Часть 56 из 82 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я устраиваю руку в его сгибе локтя, и мы приближаемся к дому Блаунта. У его центрального входа стоит крепкий мужчина в деловом костюме и с планшетом в руках. Он сканирует приглашения у гостей на телефонах и только потом пропускает их внутрь.
Спустя несколько минут очередь доходит до нас. Охранник проверяет приглашение на телефоне у меня и у Тайлера, затем поднимает перед нами ограничительную ленту.
– Прекрасного вечера, мисс Эванс, – говорит он, и у меня возникает чувство, что мужчина задерживает на мне взгляд дольше, чем на остальных.
Я нервно сжимаю пальцами ткань на пиджаке Тайлера и делаю шаг. Мы оказываемся в фойе, и я замечаю справа от себя проблеск движения. Повернувшись, я вижу, как вдоль меня стремительно проплывает косяк крупных черных рыб.
– Срань Господня, – бормочет Тайлер.
Одну стену в фойе полностью занимает океанариум. На его каменистом дне лежит скелет, а над ним плавает стая рыб с красными глазами и клыками.
– Погоди, это…
– Пираньи, – заканчиваю я вместо Тайлера. – По сравнению с другими видами красноглазая пиранья менее воинственная. Но они проявляют сильную агрессию друг к другу.
– Это значит, что они не жрут людей? – потрясенно спрашивает Тайлер.
– Сомневаюсь, что они когда-нибудь откажутся от мяса.
Я тяну Тайлера, и мы следуем дальше. Каблуки моих туфель звонко стучат по золотистому мрамору. До моих ушей доносится классическая музыка и голоса гостей. Еще один мужчина в деловом костюме открывает перед нами дверь, и мы входим в гостиную.
Первым делом в глаза бросается двойная лестница с искусно вырезанными позолоченными перилами. Глянцевые ступени тянутся к балкону. Как вы могли догадаться, потолки здесь довольно высокие с витой люстрой в форме цилиндра, окруженной спиралью из хрустальных подвесок.
– Примерно такое и я ожидал, – выдает Тайлер.
Я вновь веду его вглубь гостиной, и мы проходим сквозь толпу гостей. Мужская половина в дорогих костюмах, сшитых на заказ, женская в вечерних платьях всевозможных цветов и фасонов. Однако я не могу узнать кого-либо из них. Во-первых, мне кажется, что они намного старше нашего возраста. Возможно, Блаунт пригласил кого-то еще, кроме старшеклассников «Дирфилда». А во-вторых, их лица скрывают маски. Правда, они заметно отличаются от моей или Тайлера.
У парней это позолоченная имитация львиной морды: верхняя часть с двумя отверстиями для глаз, внизу вырезаны клыки. У женской половины гостей такие же золотые маски, скрывающие верхнюю половину лица и с изображением другого зверя. Я не могу сказать со стопроцентной уверенностью, но кажется это косули или олени.
– Наши маски заметно отличаются от остальных, – подтверждает мои мысли Тайлер.
Я останавливаюсь неподалеку от того места, где задняя часть гостиной представляет собой огромные окна от пола до потолка. В разделении между ними горит камин. Рядом с ним мужчина играет на пианино, его лицо скрыто белой ничем непримечательной маской.
Я буду ждать тебя в одиннадцать вечера на бельэтаже.
Я смотрю на наручные часы. Еще пятнадцать минут, и ко мне должна подойти девушка. Возможно, я получу ответ. А потом мы уйдем отсюда.
В ожидании я окидываю быстрым взглядом присутствующих. Гости разделились на компании и болтают между собой, пока я покусываю изнутри щеку.
Почему наши маски не такие, как у всех? Почему Джек выбрал для гостей вечеринки именно львов и косулей, а мне и Тайлеру отправил маски со змеей и вороном? Очевидно, в этом есть какой-либо смысл.
– Кимми, – Тайлер задевает меня плечом. – Ты должна это увидеть.
