Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 29 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
У Аполлона перехватило дыхание. Его правая пятка заскользила на посыпанном песком мраморе, и он с трудом подавил внезапно охвативший его приступ паники. Он повернул направо и едва не наткнулся на солдата, стоявшего на расстоянии вытянутой руки. Совсем мальчишка. Из-под высокой форменной шляпы на Аполлона смотрели широко раскрытые голубые глаза, в которых плескался страх. Солдат поднял штык, и Аполлон сделал угрожающий выпад своим ножом. Горе-вояка закричал и отчаянно замахал руками, пятясь от ножа. Дыхание вырывалось из его рта белым облачком в утреннем воздухе. — Эй! — крикнул кто-то. — Там что-то происходит! — Осторожнее! — отозвался другой голос. — Он убийца! Нет-нет-нет! Только не это. Он скорее перережет себе горло, чем позволит им взять его в плен. Хватит с него и Бедлама. Аполлон побежал: в едва пробивавшихся лучах рассвета, через покрытый копотью и гарью парк, который намеревался восстановить, преследуемый демонами из плоти и крови. Глава 11 Ариадна задумчиво посмотрела вслед Тесею, а затем свернула влево, разматывая по дороге нить с веретена, что дала ей царица. Здесь было холодно и тихо. Стены лабиринта, сложенные из древнего, потрескавшегося от времени камня, никогда не нагревало солнце. Поговаривали, что лабиринт существовал здесь задолго до того, как люди обнаружили остров. Здесь не пели птицы, не дул ветер, словно какое-то заклятье повергло в сон все вокруг… Лили разбудил громкий стук в дверь. Она села в кровати, сонно озираясь по сторонам. Истерично лаяла Нарцисска. Тряхнув головой, она отыскала шаль и вышла из спальни: — Кто там? Лили ожидала услышать голос Эдвина, хотя тот никогда не вставал раньше полудня, однако за дверью раздался совершенно незнакомый голос: — Именем короля, откройте! От этих слов Лили замерла и побледнела, в страхе посмотрев на дверь. Снова раздался стук, сопровождаемый неистовым лаем Нарцисски. Лили бросила взгляд на Мод, которая тоже проснулась и подошла вместе с Индио к двери. Мальчик выглядел сонным и немного напуганным. — Да возьмите вы ее наконец и не отпускайте, — приказала Лили. — Не хватало еще, чтобы она набросилась на солдат. Изобразив самую очаровательную из своих улыбок, Лили распахнула дверь и увидела на пороге офицера в красной униформе с изящной белой отделкой, бриджах и жилете, однако лицо его было давно не брито, испещрено морщинами, а глаза — усталые. При виде Лили брови его подскочили от удивления, но он все же спросил: — Здесь укрывается беглый преступник? До нас дошли сведения, что его видели в этом доме. О, господи! Они же пришли за Калибаном. Лили мысленно взмолилась, чтобы Индио молчал. — Ну что вы, господин офицер, — с озадаченным, но милым выражением лица ответила Лили. — Мы спали, пока вы не начали колотить в дверь. Воин густо покраснел.
