Часть 49 из 72 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Большое спасибо, что пригласили нас. Теперь я понимаю, почему Джек так часто вас хвалит.
– Это чудесно, хотя не уверена, заслуживаю ли похвал.
– Заслуживаете, миссис Доусон, – сказал Джек.
– Абсолютно, – согласилась Дженни.
– Что ж, спасибо вам обоим. Я тоже уверена, что Джек нашел чудесную молодую леди.
– Бринкли, ко мне, – позвал Джек и пристегнул к ошейнику поводок, который принес из машины. – Он не так рад уходить, как приезжать сюда, так что поводок необходим, – пояснил он Дженни.
Когда они ехали обратно, Джек сказал:
– Можно спросить у тебя кое-что важное?
– Конечно.
– Ты из тех женщин, которые ревнуют к другим?
– Не особенно. А что?
– Потому что сегодня ты дважды заговаривала о других женщинах, и хотя это было легкомысленно, почти в шутку, я захотел убедиться, что ты не такая.
– Что я сказала?
– Когда мы приехали, ты сказала, хорошо, что ты Дженни, или мне пришлось бы многое объяснять, а позже, что рада слышать, что я не приводил молодых леди каждый день. Как я и сказал: знаю, что ты шутила, но я просто хочу быть уверен, что в этом не было доли истины.
– Нет, Джек. В этом совсем не было истины. Просто я нервничала и пыталась показать, что у меня есть чувство юмора. Тебя правда это обеспокоило?
– Только после второго комментария, хотя не могу сказать, что именно обеспокоило. Я просто хотел убедиться, что ты не ревнивый человек. Я видел несколько ужасных последствий ревности.
– Например?
– Ты правда хочешь знать? Это не самая приятная история.
Она глубоко вздохнула, словно настраиваясь.
– Да, хочу.
– Когда я жил в Новом Орлеане, один мужчина, живший в маленьком городке к западу, поджег свой дом с женой внутри, потому что подозревал, что она ему изменяла.
– А она изменяла?
– Да, но дело не в этом. Даже если она изменяла ему с десятком мужчин, это не повод поступать так. Ему следовало просто развестись с ней.
– Я не имела в виду, что это его как-то оправдывает. Я просто думаю, что все это очень грустно. У них были дети?
– Двое. К счастью, в ту ночь он отправил их к своим родителям.
– Джек, тебе не надо беспокоиться ни о чем таком. У меня здоровое количество ревности, но ничего собственнического или опасного. – Она на секунду замолчала. – А ты? Мне надо задумываться, сожжешь ли ты меня, если увидишь, как я разговариваю с другим мужчиной?
– Конечно нет. Не говори глупости.
– Тогда, может, ты понимаешь, как я себя чувствую, когда мне задают такой вопрос.
– Прости. Я не собирался тебя расстроить. Просто хотел узнать сейчас, чем когда будет поздно. Такие вещи могут усложнить отношения.
– Джек?
– Да?
– Ты меня любишь?
– Да.
– Ты из тех, кто гуляет от партнера?
– Нет.
– Так я и думала. Для справки, я тоже. У нас в семье нет таких. Нас хорошо воспитали. – Она посмотрела на него в темноте машины. – И потому, что я знаю, что миссис Доусон и Хэнк несут больше ответственности за то, каким ты вырос, чем твои родители, я знаю, что ты тоже не такой.
– Тогда почему ты спросила?
– Чтобы донести свою позицию.
– И какая это позиция?
– Что я люблю тебя, а когда я кого-то люблю, я так же верна этому человеку, как и ты. Я ревновала бы, только если кто-то предпринял бы серьезную попытку забрать тебя у меня. Но тогда моя злость была бы направлена на другую женщину, а не на тебя.
Он кивнул и молчал до самого дома. Они продолжали сидеть в машине, пока Джек не спросил:
– Хочешь остаться на ночь?
– А ты хочешь, чтобы я осталась?
– Очень.
Она улыбнулась:
– Тогда я останусь.
– Мы только что в первый раз поругались?
– Я бы не назвала это руганью. Просто прояснили кое-что. – Она наклонилась и легко поцеловала его. – Твои родители часто ругались?
– Нет. Они были счастливы со своей выпивкой. Пиво для мамы и дешевый виски для папы. Пока у них было это, они были счастливы.
– Грустно.
– Что они не ругались?
– Нет, глупый, что они не были счастливы друг с другом достаточно, чтобы понимать, какой замечательный у них ребенок.
– Откуда ты знаешь, что я был замечательным ребенком?
– Легко. Потому что ты замечательный мужчина.
Они вошли в дом, и Джек покормил Бринкли. Они посмотрели телевизор, потом отправились в кровать и обнимали друг друга.
28
В четверг на той неделе работа продлилась дольше, чем ожидалось, и когда Джек приехал домой, на подъездной дорожке рядом с машиной Дженни стояла еще одна, незнакомая ему. Техасские номера не внесли ясности. В голову пришла внезапная мысль, что он ошибся насчет того, где жил Рик, и заставила задуматься, не разыскал ли его брат, но он сразу же отмел эту идею. Почему-то он сомневался, что Рик может позволить себе «бьюик» последней модели, стоявший на его подъездной дорожке.
Джек подумал, может, к Дженни приехала еще одна кузина. Никто из ее братьев не жил в Техасе, иначе он подумал бы, что, возможно, один из них приехал навестить ее. Внезапно у него зародилось подозрение, и он взмолился, чтобы оно оказалось ошибкой.
По дороге к дому, он осмотрел «бьюик». К удивлению Джека, пока он заглядывал в машину, открылась входная дверь. В проеме стояла Дженни, прислонившись к дверному косяку. Она не выглядела счастливой.
– Что случилось? – спросил Джек, уже предполагая ответ.
– К тебе приехали.
– О?
– Да. Друг из прошлого. Ты помнишь Кармен?
Его подозрение оказалось верным, отчего захотелось спрятаться. Внезапно его старая девушка из Нового Орлеана уже стояла позади Дженни и улыбалась, как будто знала, что Джек будет в восторге от их встречи. Ее поведение было полной противоположностью Дженни.
– Привет, Джек. Как делишки? – спросила Кармен, по-техасски растягивая слова. Это первое, что привлекло его в ней, а также последнее. Она по-прежнему была ошеломительно красива, но это была лишь телесная красота.
Джек посмотрел на Дженни, и ее глаза сказали все. Он понятия не имел, сколько эти двое пробыли вместе, разговаривая, но видел, что она знает, что чувства Кармен серьезнее, чем он ей рассказывал. Он видел, что Дженни сдерживает эмоции.
Кармен продолжала, как ни в чем не бывало.
– Что такое? Кошка язык откусила? Я знаю, ты удивлен увидеть меня.