Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 26 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мы оба отступили. Моя сестра стояла на верхней ступени лестницы, глядя на нас. Томас отпустил меня. — Хелен, я… — Не пытайся объяснять, — сердито сказала она. — Не усложняй ситуацию. Уходи, Томас. — Но мне нужно всё объяснить, — сказал он. — Я слишком долго скрывал правду. — Уходи! — закричала она. — Сейчас же! Он посмотрел на меня, и я кивнула. — Мне… мне очень жаль, — сказал он ей. Моя сестра подождала, пока Томас уйдет, а затем направилась ко мне, ее глаза сверкали от гнева. — Существует ли хоть что-то, чего ты не хочешь, Аврил? — спросила она. — Разве я ничего не могу взять для себя? Я закусила губу. — Мама и папа дают тебе всё, о чём бы ты не попросила. Я закрыл глаза, зная, что будет дальше. — Слуги делают все для тебя. Твои друзья прикрывают тебя. Все мальчики в этом городе жаждут тебя. — Хелен, это не моя вина… — Я замолчала. — Что в тебя все влюбляются? — Она закончила за меня. Ее лицо было таким бледным, ее кожа была настолько тугой, что я могла видеть, как кости двигаются под ним. — Скажи это, Аврил, скажи, что это правда. Я отвернулась. — У тебя есть всё, о чём ты пожелаешь. Но ты должна была забрать у меня и Томаса? — Я ничего не могу поделать с тем, что я чувствую по отношению к нему, — сказала я. — Он ничего не может поделать с чувствами, которые испытывает ко мне. — А, как насчет старой доброй Хелен? — спросила она. — Неважно, что я чувствую? Ее глаза были налиты кровью. Я знала, что она не плачет. Мое сердце было разбито на две части. Оно болело за нее, но также и за нас. — Как ты думаешь, если я держу свои эмоции под контролем, значит — я ничего не чувствую? Я была в отчаянии, доказывая свою правоту. — Если два человека чувствуют к друг другу одно и тоже, — рассуждала я, — тогда это значит гораздо больше, чем то, что чувствует один человек. — Не могу поверить, что ты поступила так со мной! — воскликнула она, ее голос дрожал от гнева. — Однажды ты заплатишь, Аврил. Она сделала шаг ко мне, потом еще один. Что-то сломалось в Хелен: замок, который сдерживал её жестокость, был сломан. Я видела ярость в ее глазах. — Запомни мои слова, — сказала она, подходя к мне. — Ты заплатишь. Я быстро отступила и пропустила ступеньку. Потянулась, но не смогла остановить падение. Моя голова откинулась назад, и я упала вниз, край каждой ступени ударился о мой позвоночник. Я услышала крик Хелен, похожий на тот, что она издавала, когда мы были детьми: Я не этого хотела! Я не хотела этого! Потом все потемнело. — Меган! С тобой все в порядке? У меня болела спина, и моя рука, зажатая на перилах лестницы, гудела от боли. Мэт встал на колени рядом со мной, на полпути по лестнице. — Просто небольшой ушиб, — ответила я дрожащим голосом.
Он помог мне сесть. — Что случилось? — Я не уверена. — Изо всех сил старалась собрать в голове смешавшиеся образы. — Я, должно быть ходила во сне. Это началось несколько ночей назад. Ты не видел, как я упала? — Я был в библиотеке, — сказал он. — Когда услышал шум, то побежал и нашел тебя здесь. — Который сейчас час? Он посмотрел через мое плечо: — Примерно, десять минут шестого. Я повернулась, чтобы посмотреть на часы на площадке и вдруг вспомнила тринадцать курантов и сцену с Аврил, Хелен и Томасом. На этот раз мне снились не просто места, но и события. Неужели, это произошло на самом деле? Я фантазировала, размышляя над историей, рассказанной мне миссис Райли, или я действительно помню? Пока Мэтт не коснулся моей щеки, я не поняла, что плачу. — Что случилось? — спросил он. — Расскажи мне. Он мягко взял мое лицо в свои руки. Я не знала, с чего начать объяснения. — Это было так реально, — прошептала я. — Но безумные люди всегда считают, что то, что они себе представляют — реально. Он обнял меня и притянул к себе. Я уткнулась лицом в его шею и плечо. — Ты не сумасшедшая. — Он погладил меня по волосам. — Обещаю, что это не случится. — У…. У меня было много странных снов с тех пор, как я приехала сюда. — Сны, о чем? — спросил он мягко. — Местах, людях. О Томасе, Аврил и Бабушке Хелен. Сны о прошлом. Его руки сжались вокруг меня. Я слышала, как сильно билось его сердце. — Когда ты упала, тоже видела сон? — спросил он. — Да. — Расскажи мне его. — Во сне бабушка была молода, не старше нас. И она сердилась на сестру. Войдя, она увидела Аврил и Томас. Я почувствовала, как он тяжело сглотнул. — Они целовались. Движение было практически незаметным, но я почувствовала, как он отстранился. — Бабушка угрожала Аврил, — добавила я. Слезы потекли по моему лицу снова. — Меган, тебе лучше уехать. — Уехать? — Это не то, что я ожидала услышать от него, не сейчас, когда была в его объятьях. — Почему? — Я думаю, что если ты уйдешь, все это прекратится. — Всё — это что? — спросила я. — Ты знаешь, что. Внезапно я больше не была в его объятиях; он отпустил меня и встал. — Пойдем, я хочу тебе кое-что показать. Мэтт привел меня в библиотеку, где лампа на столе бабушки уже была включена, и жестом указал мне, чтобы я села на её стуле. Достав ключ из вазы на каминной полке, он вернулся к столу и открыл ящик.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!