Часть 43 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Они помолчали немного, раздумывая каждая о своем.
- Идем, надо возвращаться, – бросила лекарка, поднимаясь с земли.
Они направились к тому месту, где оставили лошадь. По пути Лиссе пришла в голову страшная мысль.
- Ты заметила, как спокойно Шварц отреагировал на слова о пропавших детях? – спросила она Морену. Лекарка нахмурилась.
- Намекаешь на то, что он все время знал о том, кто за этим стоит?
- Нет, не совсем. Все эти похищения явно были подстроены с целью восстановить варлоков против Саймона, но бургомистр, скорее всего, поначалу был не в курсе. Я думаю, фрейлины открыли ему часть правды совсем недавно, когда поняли, что варлоки готовы к бунту. В любом случае, он явно знает об этом больше, чем его подданные и даже чем его собственная дочь.
Тем временем девушки добрались до лошади.
- Я подозреваю, что в заговоре участвуют не только варлоки, – сказала Морена, отвязывая лошадь от дерева. – Поэтому, чем скорее мы попадем в Дредфул-холл, тем лучше.
Глава 25
Едва оказавшись во дворце, Мелисса распрощалась с Мореной и отправилась в свою спальню. Спать ей совсем не хотелось, несмотря на бессонную ночь, поэтому она решила прямо сейчас, не откладывая, нанести визит королеве.
Наскоро переодевшись и закинув испачканное платье в ванную комнату, Лисса вышла к лестнице и поднялась на предпоследний этаж. Она слышала, что вход в башню королевы находится именно там.
Очутившись в широком пустынном коридоре с висевшими на стенах картинами и стоявшими у стен статуями, Мелисса огляделась по сторонам. Она никогда раньше не бывала в этом крыле замка. Коридор заканчивался огромными двойными дубовыми дверями, украшенными резьбой. Решив, что это и есть вход в покои королевы, Лисса уверенным шагом направилась к дверям.
Внезапно за ее спиной раздались громкие шаги.
- Леди Габриэлла, – окликнул ее смутно знакомый мужской голос. Лисса резко обернулась. К ней приближался Серхио – хранитель библиотеки Саймона.
- Здравствуй, Серхио, – натянуто поприветствовала его Мелисса. – Что ты здесь делаешь?
Было раннее утро, на улице еще только рассветало, и ее удивило и испугало появление здесь в такое время хранителя библиотеки.
- Я шел из своей комнаты в библиотеку и случайно увидел вас. Прошу простить мое любопытство, миледи, но я заинтересовался, что привело вас сюда в столь ранний час.
Сегодня он говорит вполне обычно, без своих испанских словечек, – отметила Лисса про себя.
- Я иду по своим делам, – сказала она ему, стараясь, чтобы голос прозвучал как можно мягче и вежливее.
Серхио как-то странно посмотрел на нее. Мелисса сжала руки в кулаки в складках платья и приложила все усилия к тому, чтобы на ее лице не отразился страх.
- Прошу прощения, что отвлек вас, леди Габриэлла, – сказал, наконец, мужчина. – Удачи вам в ваших делах.
Он улыбнулся на прощание и удалился. Лисса перевела дух и снова направилась к дверям, которые, как и спальню Саймона, тоже никто не охранял.
Двери вывели ее на винтовую лестницу, которая заканчивалась небольшой площадкой с тремя дверями. «Все как у меня», – подумала Лисса, вспомнив свою уютную башенку. Пользуясь отсутствием стражи, она прошла на площадку.
Двери слева и посередине оказались заперты. Мелисса, почти потеряв надежду, повернулась к двери справа и дернула за ручку. Дверь бесшумно приотворилась.
Это оказалась самая шикарная спальня в мире. Посередине стояла огромная, прямо-таки гигантская кровать, занавешенная великолепным серебристым пологом. На мгновение Лисса испугалась, что королева сейчас спит, но вглядевшись в полупрозрачный полог, поняла, что кровать пуста.
Похоже, королева питала страсть ко всему белому. На полу лежал белоснежный мягкий ковер. В углу комнаты, напротив двери, расположился белый блестящий комод с большим круглым зеркалом в серебряной оправе. Перед ним стояло мягкое удобное белое кресло с резными деревянными ручками. На комоде рядами выстроились пузырьки духов и баночки с кремами. А на дальнем краю полки, прислоненная к стене, стояла маленькая неприметная серебряная рамка с фотографией.
Данная часть интерьера настолько не вписывалась в окружающее убранство, что это сразу привлекло внимание Мелиссы. Она взяла с полки рамку. Снимок, вставленный в серебряную оправу, Лисса узнала сразу. На снимке она, семнадцатилетняя, и ее старшая сестра. Они стоят на опушке леса, обнимая друг друга за пояс, и счастливо улыбаются – такие разные, но такие родные. Лисса вдруг вспомнила, что это была их последняя совместная фотография – точно такая же стояла и в ее комнате.
Внезапно от двери раздался незнакомый голос.
- Что ты здесь делаешь?
Мелисса, трепеща от ужаса, подняла глаза на висевшее прямо перед ней зеркало и посмотрела на отражение. У двери никого не было.
- В мои покои не допускается даже моя личная лекарка. Как сюда попала фрейлина принца?
Мелисса не верила своим ушам. Она не узнавала этот голос. Неужели она ошиблась, и королева – не ее сестра? Но нет, никакой ошибки быть не могло! Рамка с фотографией – самое лучшее доказательство. Тем не менее, оборачиваться девушка не спешила, страшась увидеть незнакомое лицо.
