Часть 3 из 31 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Это же образно! – утомленно вздохнул Гуффин. – Как можно было не понять, Пустое Место?
– Ну, кто тебя знает… – проворчал Фортт. – А что мы будем делать, если он откажется возвращать денежки?
Гуффин покосился на друга так, что тот даже вздрогнул.
– Уж поверь мне, у меня найдется парочка весьма замысловатых способов заставить его раскошелиться.
– Да-да, видимо, у тебя еще и полные карманы пилюль от жадности, – сказал Фортт и добавил: – А если у него попросту нет денег? Сумма-то немаленькая. Ты же сам говорил, что дела у него идут в последнее время не то чтобы хорошо.
– У кукольников всегда что-то припрятано – на дне сундучка со старыми игрушками, – заявил Гуффин. – Да и вообще, у меня хорошее предчувствие. Такое же предчувствие у меня в последний раз было перед тем, как мне достался поцелуй от Красотки Бэлли из «Трех Чулок».
– Она подарила тебе поцелуй? – Фортт от удивления даже присвистнул: Красотка Бэлли считалась самой неприступной дамочкой из тех, кто танцует на сцене у мадам Велюрр.
– Подарила? – приподнял бровь Гуффин. – Разве я что-то говорил о подарке? Я украл поцелуй! Не пропадать же хорошему предчувствию.
Фортт представил, как именно Гуффин похищает у девушки поцелуй, и его едва не стошнило.
Хотя долго об этом думать ему не пришлось. Совершенно неожиданно Пустому Месту представился новый повод для тошноты.
– О! – воскликнул он. – Труп!
– О. Труп, – повторил Гуффин равнодушно. – Подумаешь… Что, мы раньше трупов не видали? Удивил. Сейчас ведь осень – самая трупная пора.
В переулке действительно был труп. Труп не лежал, не сидел и даже не стоял. Он висел. Был подвешен за петлю, обвязанную вокруг горла, – свисал с карниза, как фонарь на кованой опоре. На трупе были старый фрак, черные штаны и забрызганные грязью туфли. На голове у него сидела съехавшая набок двууголка с поникшим пером, лицо скрывала белая маска с длинным носом. Алый шарф дополнял петлю и свисал до самой земли.
Пустое Место и Манера Улыбаться остановились в нескольких шагах от висельника.
Гуффин зевнул от скуки, словно и правда ничего особенного здесь не было, а Фортт уставился на покойника и тяжело задышал.
– Это не просто труп! – потрясенно прошептал он. – Это наш труп!
– Что значит «наш»? – с безразличием спросил Гуффин, перетаптываясь на месте от нетерпения. – Наши трупы, к счастью, еще никакие не трупы. Уж поверь, я бы заметил.
– Да я не о том, – оборвал его Фортт. – Это же тот хмырь, к которому мы идем! Понимаешь? Его труп.
– То есть уже не наш? – уточнил Гуффин.
– Ты можешь быть серьезным? – Фортт уже порядочно злился: его друг был совершенно невыносим.
– Я не собираюсь быть серьезным, – резко ответил Гуффин, – потому что это не кукольник.
– С чего ты взял? Он ведь в маске. Да и многих ты знаешь, у кого есть четыре руки?
У висельника действительно имелось в наличии на две верхние конечности больше, чем у остальных людей, – для лишних рук во фраке также были предусмотрены рукава.
Гуффин закатил глаза и тут же начал разъяснять Пустому Месту, словно малому ребенку:
– Талли Брекенбок не читал в газетах некрологов о скоропостижной кончине кукольника, иначе не послал бы нас к нему за долгом. Погляди на беднягу – этот уже все отдал.
– Верно, – не стал спорить Фортт, – Брекенбок не посылал бы нас. Но может, это свежий труп, а в газетах просто еще ничего нет?
– Чтобы в «Габенской Крысе» или «Сплетне» не было ничего о трупе кукольника? – Гуффин глянул на приятеля с сомнением. – Да они бы все знали еще до того, как он испустил последний вздох. К тому же почему он висит именно здесь, а не в лавке? Там же должно быть достаточно места. Здесь как-то холодно и неуютно… Лично я бы не хотел…
Фортт покачал головой – доводы друга не просто не убеждали, они представляли собой какой-то совершеннейший абсурд. Неужели Гуффин хоть на миг всерьез полагал, будто он, Джейкоб Фортт, не узнает кукольника? Да он ведь запомнил его именно таким, разве что ноги этого несчастного тогда твердо стояли на земле.
– Это точно кукольник – кто же еще! Я видел его представление в Скверном сквере. Тебе совсем не интересно, что стало с беднягой?
– Все и так понятно, – равнодушно бросил Гуффин. – Самоубийство. Сейчас ведь осень – самая самоубийственная пора. Тем более, я слыхал, от портов идет меланхолическая зараза – Черная Хандра. Вдруг, он заразился, ну, и того…
– Не похоже на самоубийство. – Фортт задумчиво почесал подбородок. – Тебя ничего не смущает в этом покойнике?
Все четыре руки висельника были связаны за спиной. А в груди слева, там, где сердце, торчал нож. И все же Манеру Улыбаться, видимо, ничего не смущало.
