Часть 40 из 74 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Дельфина де Магна отдала команду кивком, и ножи, удерживающие Олливана на месте, отступили. Он почувствовал, как его плечи расслабились.
– Почему так долго, чародей? – спросила Дельфина. – Мы начали беспокоиться, что твое изгнание может затянуться.
– Ах, Дельфина, тебе не стоило беспокоиться. Нужно было время на планирование, вот и все.
Она скучающе кивнула и покрутила тяжелое золотое кольцо, рассматривая его.
– Почему ты шпионишь за мной, Олливан?
Олливан напрягся. У него с Дельфиной сохранялись дружеские отношения, насколько это вообще было возможно между поставщиком наркотических веществ и безжалостным торговцем, занимающимся их продажей. Он обнаружил ее, шпионя за Джупитусом, и решил, что продавать дедушке наркотики, сделанные его рукой, было бы просто невероятно удачной шуткой. Химико-магические смеси его собственного авторства или адаптации рецептов со страниц секретных книг. Вещества, которые позволяют чародеям оживлять свои сны и кошмары в форме наваждения или вызывают осознанные, ощущаемые галлюцинации. Тот, кто их принимал, мог сам выбирать. Дым, который вызывал ощущение, часто описываемое как музыка в венах. Опасный и тревожный тоник, который вызывал вместо боли сильную эйфорию.
То, что он не продавал сам в Странствующем Месте или среди игроков и бойцов на дуэлях, он поставлял Дельфине. Она, в свою очередь, продавала их верховному чародею, чьи агенты распространяли их по всему Лондону, и спокойно возвращала прибыль обратно в карман Джупитуса. Так что на Олливана не падало вины за то, что он не поделился со своим ничего не подозревающим дедом, и империя Дельфины и ее богатство увеличились.
Но теперь он мог прочитать каждую черточку подозрений Дельфины так же ясно, как замысловатые знаки на ее лбу. Он избежал наказания от верховного чародея, а теперь она обнаружила, что он тайно наблюдает за ее передвижениями. Инстинктивно магия Олливана потянулась к земле, и ему пришлось бороться с тошнотворным ощущением, которое возникло, когда вместо этого он обнаружил далеко под ногами воду. Это было все равно что потерять равновесие на вершине утеса.
– Я клянусь тебе, Дельфина, я не шпионил. Я ждал, когда уйдут дружинники. Ты же знаешь, мой дедушка не должен узнать, что я был здесь.
– Так это светский визит?
Она развела руками, кривая улыбка исказила ее лицо.
– Разве, приходя в гости, не нужно приносить подарки?
Олливан полез во внутренний карман своего пальто и достал завернутый в ткань сверток, который Дельфина с жадностью забрала. Внутри были пакетики с небесно-голубым порошком, который можно было растворить в воде и употреблять, чтобы имитировать физическое ощущение полета. В больших количествах он вызывал привыкание и вызывал сильное недомогание по мере того, как проходил эффект, и все же он был неизменно популярен. Олливан извлек эту партию из тайника, на удивление невредимого с момента своего изгнания.
– Подарок, – многозначительно повторил он. – Это не предложение сотрудничества. Эти двести доз и все. Я начал с чистого листа, Дельфина.
– Ах, чистый лист.
Она задумчиво посмотрела куда-то вдаль.
– Я сама перевернула несколько. Ты приходи навестить меня, когда это пройдет.
Она повела Олливана под палубу, в капитанскую каюту. Помещение не изменилось с тех пор, как он был там в последний раз. Ее содержимое сверкало, как и его владелица, и на вырученные со всего этого добра деньги Харт мог бы просуществовать несколько месяцев. Длинная стеклянная витрина вдоль одной стены была заполнена драгоценностями, которые смотрелись бы неуместно на ком-нибудь менее важном, чем императрица, хотя в один вечер, когда было выпито немало вина, они вдвоем надели всю коллекцию. На одной стене висела пара мушкетов, инкрустированных бриллиантами. Почти два года назад они исчезли из личной коллекции одного мастера душ, который был торговцем оружием – торговцем войной. Дилер охранял все свои бесценные вещи от любого вида психокинетического взлома. Как и многие представители лондонской элиты, он верил, что этого достаточно для защиты от чародеев. Олливан подарил их Дельфине после одной особенно выгодной продажи партии своей продукции.
Она налила для каждого из них по изящному хрустальному бокалу и прислонилась к столу, изучая Олливана. Он опустился в кресло.
– Я так понимаю, что один из твоих людей прошлой ночью попал в неприятность возле Палат, – сказал он.
Глаза Дельфины расширились, и Олливан сразу понял, что его догадка оказалась верной. Мастера душ на площади Друзеллы в ночь перед прибытием Дельфины и заклинание определения местоположения, указавшее ему сюда. Тем пострадавшим мог быть только ее представитель, приехавший туда, чтобы договориться о встрече.