Сзади раздался шорох легких шагов по ковру – королева прошла в комнату и приблизилась к Лиссе. Однако отражение в зеркале осталось неизменным – только испуганное, бледное Мелиссино лицо.
Ледяные руки легли Мелиссе на плечи, и на этот раз королева заговорила уже не таким холодным голосом, а тихо и взволнованно.
- Я знала, что ты найдешь меня, Мышка моя!
Теперь у Лиссы не осталось никаких сомнений. Так всю жизнь называла ее только сестра. Мелисса повернулась, чтобы лицезреть перед собой девушку, которую не видела уже больше трех лет и отчаялась когда-нибудь снова увидеть.
- Хелена!
Сестры обнялись так крепко, что едва не переломали друг другу ребра. Наконец Мелисса оторвалась от старшей сестры, отступила на шаг назад и оглядела ее с ног до головы.
Хелена с детства обладала очень густыми светлыми волосами. Теперь они были кипельно-белые, как бумага. И это было не единственное внешнее изменение. Ярко-зеленые, как у кошки, глаза, раньше бывшие зеленовато-карими; бледная, идеально ровная и матовая кожа с легким кремовым оттенком; четко очерченные алые губы... Теперь Хелена была совсем не такой, какой Лисса ее помнила. Глядя на старшую сестру, Лисса отчетливо поняла, что Хелена действительно больше не человек.
- Белая Вдова... – медленно произнесла Мелисса, стараясь не показывать своего замешательства.
- Слыхала я это прозвище, – хихикнула Хелена, и этот смешок придал ей сходство с той, прежней Хеленой – веселой, живой и энергичной. Такая перемена немного привела Лиссу в чувство.
- Как же ты исхудала! – покачала она головой, с некоторой завистью глядя на осиную талию сестры.
- Это все корсет, – пояснила та. Лисса удивленно подняла брови.
- Королева всегда должна быть подобающе одета, верно? – усмехнулась Хелена. Она усадила сестренку на огромную кровать и устроилась рядом.
- Как ты прошла мимо стражи? – с любопытством спросила она.
- Там не было стражи, – ответила Лисса. Хелена в недоумении застыла, и это показалось Мелиссе дурным знаком.
- Ладно, с ними я позже разберусь, – махнула рукой королева. – Как там наш отец?
- Сейчас уже не знаю, – сварливо ответила Лисса. – Если ты забыла, я тоже пропала из внешнего мира черт знает как давно, и понятия не имею, сколько я уже здесь...
- Полгода, – перебила ее Хелена.
- Что?
- Тебя похитили полгода назад.
Мелисса остолбенела. Неужели и вправду прошло так много времени с тех пор, как она попала в Миднайт?
- И зачем я тебе понадобилась? – резко спросила она.
- Мне нужен был родной человек рядом, – с обезоруживающей прямотой ответила Хелена. – Прости меня.
- Хелена, ты нас бросила! – вскипела Лисса. – Отец с ума сходил от горя, а я думала, что ты давно мертва! Я такое из-за тебя пережила и во внешнем мире, и здесь, а ты говоришь «прости» и думаешь, что этим можно все исправить? Ты самая ужасная и безответственная в мире старшая сестра! А если бы я погибла?
- Но ты жива и здесь.
Мелисса задохнулась от возмущения.
- Прости меня, Мышка! – поспешно протараторила Хелена, не давая сестре снова распалиться. – Я нашла бы тебя гораздо раньше, но ты оказалась буквально неуловимой, а я боялась привлекать слишком много внимания к поискам, чтобы не вызвать подозрений. В конце концов, моим приближенным удалось выяснить, что ты в полном порядке и живешь здесь, в замке, и я решила оставить тебя в покое, пока ты сама не узнаешь обо мне.
Лисса вздохнула. Как бы она ни злилась на Хелену, привязанность к ней все же оказалась сильнее обиды. Увидев, что лицо сестры смягчилось, Хелена слегка расслабилась.
- Отец сильно убивался, когда я исчезла?
- Он был сам не свой. Едва не разнес в щепки весь полицейский участок, когда они прекратили поиски.
Хелена рассмеялась, немало огорчив этим сестру. Смеяться над горем собственного отца... насколько же бессердечной стала эта девушка?
- Да, это вполне в его духе! Но он простил бы меня, если бы узнал причину, по которой мне пришлось вас покинуть.
- Вообще-то, мне бы тоже хотелось ее узнать, – холодно заметила Лисса.
- Я понимаю, поэтому и собираюсь рассказать тебе все от начала и до конца. Ты помнишь Остина Блэра?
- Того мерзкого парня, с которым ты встречалась?! Он никогда мне не нравился. И он был первым подозреваемым у полиции, однако его тоже не нашли. В полиции решили, что вы просто-напросто сбежали вместе.
- Что ж, они оказались правы, мы действительно сбежали вместе.
- Стало быть, это он во всем виноват?
- Отчасти – да, он. Я уже тогда знала, кто он на самом деле. Он был вампиром. Он признался мне в этом примерно через минуту после того, как впервые признался мне в любви. Получилось очень забавно. И я совсем не испугалась, ведь я была так сильно влюблена в него.
- Конечно, ты ведь всегда была такой безрассудной. А где сейчас Остин?