– Нет, – заявил Гуффин с показной утомленностью. – Классическое самоубийство. Хоть и весьма профессиональное. Сразу видно: навык, отточенный многочисленными попытками. Я бы вот так не смог. Просто зависть берет…
– Не смешно.
– А вот и смешно!
– Человек мертв.
– А вот и не мертв!
– Хватит, Гуффин! Этот труп красноречивее любых…
Манера Улыбаться перебил друга:
– Это вообще не труп.
– Как же не труп?
– А вот так! Это даже не человек.
– Мне надоело выслушивать всю эту че…
Гуффин зарычал, что должно было символизировать его вселенскую усталость, подошел к висельнику, поднял кулак и постучал костяшками по его животу. К удивлению Фортта, раздался звук, как будто стучали по дереву – «Тук-тук».
– Кто там? – скривившись, спросил Манера Улыбаться. – Да это же я – глупая кукла, переодетая в костюм кукольника и повешенная здесь, чтобы два неких джентльмена, явившихся за возвратом старого долга, решили, будто кукольник повесился, и ушли восвояси.
– Всего лишь кукла? – все еще не веря, спросил Фортт и, подойдя, уставился на того, кого принял за кукольника.
– Ну да. Этот пройдоха подумал, что подобная нелепая мистификация нас проведет, но я, вообще-то, куклу с первого взгляда распознаю – в какое бы тряпье она ни была одета.
Фортт нахмурился.
– Но почему ты сразу не сказал, что это кукла?
– Забавно было наблюдать, как мистер Пустое Место тут уже едва ли не флика из себя начал корчить и настоящее расследование собирался устраивать. К тому же я сразу сказал, что это не кукольник.
Фортт чувствовал себя полнейшим болваном. И хуже всего было то, что он сам выставил себя на посмешище, не поверив Гуффину.
– Может, уже пойдем? – угрюмо спросил он.
– Ну наконец, а то я уж и не наде…
Слова Манеры Улыбаться прервали самым неожиданным образом. В переулке, где-то над головами шутов, раздались пять ритмичных металлических ударов, сопровождаемых омерзительным, режущим уши скрежетом. Как будто кто-то засунул в трубу ворону и принялся бить по этой трубе железным ломом.
– Ч-что это т-такое было? – спросил Гуффин дрожащим голосом, когда все смолкло.
– Всего лишь часы. – Фортт с усилием отцепил судорожно искривленные пальцы друга от своего запястья. – Просто часы, которые пробили в одном из этих домов. Пять часов унылого серого осеннего дня. Вот наши посмеются, когда я им расскажу, как ты вцепился в меня от страха.
Гуффин еще не полностью пришел в себя, но разъяренно осклабиться ему это не помешало:
– Только попробуй! И вообще, мы уже порядочно проторчали в этом мерзком переулке. Нужно поскорее заканчивать здесь и возвращаться в Фли.
Фортт кивнул, и они двинулись дальше, вглубь переулка Фейр.
Пустое Место думал о покойнике, который оказался вовсе не покойником, и все же его не покидала мысль, что дело тут совершенно не в том, чтобы отвадить их с Гуффином. А еще его посетило неприятное ощущение: вдруг это никакая не кукла? Да, Гуффин постучал по «трупу», но…
«Все-таки нужно было самому удостовериться…»
Фортту казалось, что его затылок сверлит чей-то взгляд, но шут боялся оглянуться, опасаясь увидеть, что висельник повернул к нему голову. Все-таки мама приучила его не доверять покойникам. Урок он запомнил на всю жизнь после того, как механическим голосом она со своего стула отдавала ему указания спустя неделю после собственной кончины, мастерски прикидываясь живой.
Гуффин меж тем безуспешно пытался застегнуть собственное зеленое пальто, но сделать это, учитывая то, что многие пуговицы отсутствовали, было непросто. Его зонтик при этом болтался подмышкой, как стрелка внутреннего компаса, мечущаяся между отметками «Просто плохое настроение» и «Все безысходно».
Шуты были слишком заняты своими мрачными мыслями, чтобы обратить внимание, как потревоженная Гуффином куча листьев зашевелилась, а «коряга», за которую он зацепился, дернулась – скрюченные деревянные пальцы со скрипом сжались, словно на чьем-то невидимом горле…
Джейкоб Фортт между тем искоса глянул на Гуффина и невесело усмехнулся:
– Знаешь, – сказал он. – Я любил его представления.
– Кого? – не понял Гуффин.
– Ну, кукольника. Мама водила меня на его кукольные спектакли в Скверном сквере. Все дети из нашего квартала обожали его замечательных кукол. Как они вытанцовывали на своей маленькой сцене! А какие у них были костюмчики! А эти пьески, которые они ставили… Я помню, как испугался кукольника, увидев его в первый раз: ну, эти жуткие четыре руки, сам понимаешь… Но мама сказала, что нижние руки у него деревянные и он использует их, чтобы еще ловчее управлять марионетками. Вскоре я и сам в этом убедился. Жаль, он давно не дает представлений…
Лицо Гуффина исказилось в злобе.
– Старый дурак. И его уродливые куклы. Его время давно ушло. И пьесы у него дурацкие были… наверное… Думаю, они только глупых детей могли восхищать.