Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 19 из 77 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Великий боже, она задала ему вопрос! Как только он со стула не свалился! – Вообще-то, – ответил он, – я проснулся. – Вам повезло. – Я тоже так подумал. Говорят, что если человеку снится, что он умирает, то он умрет во сне. У нее расширились глаза. – В самом деле? – Так говорят мои братья, – признался он. – У вас тоже есть свободный доступ к подобному источнику сведений. – У меня есть брат, – подтвердила она. – Он обожает мучить меня. Грегори мрачно кивнул. – Именно для этого и созданы братья. – А вы тоже мучаете своих сестер? – Главным образом младшую. – Потому что она младшая? – Нет, потому что она этого заслуживает. Гермиона рассмеялась. – Мистер Бриджертон, вы ужасны. Грегори медленно растянул губы в улыбке. – Вы просто не знакомы с Гиацинтой. – Если она раздражает вас настолько, что у вас появляется желание мучить ее, я уверена, что полюбила бы ее. Грегори откинулся на спинку стула, наслаждаясь ощущением легкости. Было приятно думать, что больше не нужно трудиться изо всех сил. – Значит, ваш брат старше? Она кивнула. – Он терроризирует меня именно потому, что я младше. – Вы хотите сказать, что не заслуживаете этого? – Естественно, не заслуживаю. Грегори не смог определить, пошутила она или нет. – А где ваш брат сейчас? – В Тринити-колледже. – Она положила в рот последний кусочек омлета. – В Кембридже. Брат Люси тоже там учился, но окончил год назад. Грегори не понимал, почему она это ему рассказывает: ведь его совсем не интересует брат Люсинды Абернети. Мисс Уотсон отрезала кусочек бекона и поднесла вилку ко рту. Грегори тоже ел, то и дело украдкой поглядывая на девушку. До чего же она красива! Наверное, он в жизни не встречал женщину с таким цветом лица. У нее потрясающая кожа. Большинство мужчин, подумал он, считают, что ее красота заключается в волосах и глазах. Это правда, потому что именно при виде ее волос и глаз мужчины застывают как вкопанные. Но ее кожа похожа на алебастр, из-под которого просвечивает розовый лепесток. Грегори замер, не дожевав. Он и не предполагал, что может быть таким поэтичным. Мисс Уотсон отложила вилку. – А теперь, – проговорила она с едва слышным вздохом, – мне нужно собрать тарелку для Люси. Грегори подскочил, и поспешил к ней на помощь. Ну и дела! По ее тону можно было решить, что ей не хочется уходить. Грегори поздравил себя с тем, что завтрак прошел чрезвычайно продуктивно. – Я распоряжусь, чтобы тарелку отнесли наверх, – сказал он, подавая знак лакею.
– О, это было бы замечательно. – Мисс Уотсон благодарно улыбнулась, и его сердце в буквальном смысле пропустило удар. Раньше он думал, что это лишь слова, но теперь понял, что так бывает на самом деле. Любовь действует на внутренние органы человека. – Пожалуйста, передайте леди Люсинде мои наилучшие пожелания, – сказал он, с любопытством наблюдая, как мисс Уотсон накладывает на тарелку пять ломтей мяса. – Люси очень любит бекон, – проговорила она. – Я вижу. За беконом последовали омлет, треска, картошка, помидоры. На отдельную тарелку были уложены булочки и тост. – Еда, которую подают на завтрак, – ее любимая, – пояснила мисс Уотсон. – И моя тоже. – Я ей об этом расскажу. – Вряд ли это будет ей интересно. В столовую вошла горничная с подносом, и мисс Уотсон передала ей тарелки. – О, ей будет очень интересно, – возразила она. – Люси интересно все. Она даже складывает числа в уме. Ради развлечения. – Вы шутите! – Грегори не мог представить менее приятного времяпрепровождения. Мисс Уотсон прижала руку к сердцу. – Клянусь вам. Думаю, она хочет развить свой интеллект, потому что у нее всегда было плохо с математикой. – Она пошла к двери и вдруг обернулась. – Мистер Бриджертон, завтрак был замечательный. Благодарю вас за приятную компанию и беседу. Грегори поклонился. – Я получил огромное удовольствие. Хотя не только он. Она тоже получила удовольствие от их общения. Он понял это по ее улыбке и глазам и почувствовал себя королем. – А ты знаешь, если тебе снится, что ты умираешь, то ты умрешь во сне? Люси, даже не прекратив резать бекон, заявила: – Чепуха! Кто тебе это сказал? Гермиона присела на край кровати. – Мистер Бриджертон. А вот это по значимости превосходило бекон. Люси тут же подняла голову. – Так ты виделась с ним за завтраком? Гермиона кивнула. – Мы сидели напротив друг друга. Он помог мне собрать для тебя еду. Люси озадаченно оглядела свой обильный завтрак. Обычно ей удавалось скрывать свой дикий аппетит – она надолго задерживалась в столовой и, дождавшись, когда первая волна завтракающих спадет, накладывала себе новую порцию. А, ладно, нечего из-за этого переживать. Грегори Бриджертон и так считает ее глупой уткой – так пусть думает, что эта утка к концу года будет весить двенадцать стоунов[2]. – Между прочим, он довольно занятный, – сказала Гермиона, рассеянно теребя локон. – Я слышала, что он приятный человек. – Гм… Люси внимательнее присмотрелась к подруге. Гермиона глядела в окно, и если ее вид и не соответствовал заучиванию любовного сонета, то для запоминания парочки куплетов подходил в полной мере. – Он очень красив, – сказала Люси. Упоминание об этом, по ее мнению, никакого вреда причинить не может. По ее словам нельзя заключить, будто она охотится за ним, а его внешность настолько привлекательна, что ее замечание можно воспринять как констатацию факта, а не выражение мнения.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!