Я прослеживаю за взглядом Тайлера. Он смотрит куда-то наверх, и я обращаю внимание на балкон. Там стоят трое парней в белых костюмах, на них совершенно другие маски. Они выполнены в форме корон, и я с трудом сдерживаюсь, чтобы не закатить глаза.
– Ты хотел посмотреть на заносчивых засранцев? – спрашиваю я у Тайлера. – Джек Блаунт – самый главный из них.
– С чего ты решила, что это Джек?
– Только ему придет идея устроить вечеринку, где он и его друзья являются греческими богами.
– Греческие боги? – переспрашивает Тайлер.
– На нем корона с трезубцами, в ее центре синий камень. Вероятно, это Посейдон. У его друга корона с золотистым узором в виде молнии, и это…
– Зевс, – заканчивает вместо меня Тайлер и усмехается. – Что за пафосное дерьмо?
– Теперь понятны маски остальных гостей: немейские львы и керинейские лани – это звери из мифов древней Греции, – задумчиво продолжаю я. – Правда, я не улавливаю связи между ними и теми богами, которые выбрал Блаунт для себя и своих друзей.
– А какое значение у моей маски? – интересуется Тайлер.
– Во многих мифологиях ворон является символом смерти, перехода духа в загробную жизнь, – отвечаю я, и глаза Тайлера расширяются.
Я вновь устремляю взгляд на балкон, и мое сердце на секунду останавливается. Блаунт смотрит на меня в упор, и его губы искажает ухмылка. Что ему нужно?
– Леди и джентльмены, – он поднимает бокал с шампанским и стучит по нему ножом, чтобы обратить внимание гостей на себя.
Разговоры людей постепенно прекращаются. Мужчина, сидящий за пианино, заканчивает играть. Через несколько мгновений свет в гостиной тускнеет, и в темном пространстве вспыхивает луч прожектора. Он направлен на Блаунта, и его корона поблескивает на свету до тошнотворного спазма.
– Спасибо вам за то, что пришли на мое мероприятия сегодня вечером, – Блаунт делает паузу. – Держу пари, вам интересно, почему я выбрал такую тематику для вечеринки?
Толпа оживляется, гости принимаются выдвигать свои версии. Я перебираю в голове все, что знаю о древнегреческих мифах, но не могу вспомнить что-то связанное со змеями.
– Одни из вас немейские львы, – Блаунт пробегает взглядом по своим гостям. – Они были огромной величины с прочной шкурой, которую не могло пробить ни одно оружие. По-настоящему сильнейшие звери.
– До тех пор, пока Геракл не придушил одного из них голыми руками, – тихо возражаю я.
– Другая прекрасная половина из вас – керинейские лани. Они обладали необычайной красотой, грацией и скоростью. Их невозможно было поймать, – продолжает Блаунт. – Сегодня здесь собрались самые сильные и великолепные представители, которым преклонялись люди.
– Ты права, – ко мне наклоняется Тайлер. – Трудно найти более заносчивого мудака, чем Блаунт.
Между тем, гости воодушевленно приветствуют речь Джека. Одни одобрительно посвистывают, другие аплодируют словам, которые подействовали на них так, как и добивался Блаунт. Он будто погладил по голове каждого, как ребенка, и раздал неповторимые угощения.
– Но вы знаете, что с ними стало? Их поймал Геракл, и они вошли в историю мира, как его подвиг. Еще одной легендой, которую передают из поколения в поколение. Но мы сможем с вами переписать историю, – говорит Блаунт, и среди гостей наступает тишина. – С минуты на минуту каждый из вас получит сообщение со своими заданиями. Вы должны их выполнить. Это ваши подвиги, и чем больше их будет, тем больше у вас шансов взобраться на Олимп и стать богом. Стать одним из нас.
