидел больше никто – у настоящей ведьмы нет причин бояться вампиров, а тебя ни за что не должны отличить от настоящей ведьмы. Если ты будешь соблюдать все правила, которые я тебе только что рассказал, они ничего не заподозрят. Идем.
Они въехали в город. Мелисса не удержалась и стала украдкой смотреть по сторонам.
Здесь было темно, улицы освещались очень слабо, фонари стояли на большом расстоянии друг от друга. Дома здесь были неземной красоты – просто чудеса архитектуры, и в полумраке улиц выглядели таинственно, мрачно возвышаясь над тротуарами. Стены зданий, отделанные мелкой зеркальной крошкой, сверкали и переливались в свете фонарей.
«Так вот ты какая, Вампирия!» – подумала изумленная Лисса. Она сейчас вспоминала то, что узнала давным-давно от затворников: вампиры любят богатство и шик. Здесь, в Вампирии, роскошь была заметна во всем. Красивые дома, аккуратные, чистые улицы, по бокам которых высажены постриженные кустики. Даже невысокие фонари здесь выглядели необычно – витиеватые металлические конструкции с лампами, подвешенными на цепочках, – словно взятые из старых сказок.
Прохожие смотрели на двух всадников, проезжавших по городу, без удивления и вообще без всяких эмоций, словно давно знали, что принц и его фрейлина собираются посетить вампирский город. Лисса подметила, что все встреченные на пути жители города – женщины, мужчины, дети – одеты очень элегантно и со вкусом.
- Приехали, – неожиданно сообщил Саймон, останавливаясь у высоких кованых ворот. За ними виднелась широкая подъездная дорожка, которая упиралась в двухэтажный особняк с черными стенами, отделанными красной плиткой. У ворот стоял привратник. Едва завидев сквозь прутья двух всадников, он молча распахнул створки ворот, и Саймон с Мелиссой въехали в поместье. К дверям дома вела черная мраморная лестница из трех ступенек. У ее подножия Саймон спрыгнул с лошади и помог Лиссе спуститься.
- Это дом графа Бладстейна, правителя Вампирии, – пояснил принц шепотом. – Ему подчиняются предводители всех трех кланов. Сегодня он устраивает званый ужин, в его доме собираются высшие чины Вампирии.
Мелисса ужаснулась, представив себе, как выглядит застолье вампиров – голодные клыкастые твари едят отвратительное окровавленное мясо. Она отогнала тошнотворную картину и вслед за Саймоном направилась к дому. Принц приказал ей стоять у лестницы, а сам поднялся на крыльцо и трижды стукнул дверным молотком в виде звериной головы с зубастой пастью.
На двери открылось маленькое окошко. В темноте сверкнули чьи-то глаза.
- Приветствую вас, ваше высочество, – произнес холодный мужской голос. – Вы не одни?
- Со мной ведьма – моя фрейлина, – невозмутимо ответил Саймон. Окошко на двери закрылось, и дверь отворилась. На пороге появился высокий вампир, одетый в костюм, очень похожий на униформу официанта в элитном ресторане.
- Добро пожаловать, ваше высочество, – дворецкий поклонился. – Ваших лошадей отведут в конюшню.
Лисса, не снимая капюшона, как и велел Саймон, прошла вслед за принцем в прихожую. Там их встретил еще один вампир точно в таком же костюме, как и первый.
- Ваше высочество, – с поклоном произнес вампир. – Я провожу вас в трапезную.
«Какие они все вежливые», – невольно удивилась Лисса.
- Сюда, пожалуйста, – слуга распахнул перед ними дверь комнаты. Помещение было освещено свечами, отчего по стенам блуждали таинственные тени.
В комнате стоял длинный стол, уставленный посудой. За столом сидели десятеро разодетых в шикарные костюмы вампиров. Мелисса с ужасом заметила у них на тарелках большие куски полусырого мяса с кровью, а в прозрачных кубках – красную жидкость.
Увидев принца в дверях, все собравшиеся разом встали и поклонились. Все лица выражали удивление: принца здесь явно не ждали.
- Ваше высочество, – произнес глубоким, раскатистым голосом вампир во главе стола. Это был сухопарый мужчина лет пятидесяти на вид, высокий, с продолговатым узким лицом и длинными прямыми волосами. В его неприятной на первый взгляд внешности присутствовал, однако, некий магнетизм. Лисса догадалась, что это и есть хозяин дома, граф Бладстейн.
- Ваш визит для нас приятная неожиданность. Окажите нам честь – отужинайте с нами.
- Спасибо, я не голоден, – холодно отозвался принц. – Пожалуй, выпью вина.
Он наклонился к Лиссе и едва слышно прошептал:
- Встанешь за моей спиной.
Он сел за стол прямо напротив графа. Мелисса встала позади него. Тут же рядом появился слуга, поставил перед Саймоном бокал и наполнил его кроваво-красной жидкостью из изящной хрустальной бутыли. «Это всего лишь вино», – с облегчением подумала Лисса – она-то уже успела решить, что в бокалах у вампиров кровь. Саймон сделал глоток и отставил бокал.
