Часть 26 из 86 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Керри кивнула, наблюдая за пробкой, в которой Фалько мастерски маневрировал. Он совсем не плохой водитель. Сама она так долго возила Босвелла, что и забыла, как приятно быть пассажиром.
— Я позвоню.
Была суббота, но правоохранительные органы работали без выходных. Она повернулась к Фалько.
— Мы едем разговаривать с домработницей, Энджи Коварт?
— Да, она живет на Сорок второй авеню.
По дороге Керри позвонила в полицию Сан-Диего.
Диспетчер в Сан-Диего оставил для офицера связи сообщение с просьбой срочно перезвонить Керри. В любое время. Она надеялась, что народ там работает быстрее, чем в Сан-Франциско. Но, учитывая субботу, диспетчер ничего не обещал.
— Похоже, дома кто-то есть, — объявил Фалько, паркуясь за стареньким «Фордом».
— Я думаю, миссис Дженкинс сдержала слово и не стала предупреждать мисс Коварт. — На самом деле Керри в этом сомневалась.
Они вышли из машины, Фалько натянул свою фирменную кожаную куртку, и подошли к крыльцу.
Интересно, подумала Керри, как долго он сможет без нее просуществовать?
Район Сорок второй авеню был точно не самым фешенебельным, и дом, скорее всего, сдавался внаем, причем хозяин отказывался ухаживать за ним должным образом. И все же это был не самый худший район города.
Участок зарос травой, и дом давно не красили, но вокруг было чисто. Никакого мусора. Никаких машин на кирпичиках вместо колес. На крыльце гостей приветствовали два цветочных горшка. На веранде стоял стол и два пластиковых стула. Чисто и уютно.
Фалько постучал в дверь.
Раздался громкий лай, так что им пришлось даже отступить на пару шагов.
Коричневый питбуль прижал нос к дверной сетке и зарычал, словно набираясь сил перед новым приступом лая.
— Тихо, тихо, приятель, — заговорил Фалько, спровоцировав новый раунд угрожающего рычания.
— Может быть, все дело в твоей куртке, — предположила Керри. — Он, возможно, не понял, что ты коп.
— Очень смешно.
— Чем я могу вам помочь? — Из глубины дома, из темноты за спиной пускающей слюни собаки, донесся чей-то нерешительный голос.
— Мадам, я детектив Девлин, а это мой напарник, детектив Фалько. Нам нужно с вами поговорить.
Лай возобновился — словно собака пыталась предупредить хозяйку, что на крыльцо пришла беда.
— Хаки, пошел!
Собака повернула голову и посмотрела на нее, но не двинулась с места.
— Пошел, давай!
Мускулистый пес наконец-то развернулся целиком и затрусил в глубь дома.
Фалько посмотрел на Керри и, скорчив рожу, беззвучно повторил: «Хаки!»
Собака действительно была примерно цвета хаки.
У двери появилась девушка лет двадцати пяти. С хвостиком, в белой футболке и в джинсах.
— Я уже говорила с вами. — Это было адресовано Фалько. — Я ничего не знаю.
Значит, точно знает.
— Мисс Коварт, — Керри подошла поближе, — нам нужно просто уточнить некоторые детали. Я уверена, что вы рассказали нам все, что знали, но никогда не мешает повторить, это крайне важно.
— Мне позвонить, чтобы прислали ордер, Девлин? — спросил Фалько.
Девушка ахнула. Керри повернулась к напарнику.
— Не думаю, что это необходимо. — Она снова обратилась к девушке: — Я уверена, мисс Коварт хочет нам помочь.
— Конечно, пожалуйста, заходите. Не нужно ордера. Мне нечего скрывать.
Она отошла назад, и Фалько открыл дверь. Когда они вошли, мисс Коварт просто стояла посереди комнаты, ломая руки.
— Вы не будете против, если мы присядем? — Керри кивнула на диван и стул, стоящие напротив старого телевизора.
Мисс Коварт закивала:
— Конечно, конечно.
Они уселись перед скорее всего неработающим телевизором. Мисс Коварт продолжала ломать руки, на ее лице явно читался страх.
— Миссис Чапин упомянула старую синюю машину, которая была припаркована у ворот Эбботтов на прошлой неделе, — сказал Фалько. — Вы помните эту машину?
Мисс Коварт секунду смотрела на свои руки.
— Все, что вы сможете нам рассказать, — добавила Керри, — возможно, поможет нам найти миссис Эбботт живой.
Домработница подняла голову, ее глаза широко распахнулись.
— Это машина Джои. Джои Китона. Он племянник миссис Дженкинс. Иногда он убирает двор у Эбботтов — когда их садовник не успевает.
— Энджи — можно я буду вас называть Энджи?
Она кивнула, не глядя на Керри.
— Почему вы не хотели нам об этом говорить?
Мисс Коварт снова уставилась на свои руки.
— Потому что он… он мой парень.
Теперь до Керри наконец дошло. Возможно, они втайне встречались — в те дни, когда Энджи работала у Чапинов.
Керри сказала:
— Нам надо будет поговорить с ним, Энджи. У тебя есть его телефон?
Девушка кивнула.
— Но у него на счету деньги кончились, так что он сейчас отключен.
— Как нам его найти? — спросил Фалько.
— Он живет с миссис Дженкинс — пока не найдет нормальную работу. У него никого не осталось из семьи. Только тетка — а больше никого нет.
В данный момент у Керри не было причин переживать из-за того, что миссис Дженкинс раньше не упоминала своего племянника. Они ведь не спрашивали ее про старую синюю машину.
— Последний вопрос. — Керри не спешила, стараясь максимально точно сформулировать. — Есть ли у тебя основания считать, что Джои может что-то знать о том, что случилось? Может быть, он что-то видел и боится об этом рассказать?
Она покачала головой.
— Нет. Это я боялась говорить — боялась, что меня уволят.
— Мы не собираемся докладывать Чапинам, — заверил ее Фалько. — Но нам нужно пообщаться с Джои. Сейчас мы поедем к его тетке, и нам нужно, чтобы ты не звонила и не предупреждала его. Ты хранишь наш секрет, мы сохраним твой.
Она неуверенно кивнула:
— О’кей.
Керри подождала, пока они сядут в машину и отъедут, а затем поделилась своим заключением:
— Мне кажется, она говорит правду.
— Узнаем, когда приедем к тетке. Если выяснится, что Джои вдруг неожиданно свалил, я бы вернулся и как следует встряхнул его подружку.
— Посмотрим. Но мне кажется, нам не придется этого делать.
Монтевалло-роуд