Блаунт взмахивает рукой в сторону, и луч прожектора перемещается с балкона на противоположный конец гостиной. Он освещает стеклянный купол, под которым находится золотая корона. Со своего места я не могу рассмотреть ее в малейших деталях, однако даже на таком расстоянии вижу холодный отблеск драгоценных камней, украшавших ее обруч.
В толпе раздается удивленный вздох. Я вновь смотрю на балкон, где друзья Блаунта обмениваются между собой взглядами привилегированных ублюдков.
– Я хочу, чтобы сегодня каждый из вас почувствовал себя легендой, – Блаунт повышает голос. – Развлекайтесь, веселитесь, не сдерживайте себя в глупых и бессмысленных правилах. Эта ночь в ваших руках!
– Надеюсь, этого придурка пошлют, – бормочу я.
Мужчина возобновляет игру на пианино. Впрочем, его музыку никто не слушает, так как толпа в гостиной сходит с ума. С оглушительными возгласами гости достают телефоны, чтобы прочитать сообщения. Между ними проходят официанты, предлагающие на подносах напитки и закуски.
Я не присоединяюсь к всеобщему ликованию и вновь смотрю на свои наручные часы. Осталось две минуты, и меня должна найти девушка.
– Итак, ваше первое задание. Оно самое легкое, – на Блаунта снова направлен луч света, и ухмылка на его лице становится шире. – Мы должны выпить за начало этой прекрасной ночи!
Он поднимает свой бокал в воздух, когда перед нами останавливается официант с двумя бокалами шампанского. Я и Тайлер берем их, как и остальные гости. Я смотрю, как множество пузырьков струятся вверх в золотистой жидкости и перевожу взгляд на Блаунта.
Я не упускаю из вида, как его глаза сужаются, когда он пристально на меня смотрит. В ответ я выгибаю бровь, прекрасно зная, что под моей маской этого не видно. Затем отвечаю ему язвительным взглядом.
– Каким бы простым не было задание, я от него откажусь.
С этими словами я выливаю содержимое бокала в камин, горящий рядом со мной. Языки пламени с шипением устремляются вверх, но через несколько секунд вновь начинают плавно мерцать.
– Не пей ничего, что тебе предложат в этом доме, – я обращаюсь к Тайлеру.
Но слишком поздно. Он уже опустошил весь бокал.
О, черт!
– Тайлер, с тобой все нормально? – я бросаюсь на друга с расспросами. – Тошнит? Кружится голова? Чувствуешь дезориентацию?
– Вроде все нормально, – Тайлер пожимает плечами. – Почему нельзя ничего пить?
Я не успеваю ему ответить, так как напротив меня останавливается девушка.
– Полагаю, Кимберли – это ты? – спрашивает она и наклоняет голову, пока ее взгляд оценивающе скользит по мне сверху-вниз.
Я тоже смотрю на нее, замечая ее привлекательный внешний вид. Кроме золотистой маски лани, на ней кроваво-красное платье с открытым верхом и глубоким вырезом декольте. Ее черные волосы ниспадают на плечи мягкими и естественными волнами. Эта девушка буквально источает волны искушения и обольщения.
Болезненный укол ревности мгновенно вонзается в меня. Она с легкостью могла соблазнить Кэша.
– Я Кимберли, – отвечаю я. – Прошу прощения, но я не услышала твоего имени.
– Мэриан, – отвечает она тем же безмятежным тоном, что и по телефону.
– Тайлер, – друг протягивает руку в приветственном жесте, но Мэриан на него даже не смотрит.
– Откуда тебе известно, кто я такая? – спрашиваю я. – Как ты узнала мой номер? Как ты нашла меня в маске?
Мэриан кривит губы, будто ее утомляют мои расспросы.
– Я смогу ответить на твои вопросы, как только мы останемся в более уединенной обстановке, – она оборачивается на толпу гостей, которые возвращают пустые бокалы из-под шампанского официантам и принимаются читать сообщения на телефоне. – Лучше уйти отсюда, как можно скорее. С минуты на минуту здесь начнется хаос.
– Хаос? – переспрашиваю я.