Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 26 из 86 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Керри кивнула, наблюдая за пробкой, в которой Фалько мастерски маневрировал. Он совсем не плохой водитель. Сама она так долго возила Босвелла, что и забыла, как приятно быть пассажиром. — Я позвоню. Была суббота, но правоохранительные органы работали без выходных. Она повернулась к Фалько. — Мы едем разговаривать с домработницей, Энджи Коварт? — Да, она живет на Сорок второй авеню. По дороге Керри позвонила в полицию Сан-Диего. Диспетчер в Сан-Диего оставил для офицера связи сообщение с просьбой срочно перезвонить Керри. В любое время. Она надеялась, что народ там работает быстрее, чем в Сан-Франциско. Но, учитывая субботу, диспетчер ничего не обещал. — Похоже, дома кто-то есть, — объявил Фалько, паркуясь за стареньким «Фордом». — Я думаю, миссис Дженкинс сдержала слово и не стала предупреждать мисс Коварт. — На самом деле Керри в этом сомневалась. Они вышли из машины, Фалько натянул свою фирменную кожаную куртку, и подошли к крыльцу. Интересно, подумала Керри, как долго он сможет без нее просуществовать? Район Сорок второй авеню был точно не самым фешенебельным, и дом, скорее всего, сдавался внаем, причем хозяин отказывался ухаживать за ним должным образом. И все же это был не самый худший район города. Участок зарос травой, и дом давно не красили, но вокруг было чисто. Никакого мусора. Никаких машин на кирпичиках вместо колес. На крыльце гостей приветствовали два цветочных горшка. На веранде стоял стол и два пластиковых стула. Чисто и уютно. Фалько постучал в дверь. Раздался громкий лай, так что им пришлось даже отступить на пару шагов. Коричневый питбуль прижал нос к дверной сетке и зарычал, словно набираясь сил перед новым приступом лая. — Тихо, тихо, приятель, — заговорил Фалько, спровоцировав новый раунд угрожающего рычания. — Может быть, все дело в твоей куртке, — предположила Керри. — Он, возможно, не понял, что ты коп. — Очень смешно. — Чем я могу вам помочь? — Из глубины дома, из темноты за спиной пускающей слюни собаки, донесся чей-то нерешительный голос. — Мадам, я детектив Девлин, а это мой напарник, детектив Фалько. Нам нужно с вами поговорить. Лай возобновился — словно собака пыталась предупредить хозяйку, что на крыльцо пришла беда. — Хаки, пошел! Собака повернула голову и посмотрела на нее, но не двинулась с места. — Пошел, давай! Мускулистый пес наконец-то развернулся целиком и затрусил в глубь дома. Фалько посмотрел на Керри и, скорчив рожу, беззвучно повторил: «Хаки!» Собака действительно была примерно цвета хаки. У двери появилась девушка лет двадцати пяти. С хвостиком, в белой футболке и в джинсах. — Я уже говорила с вами. — Это было адресовано Фалько. — Я ничего не знаю. Значит, точно знает. — Мисс Коварт, — Керри подошла поближе, — нам нужно просто уточнить некоторые детали. Я уверена, что вы рассказали нам все, что знали, но никогда не мешает повторить, это крайне важно. — Мне позвонить, чтобы прислали ордер, Девлин? — спросил Фалько. Девушка ахнула. Керри повернулась к напарнику. — Не думаю, что это необходимо. — Она снова обратилась к девушке: — Я уверена, мисс Коварт хочет нам помочь.
— Конечно, пожалуйста, заходите. Не нужно ордера. Мне нечего скрывать. Она отошла назад, и Фалько открыл дверь. Когда они вошли, мисс Коварт просто стояла посереди комнаты, ломая руки. — Вы не будете против, если мы присядем? — Керри кивнула на диван и стул, стоящие напротив старого телевизора. Мисс Коварт закивала: — Конечно, конечно. Они уселись перед скорее всего неработающим телевизором. Мисс Коварт продолжала ломать руки, на ее лице явно читался страх. — Миссис Чапин упомянула старую синюю машину, которая была припаркована у ворот Эбботтов на прошлой неделе, — сказал Фалько. — Вы помните эту машину? Мисс Коварт секунду смотрела на свои руки. — Все, что вы сможете нам рассказать, — добавила Керри, — возможно, поможет нам найти миссис Эбботт живой. Домработница подняла голову, ее глаза широко распахнулись. — Это машина Джои. Джои Китона. Он племянник миссис Дженкинс. Иногда он убирает двор у Эбботтов — когда их садовник не успевает. — Энджи — можно я буду вас называть Энджи? Она кивнула, не глядя на Керри. — Почему вы не хотели нам об этом говорить? Мисс Коварт снова уставилась на свои руки. — Потому что он… он мой парень. Теперь до Керри наконец дошло. Возможно, они втайне встречались — в те дни, когда Энджи работала у Чапинов. Керри сказала: — Нам надо будет поговорить с ним, Энджи. У тебя есть его телефон? Девушка кивнула. — Но у него на счету деньги кончились, так что он сейчас отключен. — Как нам его найти? — спросил Фалько. — Он живет с миссис Дженкинс — пока не найдет нормальную работу. У него никого не осталось из семьи. Только тетка — а больше никого нет. В данный момент у Керри не было причин переживать из-за того, что миссис Дженкинс раньше не упоминала своего племянника. Они ведь не спрашивали ее про старую синюю машину. — Последний вопрос. — Керри не спешила, стараясь максимально точно сформулировать. — Есть ли у тебя основания считать, что Джои может что-то знать о том, что случилось? Может быть, он что-то видел и боится об этом рассказать? Она покачала головой. — Нет. Это я боялась говорить — боялась, что меня уволят. — Мы не собираемся докладывать Чапинам, — заверил ее Фалько. — Но нам нужно пообщаться с Джои. Сейчас мы поедем к его тетке, и нам нужно, чтобы ты не звонила и не предупреждала его. Ты хранишь наш секрет, мы сохраним твой. Она неуверенно кивнула: — О’кей. Керри подождала, пока они сядут в машину и отъедут, а затем поделилась своим заключением: — Мне кажется, она говорит правду. — Узнаем, когда приедем к тетке. Если выяснится, что Джои вдруг неожиданно свалил, я бы вернулся и как следует встряхнул его подружку. — Посмотрим. Но мне кажется, нам не придется этого делать. Монтевалло-роуд
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!