Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 35 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Лисса открыла шкаф и наугад достала платье. Сегодня ей попалось бледно-сиреневое с длинным рукавом и красиво обшитым кружевами верхом, открывавшим плечи. Одевшись, Мелисса вышла из комнаты и уже собиралась спускаться вниз в тронный зал, но тут в коридор вошел Саймон. - Привет, моя дорогая, – он обнял Лиссу. – Выглядишь великолепно! - Спасибо, – улыбнулась Лисса. - Идем в комнату, – прошептал принц ей на ухо, увлекая ее за собой к двери. - А как же прием? – отозвалась Мелисса, не сопротивляясь. - Сегодня его не будет, – Саймон поднял девушку на руки и внес ее в спальню. - Ты такая красивая! – он уложил Лиссу на кровать и жарко поцеловал. - Я люблю тебя, Саймон, – словно в забытьи прошептала Лисса. И тут же опомнилась, потому что Саймон отстранился и посмотрел ей в глаза. В его взгляде смешивались недоумение, любопытство и что-то еще, чего Мелисса не смогла понять. - Люблю... – тихо повторил Саймон. – Всегда хотел знать, что это значит. То есть, я понимаю, что это чувство – я люблю, например, Морену, потому что она мой друг, она всю жизнь была рядом и всегда меня выручала и поддерживала. Но это слово, «любовь», оно ведь явно не только об этом, правда? Что это значит для тебя? Лисса, объясни мне! Он и сам не заметил, как заговорил громче. В его голосе послышались требовательные нотки, но глаза выражали что-то похожее на мольбу. Мелисса вздохнула. Бедный парень – он не знает, что такое любовь! - Расскажи мне, – почти шепотом попросил Саймон. Лисса села и взяла его за руки. - Это сложно объяснить. Любовь... Любовь – это целая вселенная! Если ты любишь, ты готов покорить весь мир ради любимого человека. Любовь – это когда твое сердце, твоя душа и вся твоя сущность принадлежат только одному единственному... Любовь – это когда ты живешь не для себя, а для двоих. Ты готов идти за любимым человеком на край света, готов на любые подвиги, готов даже отдать свою жизнь! - Я готов отдать за тебя жизнь, если придется, – взгляд Саймона загорелся странным огнем, какого Лисса еще никогда не видела в этих черных, как сама тьма, глазах. - Но если этот мир разрушить, – продолжала Мелисса. – Это принесет много боли обоим влюбленным. Это очень, очень плохо... Она не заметила, как по ее щекам покатились слезы. Саймон нежно провел рукой по ее лицу. - Твой мир был разрушен, – догадался он. Мелисса не ответила. За все время пребывания во дворце, за то время, что она пыталась смириться с безудержным, неподвластным разуму чувством к молодому принцу, она впервые плакала о потерянной любви к другому, к человеку, который так много сделал для нее... и который остался там, в другом мире, в прошлом. Лисса чувствовала ужасную горечь утраты, словно он умер... «Но Джейс жив! Нет, он не умер! Это я умерла...». Она умерла для него и для всех, кому была дорога, для тех, кто, возможно, до сих пор ждет ее там, во внешнем мире. Саймон нежно обнял Мелиссу и крепко прижал к себе. - Теперь я знаю название того, что со мной происходит, – прошептал он. – Я люблю тебя, Мелисса. * * * Шарлотта огляделась по сторонам. Вокруг никого не было, но девушку это не успокоило. Она еще раз тщательно обшарила взглядом двор. - Все чисто, – прошептала она. Элеонора кивнула и первой вышла из-за угла. - Идемте быстрей, – раздраженно обернулась она на сестер. Изабель закатила глаза и ускорила шаг. Шарлотта, однако, не торопилась последовать ее примеру. - Не забывайте об осторожности, – негромко напомнила она сестрам. – Нам нужно проникнуть за ворота незамеченными! Совсем не обязательно оповещать о нашем маршруте весь замок! - Вечно ты осторожничаешь, – недовольно проворчала Изабель, но она понимала, что сестра права. Чем меньше народу будет знать об их отсутствии, тем лучше. Наконец, фрейлины добрались до лазейки в стене крепости. Эту лазейку не так давно обнаружила Элеонора, прогуливаясь вокруг замка. Она поспешила сообщить о ней сестрам, и теперь девушки беспрепятственно могли покидать крепость и незаметно возвращаться. Это, несомненно, очень хорошо помогало им в выполнении их рискованных планов. Очутившись снаружи, за стеной, девушки поспешили укрыться в лесу, чтобы спокойно превратиться. Сестры Торнвуд были гарпиями и могли по желанию менять внешность – правда, на более уродливую, чем их ведьминское обличье. - На счет три? – вопросительно подняла брови Изабель. - Как всегда, – хищно улыбнулась Шарлотта. Элеонора медленно сосчитала до трех, и через мгновение под деревьями вместо фрейлин появились три больших уродливых создания, не имевших ничего общего с прелестными девушками, только что стоявшими на этом месте. У гарпий были крупные головы, хищно оскаленные пасти с частоколом острейших зубов, большие чешуйчатые крылья и длинные хвосты с шипами на концах. Впрочем, небольшое сходство между фрейлинами и гарпиями все же осталось – волосы на головах у них сохранили свой цвет: черные у Шарлотты, рыжие у Элеоноры и светлые у Изабель. Три гарпии расправили крылья и взмыли вверх. Они летели низко над лесом, едва не касаясь крыльями верхушек деревьев. Когда впереди показался небольшой город, черноволосая гарпия Шарлотта начала медленно снижаться. Остальные последовали за ней, и все втроем благополучно приземлились на безлюдном пустыре на самой окраине города.