– Оз, – подтвердила она, сжимая пальцами свой бокал.
– Он на борту? Могу я поговорить с ним?
– Он проходит лечение в одном из ваших лазаретов.
Ее тон не оставлял места для сомнений. Джупитус не отпускал Оза.
– Жест доброй воли. Фиск лично написал чиновникам. Все что угодно, лишь бы все выглядело так, будто ему нечего скрывать.
«Чиновниками» Дельфина называла Троицу. Три представителя правящих семей мастеров душ – подземный эквивалент верховного чародея. Олливан понимал разочарование Дельфины. Она не принимала участия в сделках между правителями фракций. Для нее Оз не был гражданином Метрополитена, он был гражданином ее банды, и правителям города не следовало вмешиваться в дела Оза. В ее дела.
Олливан покрутил свой стакан в руках.
– А Оз помнит, что с ним случилось?
– Волшебная кукла наложила на него какие-то чары и лишила сознания, – сказала Дельфина, не меняясь в голосе. – Но, конечно, ты уже знаешь это.
Олливан вскинул голову.
– Он рассказал это людям моего дедушки?
Она бросила на него насмешливый взгляд.
– За кого ты нас принимаешь? Оз не будет с ними разговаривать, даже продержи они его там десяток лет. Повезло, что у нас в лазарете есть кое-кто, кто может выступить посредником.
– И в каком… состоянии он находится?
Дельфина нахмурилась еще сильнее.
– Это ты меня об этом спрашиваешь? Ты знаешь хоть что-нибудь об этой проклятой игрушке или нет?
– Я просто пытаюсь собрать факты воедино, – сказал Олливан. – Я полагаю, ее чары могут заключаться в том, чтобы… пить магию людей. С Озом произошло именно это?
Дельфина долго молчала, и Олливан знал, что она пыталась решить, достаточно ли он ей поведал, чтобы посчитать его виновником случившегося. Он заготовил объяснение.
– Оз не может поднять и перышка, – сказала она, и Олливан похолодел. – Он почувствовал, что его тело ослабело, и подумал, что умрет. Когда он проснулся, ему показалось, что он родом из Иного мира. В нем не было ни искорки магии.
– Небо, земля и чертовы созвездия, – выдохнул Олливан в свои руки.
– Что это за оружие, чародей?
Голос Дельфины был низким и опасным.
– Какая магия может украсть чужую магию? Владеть такой штукой…
Олливан не мог прочитать выражение ее лица, но попробовал догадаться.
– В этом не замешаны деньги, если ты об этом.
Ее взгляд стал жестким.
– Ты знаешь мои правила. Я не убийца – по крайней мере, я не убиваю за деньги – и я не работорговка.
– Это не значит, что ты бы не…
– Я торгую товарами, а не жизнями людей.
Она жестоко улыбнулась.
– Нет, чародей. Сегодня вечером мы отплываем на континент. Я не вернусь в Лондон, пока тут не разберутся с тем злом, которое ты развязал. На этот раз я бы ни за какие деньги в мире не стала вмешиваться в то, во что ты влип.
Олливан и сам бы заплатил все деньги мира, чтобы от этого избавиться. Магия Оза исчезла. Случилось бы то же с Сибеллой, если бы Олливан не помог ей? Он не думал, что сможет сделать то же для Оза. Он даже не понимал, как заклинание чародея может поглотить магию мастера душ. Это было чем-то противоестественным.
– Он сможет вернуть ее обратно? – спросила Дельфина с резкостью в голосе. Словно предупреждала его.
Олливан встретился с ней взглядом.
– Я не понимаю этого заклинания, – сказал он, хотя ему было больно это признавать. – Но я понимаю магию. Если сосуд может принимать магию мастеров душ, он также может ее высвобождать. Теоретически.
– А магию призраков?
Он замер.
– Призраков?
Дельфина рассмеялась. Это был жестокий, скрежещущий смех. Раньше он нравился Олливану.
– Кажется, есть всего два варианта: можно либо следовать законам этого города, либо быть в курсе того, что в нем происходит, но никак не одновременно. Их было четверо, совсем рядом с границей.
– По их сторону границы?
– Да. Кажется, у них был пикник или что-то такое, и всех нашли без сознания. В некоторых вечерних газетах это упоминали. Фиск держит в секрете произошедшее с Озом, так что никто не установил связи.
Никто, кроме Джупитуса, раз это уже было в газетах.
– Откуда ты знаешь, что есть связь?
Преступный мир всегда все знал.
– Один из людей Исайи видел куклу.
Она наклонилась ближе.
– Бегущую.
Олливан содрогнулся, не позволяя своему разуму сосредоточиться на этом слове. Он не хотел представлять себе то, что потом грозило являться ему в кошмарах.