Часть 33 из 77 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Как вам понравился бал? – поинтересовался мистер Бриджертон.
– Бал?
– Разве вас не вынудили вернуться назад?
Люси кивнула.
– На этом упорно настаивали.
– А, значит, она вас уволокла.
К своему полному изумлению, Люси рассмеялась.
– Мистер Бриджертон, вы пьяны?
Наклонившись вперед, он хитро и глуповато улыбнулся, поднял руку и развел большой и указательный пальцы на дюйм.
– Немножко.
На лице Люси отразилось недоверие.
– В самом деле?
Мистер Бриджертон, нахмурившись, посмотрел на свои пальцы, затем раздвинул их примерно еще на дюйм.
– Ну, может, настолько.
Люси плохо разбиралась в мужчинах и спиртных напитках, но знала, что происходит, когда эти две ипостаси встречаются.
– Так что ж, это для вас обычное дело?
– Нет. – Он поднял голову и надменно оглядел ее. – Обычно я знаю свою норму.
Люси не представляла, что на это сказать.
– Но сегодня, понимаете ли, я промахнулся. – Судя по его тону, он сам был этим удивлен.
– О! – Для Люси это было главным словом сегодняшнего вечера.
Мистер Бриджертон улыбнулся.
У Люси появились странные ощущения в животе.
Она попыталась улыбнуться в ответ. Ей действительно пора идти.
Естественно, она не шевельнулась.
Он наклонил голову набок и вздохнул, и вдруг Люси сообразила, что он делает именно то, что говорил, – размышляет.
– Я тут подумал, – медленно начал он, – что если учесть сегодняшние события…
Люси выжидательно подалась вперед. Ну почему люди всегда понижают голос, когда хотят сказать что-то важное?
Мистер Бриджертон стоял, вперив взгляд в какую-то картину на стене.
– Мистер Бриджертон? – подтолкнула она его.
Он задумчиво пожевал губами.
– Вам не кажется, что я должен был больше расстроиться?
У Люси от удивления приоткрылся рот.
– А вы не расстроены?
Как такое возможно?
Он пожал плечами.
– Не настолько, как следовало бы, если принять во внимание то, что при первой встрече с мисс Уотсон у меня практически замерло сердце.
Люси натянуто улыбнулась.
Он вернул голову в вертикальное положение, оглядел Люси и моргнул – как бы для прояснения зрения, как будто он только что пришел к очевидному выводу.
– Вот поэтому я и подозреваю бренди.
– Понятно. – Люси, естественно, не понимала, но что еще она могла сказать? – Вы… э-э… вы казались расстроенным.
– Я был зол, – пояснил он.
– А теперь вы больше не злитесь?
Он задумался над ее вопросом.
– О, все еще злюсь.
Вдруг Люси почувствовала, что надо извиниться. Она понимала, что это глупо, потому что ее вины ни в чем не было. Но эта потребность извиняться слишком прочно укоренилась в ней. Она ничего не могла с этим поделать. Ей хотелось, чтобы все были счастливы. Всегда хотелось. Потому что это придавало миру больше четкости. И больше порядка.
– Простите, что не поверила вам, когда вы говорили о моем брате, – сказала она. – Я не знала. Честное слово, не знала.
Взгляд мистера Бриджертона стал ласковым. Люси не заметила, когда это случилось. Секунду назад он был легкомысленным и небрежным, а сейчас… стал другим.
– Я знаю, – сказал он. – И извиняться не надо.
– Когда мы их нашли, я изумилась не меньше вашего.
– Я-то не сильно изумился, – мягко возразил он, как будто хотел пощадить ее чувства, чтобы она не считала себя полной идиоткой, не увидевшей очевидного.
Люси кивнула.
– Да, думаю, вы и не могли сильно изумиться. Ведь вы понимали, что происходит, а я нет.
Если честно, она и в самом деле чувствовала себя идиоткой. Ну как можно было ничего не замечать? Ведь дело касалось Гермионы и ее брата. Уж если кому и суждено было увидеть зарождение нового романа, так именно ей.
Повисла пауза – очень неловкая. Наконец мистер Бриджертон сказал:
– Со мной все будет в порядке.
– О, конечно, – ободряюще проговорила Люси. И вдруг сама ощутила эту бодрость. Она вновь почувствовала себя нормальной, когда в голову пришла приятная мысль. Мысль, что именно она пыталась все исправить. Вот чем она занималась. Хлопотала. Прилагала все силы к тому, чтобы все были счастливы.
Вот она какая.
И тут он спросил. Почему же он спросил ее об этом?
– А с вами?
Люси промолчала.
– Будет в порядке? – уточнил он. – Будет ли с вами все в порядке… – Он помолчал, пожал плечами. – Тоже?
– Конечно, – излишне поспешно ответила Люси.
Она решила, что разговор окончен, но мистер Бриджертон неожиданно спросил:
– Вы уверены? Потому что мне показалось, что вы были в некотором…
Люси сглотнула и стала с неловкостью ожидать оценки.
– …смятении.
– Я не могла шевельнуться, – проговорила она, оценивая каждое слово после того, как оно слетало с губ. – Я подбежала к двери и не смогла открыть ее. – Она посмотрела на него, надеясь увидеть в его лице ответы. Естественно, их там не оказалось. – Я… я не знаю, что со мной случилось. – Ее голос звучал неровно, даже нервно. – То есть… Это Гермиона. И мой брат. Я… я сожалею, что вам причинили боль, но все это правильно. В самом деле. Это хорошо. Во всяком случае, должно быть. Гермиона будет моей сестрой. Я всегда мечтала о сестре.
– Иногда они бывают забавными.
Он сказал это с полуулыбкой, и от этого Люси почувствовала себя лучше. Даже удивительно, насколько. Достаточно для того, чтобы ее речь стала плавной, без заиканий, без дрожи.
– Я не могла поверить, что они ушли вместе. Они должны были предупредить. Они должны были сказать мне, что небезразличны друг другу. Не доводить до того, чтобы все раскрылось вот таким вот образом. Это неправильно. – Люси схватила мистера Бриджертона за руку и заглянула в глаза. Ее взгляд был серьезным и настойчивым. – Это неправильно, мистер Бриджертон. Это неправильно.