Часть 26 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мы оба отступили. Моя сестра стояла на верхней ступени лестницы, глядя на нас.
Томас отпустил меня.
— Хелен, я…
— Не пытайся объяснять, — сердито сказала она. — Не усложняй ситуацию. Уходи, Томас.
— Но мне нужно всё объяснить, — сказал он. — Я слишком долго скрывал правду.
— Уходи! — закричала она. — Сейчас же!
Он посмотрел на меня, и я кивнула.
— Мне… мне очень жаль, — сказал он ей.
Моя сестра подождала, пока Томас уйдет, а затем направилась ко мне, ее глаза сверкали от гнева.
— Существует ли хоть что-то, чего ты не хочешь, Аврил? — спросила она. — Разве я ничего не могу взять для себя?
Я закусила губу.
— Мама и папа дают тебе всё, о чём бы ты не попросила.
Я закрыл глаза, зная, что будет дальше.
— Слуги делают все для тебя. Твои друзья прикрывают тебя. Все мальчики в этом городе жаждут тебя.
— Хелен, это не моя вина… — Я замолчала.
— Что в тебя все влюбляются? — Она закончила за меня.
Ее лицо было таким бледным, ее кожа была настолько тугой, что я могла видеть, как кости двигаются под ним.
— Скажи это, Аврил, скажи, что это правда.
Я отвернулась.
— У тебя есть всё, о чём ты пожелаешь. Но ты должна была забрать у меня и Томаса?
— Я ничего не могу поделать с тем, что я чувствую по отношению к нему, — сказала я. — Он ничего не может поделать с чувствами, которые испытывает ко мне.
— А, как насчет старой доброй Хелен? — спросила она. — Неважно, что я чувствую?
Ее глаза были налиты кровью. Я знала, что она не плачет.
Мое сердце было разбито на две части. Оно болело за нее, но также и за нас.
— Как ты думаешь, если я держу свои эмоции под контролем, значит — я ничего не чувствую?
Я была в отчаянии, доказывая свою правоту.
— Если два человека чувствуют к друг другу одно и тоже, — рассуждала я, — тогда это значит гораздо больше, чем то, что чувствует один человек.
— Не могу поверить, что ты поступила так со мной! — воскликнула она, ее голос дрожал от гнева. — Однажды ты заплатишь, Аврил.
Она сделала шаг ко мне, потом еще один. Что-то сломалось в Хелен: замок, который сдерживал её жестокость, был сломан. Я видела ярость в ее глазах.
— Запомни мои слова, — сказала она, подходя к мне. — Ты заплатишь.
Я быстро отступила и пропустила ступеньку. Потянулась, но не смогла остановить падение. Моя голова откинулась назад, и я упала вниз, край каждой ступени ударился о мой позвоночник. Я услышала крик Хелен, похожий на тот, что она издавала, когда мы были детьми: Я не этого хотела! Я не хотела этого!
Потом все потемнело.
— Меган! С тобой все в порядке?
У меня болела спина, и моя рука, зажатая на перилах лестницы, гудела от боли. Мэт встал на колени рядом со мной, на полпути по лестнице.
— Просто небольшой ушиб, — ответила я дрожащим голосом.
Он помог мне сесть.
— Что случилось?
— Я не уверена. — Изо всех сил старалась собрать в голове смешавшиеся образы. — Я, должно быть ходила во сне. Это началось несколько ночей назад. Ты не видел, как я упала?
— Я был в библиотеке, — сказал он. — Когда услышал шум, то побежал и нашел тебя здесь.
— Который сейчас час?
Он посмотрел через мое плечо:
— Примерно, десять минут шестого.
Я повернулась, чтобы посмотреть на часы на площадке и вдруг вспомнила тринадцать курантов и сцену с Аврил, Хелен и Томасом. На этот раз мне снились не просто места, но и события. Неужели, это произошло на самом деле? Я фантазировала, размышляя над историей, рассказанной мне миссис Райли, или я действительно помню?
Пока Мэтт не коснулся моей щеки, я не поняла, что плачу.
— Что случилось? — спросил он. — Расскажи мне.
Он мягко взял мое лицо в свои руки.
Я не знала, с чего начать объяснения.
— Это было так реально, — прошептала я. — Но безумные люди всегда считают, что то, что они себе представляют — реально.
Он обнял меня и притянул к себе. Я уткнулась лицом в его шею и плечо.
— Ты не сумасшедшая. — Он погладил меня по волосам. — Обещаю, что это не случится.
— У…. У меня было много странных снов с тех пор, как я приехала сюда.
— Сны, о чем? — спросил он мягко.
— Местах, людях. О Томасе, Аврил и Бабушке Хелен. Сны о прошлом.
Его руки сжались вокруг меня. Я слышала, как сильно билось его сердце.
— Когда ты упала, тоже видела сон? — спросил он.
— Да.
— Расскажи мне его.
— Во сне бабушка была молода, не старше нас. И она сердилась на сестру. Войдя, она увидела Аврил и Томас.
Я почувствовала, как он тяжело сглотнул.
— Они целовались.
Движение было практически незаметным, но я почувствовала, как он отстранился.
— Бабушка угрожала Аврил, — добавила я. Слезы потекли по моему лицу снова.
— Меган, тебе лучше уехать.
— Уехать? — Это не то, что я ожидала услышать от него, не сейчас, когда была в его объятьях. — Почему?
— Я думаю, что если ты уйдешь, все это прекратится.
— Всё — это что? — спросила я.
— Ты знаешь, что.
Внезапно я больше не была в его объятиях; он отпустил меня и встал.
— Пойдем, я хочу тебе кое-что показать.
Мэтт привел меня в библиотеку, где лампа на столе бабушки уже была включена, и жестом указал мне, чтобы я села на её стуле. Достав ключ из вазы на каминной полке, он вернулся к столу и открыл ящик.