- Мы на месте, – объявила Шарлотта, вновь возвращаясь к облику прелестной фрейлины. - А как мы найдем дом Шварца? – спросила Изабель, накидывая на голову капюшон дорожного плаща. – Мы же не станем спрашивать у прохожих. - Я знаю, где он обитает, – отозвалась Шарлотта, невольно вспоминая о своем сегодняшнем визите в Вальпургис ранним утром. Правда, в тот раз цель посещения у нее была совсем другая, равно как и в предыдущие ее недавние визиты в этот город. - Идемте. Девушки вышли на дорогу и направились в город. Улицы Вальпургиса были почти пусты, лишь иногда встречались редкие прохожие. На трех одетых в темные плащи девушек никто не смотрел. «Это хорошо, – подумала Шарлотта. – Нам не нужно привлекать лишнего внимания» Поместье бургомистра, Гаррена Шварца, находилось на окраине Вальпургиса. Двухэтажное здание из серого камня выглядело довольно мрачно. Как ни странно, огромные чугунные ворота поместья оказались не заперты. Девушки прошли через них и устремились к дому. Элеонора первой поднялась на крыльцо по каменной лестнице и постучала в дверь. Открыли не сразу – сначала за дверью послышался звук шагов и какой-то невнятный шорох. Затем воцарилась тишина, и через пару мгновений дверь со скрипом приоткрылась. На пороге появился неопрятный бородатый мужчина. - Господин Шварц, – Шарлотта отодвинула Элеонору и вышла вперед. – Мы пришли к вам по делу. Хозяин оглядел сестер с ног до головы, и лицо его сделалось подозрительным. - По делу, значит, – протянул он задумчиво, обдав девушек смесью запахов табака и алкоголя. – И какое дело ко мне может быть у фрейлин его высочества? - Мы хотели бы поговорить с вами... без свидетелей. Шварц нахмурился. - Это связано с утренним происшествием, – пояснила Элеонора, и варлок перевел на нее взгляд. - Проходите, леди Торнвуд, – он распахнул дверь и пропустил девушек внутрь. Когда они вошли, бургомистр запер дверь изнутри и прошел вперед них. - В мой кабинет, – бросил он на ходу, указывая на дверь прямо по коридору. – Я сегодня отпустил всех слуг, так что нам никто не помешает. В мрачной комнате, в которую Шварц привел фрейлин, горел камин. Пол был устлан черным ковром, темные портьеры на окнах были задернуты. Посреди кабинета расположился чайный столик, окруженный коричневыми кожаными креслами. - Садитесь, – Шварц указал на кресла, а сам уселся за письменный стол у окна и сложил руки перед собой. - Итак, леди? Он посмотрел на Элеонору, но ответила ему Шарлотта. Как самая рассудительная и спокойная из них троих, все переговоры вела обычно она. - Мы бы хотели обсудить с вами то, что произошло сегодня утром. Убийство вашего помощника Рамона Колвера. Варлок нахмурился. - Нечего здесь обсуждать, – заявил он. – Я точно знаю, что это сделали светлые, но ваш многоуважаемый принц отказался что-либо предпринимать для поимки лазутчиков. Я уже успел в этом убедиться, когда сообщил ему об убийстве сегодня утром во дворце. Шарлотта терпеливо кивнула. - Он и не может ничего предпринять. Королева не хочет идти против светлых, а принц не желает снова связываться с ней. Если народ узнает, что принц действует без ведома ее величества, поползут разные неприятные слухи... Думаю, его высочеству не хотелось бы, чтобы подданные подозревали его в том, что он копает под королеву и хочет отнять у нее престол. - Принц боится слухов? – переспросил варлок. Он, казалось, был до глубины души оскорблен словами Шарлотты. Она кивнула и удовлетворенно подумала про себя, что разговор принимает нужный оборот. - Значит, его не интересует, что происходит в его государстве?! Он заботится лишь о своем статусе! – Шварц ударил кулаком по столу. Он явно разозлился не на шутку, а фрейлины только этого и ждали. - Но вы еще можете заинтересовать его, – вкрадчиво заметила Шарлотта. – Заставить прислушаться к варлокам. Бургомистр внимательно посмотрел на нее. - И вы пришли рассказать мне, как это сделать? – с подозрением осведомился он. - Именно. Знаете, нам неприятно смотреть, как ваш народ живет в страхе. Светлые начали действовать активнее. Раньше они ограничивались похищениями, а теперь перешли к открытому нападению. С этим надо что-то делать, но принца не заботят проблемы варлоков. - И что я могу сделать? Шарлотта обежала взглядом комнату, якобы собираясь с мыслями, хотя на самом деле этот разговор был подготовлен заранее. - Вам следует предать огласке сегодняшнее происшествие и реакцию принца на новость об убийстве. - Каким образом? – не понял варлок. - Вы можете обратиться в редакцию народной газеты. Пусть они напишут статью о том, как наплевательски отнесся принц к тому, что был убит влиятельный варлок, и о том, что власти не собираются искать преступников. Варлок задумался.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!