— Вообще-то я сержант, мэм. Сержант Грин. Нам необходимо осмотреть ваш… э… дом. — Это театр, сержант Грин, — поправила его Лили, распахивая дверь шире. — Нам скрывать нечего, тем более от людей короля, так что милости прошу. Сержант коротко кивнул, и трое солдат следом за ним вошли внутрь, оставляя грязные следы на чистом полу. Мод недовольно поджала губы, но не проронила ни слова. — Могу я предложить вам чаю, сержант? — спросила Лили. — Это очень любезно с вашей стороны, мэм, но, боюсь, у нас нет на это времени, — ответил сержант, в то время как его люди обшаривали каждый угол, заглядывали под кровати. — Есть ли кто-нибудь еще в… э… театре? — Только мы втроем. Это моя служанка и мой сын. — Лили указала на Мод и Индио. Нарцисска тотчас же зарычала и попыталась вырваться из рук Мод. Прищурившись, сержант опасливо посмотрел на собачку и спросил: — Ваше имя?… — Мисс Робин Гудфеллоу, — представилась Лили с приличествующей случаю скромностью. Один из солдат споткнулся, явно произвел впечатление ее ответ и на сержанта. — Актриса? — Неужели слышали обо мне, сержант? — Лили изобразила изумление, округлив глаза, и прижала руку к груди. — Я польщена. — Видел вас в пьесе, там вы еще в этих… — сержант густо залился краской и понизил голос, — …бриджах. Вы были великолепны, мэм. Просто великолепны. — О, благодарю вас! — прикинулась смущенной Лили. — И все-таки: кого ищут ваши люди? — Не могу назвать его имя, но это очень опасный преступник, — мрачно произнес сержант. — В театре есть еще сохранившиеся комнаты, мэм? — Некоторые помещения за кулисами сохранились, но они заколочены, поскольку находиться там опасно. Конечно же, сержант приказал своим людям оторвать доски, которыми был заколочен проход за кулисы. Двое отправились туда, а третий принялся рыться в сундуке Мод. Зачем, Лили не знала, ибо сундук был слишком мал, чтобы там мог спрятаться взрослый человек, не говоря уже о Калибане. Несмотря на снедавшее ее волнение, Лили старалась сохранять спокойствие. Есть ли в парке другие солдаты? И как бы предупредить Калибана? Она очень надеялась, что он уже услышал поднятый солдатами шум. А что, если нет? Через несколько минут раздался грохот и громкие ругательства солдат, отправившихся обыскивать полуразрушенную часть театра. Вскоре они вернулись, перепачканные сажей с ног до головы, и выглядели при этом пристыженными, а один и вовсе хромал. Лили улыбнулась, стараясь вести себя непринужденно, и даже посочувствовала бедолагам. — Если вы закончили, сержант, прошу прощения, но я должна приготовить сыну завтрак. — Спасибо, что уделили нам время, мисс Гудфеллоу. И если вдруг увидите здесь огромного мужчину с жутким лицом, сразу же сообщите властям. — О, даже не сомневайтесь! — заверила сержанта Лили, постаравшись изобразить, что испугана. — Но не могли бы все-таки сказать, кого он убил? — Он совершил тройное убийство, мэм, — ответил сержант с каким-то мрачным удовольствием. — Несколько лет назад виконт Килбурн жестоко убил своих друзей, причем без всякой на то причины, за что был заключен в Бедлам, но сумел бежать. Лили буквально остолбенела, мозг отказывался воспринимать информацию. Судя по всему, ее реакция удовлетворила сержанта Грина. — Будьте осторожны, мисс Гудфеллоу, сами и берегите сына и служанку. Килбурн — настоящий зверь: убьет не моргнув глазом. С этим сержант откланялся и в сопровождении своих людей вышел из театра. В наступившей наконец тишине Лили молча повернулась к Мод. — О, Господи!.. — Но ведь еще только девять часов, — пробормотала сонная белокурая девица, которую Аса Мейкпис пытался вытолкать за дверь. Голубая лента сиротливо свисала с ее кое-как уложенных волос. — Мы могли бы еще немного покувыркаться, прежде чем я уйду. — Непременно, любовь моя. В следующий раз, — пообещал Мейкпис и, наклонившись к уху девицы, прошептал что-то определенно непристойное. Повернувшись к парочке спиной, Аполлон уставился на коробку с леденцами, стараясь не слушать, что нашептывал на ухо своей подруге Мейкпис. К тому же ему необходимо было спрятать лицо. Ему потребовалось несколько часов, чтобы добраться до жилища Мейкписа. Сначала пришлось уносить ноги от солдат, а потом проследить, чтобы его не преследовали. После этого он еще некоторое время стоял возле дома Мейкписа в ожидании солдат. Когда те так и не появились, Аполлон рискнул постучать в дверь. В любом случае он не мог оставаться здесь слишком долго.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!