- Итак, граф, я здесь по делу, – произнес Саймон со всей серьезностью. Бладстейн обратил на принца взгляд внимательных черных глаз.
- Что же привело вас в мою скромную обитель, ваше высочество?
Саймон помолчал, собираясь с мыслями.
- Я приехал поговорить о войне.
Вампиры замерли. У Мелиссы появилось дурное предчувствие.
- Я не понимаю, ваше высочество.
- Я говорю о ваших действиях по отношению к светлым, граф. Я имею в виду не конкретно вас, и даже не многоуважаемых баронов. Возможно, во всем виноваты рядовые жители Вампирии. Ваши подданные нарушают приказ о ненападении.
Граф нахмурился и помрачнел.
- Что заставило вас так думать, ваше высочество?
Саймон сделал еще глоток вина. Он был абсолютно хладнокровен, и Лисса невольно позавидовала его умению владеть собой.
- Мне стало известно, – произнес Саймон вкрадчивым голосом, – что на территории Вампирии находятся трое пленных эльфов.
Вампиры, сидевшие ближе всех к Бладстейну, переглянулись. Лисса догадалась, что это и есть бароны, предводители трех кланов – остальные вампиры за столом были не так богато одеты.
- Что вы об этом скажете? – поинтересовался принц. Граф вопросительно посмотрел на баронов.
- Мы ничего не знали, ваше высочество, – сказал один из них, сидевший по правую руку от графа.
- Мы найдем виновных, – подхватил второй барон.
- Думаю, это сделал кто-то из низов, – спокойно добавил третий предводитель. Из всех троих он выглядел самым невозмутимым. – Мы во всем разберемся, ваше высочество.
- Превосходно, – Саймон одним махом осушил бокал. – Как только разберетесь, приедете ко мне с докладом. Виновного мы накажем.
Бароны снова переглянулись.
- Гм... – неуверенно откашлялся граф. – Ваше высочество, позвольте спросить.
- Спрашивайте, – кивнул Саймон. Лисса явственно ощутила нарастающее в комнате напряжение.
- Почему вы защищаете эльфов?
Воцарилось молчание. Вампир, сидевший рядом с принцем, вздрогнул, услышав слова графа. На лицах присутствующих было такое выражение, словно им этот вопрос показался немыслимой наглостью.
Саймон отреагировал все так же спокойно.
- Вы ошибаетесь, граф, – холодно отчеканил он. – Я защищаю вовсе не эльфов. Мне, как принцу Миднайта, следует контролировать исполнение всех отданных мною приказов. И если это понадобится, подвергать наказанию тех, кто посмеет меня ослушаться.
Саймон поднялся на ноги.
- Думаю, разговор на этом может быть окончен. До встречи, граф. До свидания, господа.
Саймон быстрым твердым шагом направился к выходу. Лисса посеменила за ним, едва сдерживаясь, чтобы не оглянуться на вампиров, сидящих за столом. Они уходили в гробовой тишине. Никто не издал ни звука, пока за принцем и его фрейлиной не захлопнулась дверь трапезной. Дворецкий проводил их до выхода. Когда Саймон и Лисса вышли на улицу, лошади уже ждали их. Саймон помог Мелиссе забраться на лошадь, потом легко вскочил на своего коня. Едва они выехали за ворота, он повернулся к Лиссе и тихо сказал:
- Нам нужно поскорее выбраться из Вампирии и вернуться в замок.
Лисса ответила ему испуганным взглядом. Саймон кивнул ей и неожиданно ударил ногами по бокам коня. Конь взметнулся на дыбы и сорвался с места. Лисса поспешила за принцем. Ей было страшно скакать на такой скорости, но страх перед этим городом и его жителями был еще сильнее.
Они мчались на всем скаку до самого конца дороги из красного камня. Саймон остановил коня у последнего фонаря.
- Теперь можно так не гнать, – сказал он. Мелисса тяжело дышала, словно это не лошадь, а она сама только что пробежала большое расстояние.
- Ну что с тобой, Лисса? – Саймон вгляделся в ее лицо и нахмурился. – Что случилось?
- Да ничего особенного, просто к вампирам на бокальчик вина заскочила, – произнесла Мелисса дрожащим голосом, с некоторой долей радости обнаружив, что все еще способна язвить. Страх потихоньку отступал, вытесняемый любопытством.
- А что это за разговор о пленных эльфах? – поинтересовалась она, когда всадники выехали на неосвещенную дорогу.
Саймон помолчал, обдумывая ответ, и тут Мелисса внезапно увидела светящееся пятнышко, мелькнувшее в кустах слева от нее. Вокруг стояла кромешная темень, и Лисса сначала решила, что ей показалось. Но тут тихонько хрустнула ветка, и Лисса насторожилась. В кустах снова промелькнула вспышка света, скрылась в листве, и на миг воцарилась тишина.
- Саймон, – тихонько позвала Лисса. – Там в кустах кто-то есть.
- Я знаю, – еще тише отозвался принц. – Не двигайся.