Часть 27 из 55 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Лорд Эндрю,- проговорила она, — что скажет ваш отец, когда узнает, какие вольности вы себе позволяете?
Энди поднял левую бровь и лицо его приобрело задорное мальчишеское выражение.
— Но ведь его здесь нет, правда, леди Кэролайн?
— Это..., — она окончательно смутилась и пошла вперед по песчаному пляжу, — это ничего не меняет.
Впрочем, лорд Эндрю больше руки не распускал, чем Кэрри была искренне расстроена. Они прошли по берегу вокруг острова, потом по тропинке углубились в лесочек, где, как знала Кэрри, посреди острова стоял небольшой бревенчатый домик, где рыбаки раньше хранили свои сети, а потом забросили его. Одно время там жил бездомный старик, а потом и он исчез, и теперь дом пустовал, подслеповато глядя на путников пустым окошком.
Кэрри остановилась, видя в домике опасность для своей чести, и не желая подходить ближе. Лорд Эндрю же отворил скрипнувшую дверь и исчез внутри. Вскоре он высунулся из окошка.
— Идите сюда, леди Кэролайн, можем устроить пикник со всеми удобствами.
В домике было прохладно. Разгоравшийся день принес с собой летнюю жару, тут же было как-то промозгло и свежо.
— Располагайтесь, — лорд Эндрю указал Кэролайн на скамью у стола. На стол он уже успел выложить взятые с собой припасы — бутылку вина и сладкие булочки с начинкой.
Кэрри села, сложив руки на коленях и смотрела, как ее Энди разливает вино в стаканы. Один он протянул Кэрри.
— Это не самое лучшее место для замужней женщины, — вдруг само собой вырвалось у нее. Она себе напомнила миссис Молл, таким тоном и с таким выражением получилось это заявление.
Лорд Эндрю даже подавился вином. Он закашлялся, потом засмеялся, и снова закашлялся. Кэрри сидела не шевелясь и смотрела на него.
— Леди Кэролайн, если вас это так волнует, то ваша честь в безопасности, — сказал он, вытирая выступившие слезы.
— Ваш отец бы не одобрил нашего поведения.
— Почему? — он снова поднял бровь, — и причем тут мой отец? Вы уже второй раз обвиняете меня в намерении оскорбить вас, хотя я не давал повода.
Кэрри замолчала, боясь, что миссис Молл в ее душе снова разразится обличительной тирадой. Она взяла стакан с вином и сделала несколько глотков.
— Разве ваши намерения не ясны? — спросила она, сама уже не зная, как остановить собственные слова. Что она несет? Господь, что она несет? Лорд Эндрю действительно ничем не показал ей, что желает от нее чего-то большего, чем общества для конной прогулки!
Он встал, отставив стакан.
— Соглашаясь развеять напавшую на вас хандру, я никак не ожидал, что вы такая ханжа, леди Кэролайн, — проговорил он жестко, — отец просил меня развлечь вас, и я согласился. Но больше этого не повторится, смею вас заверить! — он развернулся на каблуках и вышел из домика, оставив Кэрри одну.
Кэрри сидела, смотря на стакан. Вот и отлично. Теперь у Энди больше не возникнет желания быть с ней наедине. Кэрри взяла стакан и залпом выпила остатки вина. Потом подлила себе еще из бутылки и снова выпила, стараясь проглотить ком в горле и запить готовые пролиться слезы. Почему она возомнила, что ее любимый Энди неравнодушен к ней? Он чем-то показал свое неравнодушие? Да он избегал ее все это время, а теперь отец попросил его покататься с гостьей. Кэрри закрыла лицо руками. Как могла она понять его мотивы иначе?
Ну что ж. Это даже и хорошо. Кэрри встала и пошла следом за лордом Эндрю. Пусть думает, что она — ханжа. Любовь ее к нему все равно невозможна. Так пусть исчезнет, уедет... Если он уедет, Кэролайн этого не переживет. Нет. Пусть живет здесь, она будет просто любоваться им издалека. Каждый день. Каждый час. Ждать его в дверях, смотреть, как он смеется с леди Ирен.
Она шла по тропинке к броду, и вскоре остановилась у воды. Лорд Эндрю стоял на противоположном берегу и смотрел на нее с непередаваемой ухмылкой. Кэрри подобрала платье и поставила ногу в воду, от чего вода тут же захлестнула почти весь невысокий сапожок. Снять обувь при мужчине она не могла, но и мочить ноги тоже не хотелось.
— Уезжайте, лорд Эндрю, — сказала она, хмуря брови.
— А вы?
— Буду жить в домике.
— Как долго?
Она пожала плечами.
— Пока не закончатся бутылка вина и булочки.
— Насчет бутылки вина у меня нет сомнений, — отозвался он, смотря на ее раскрасневшееся лицо.
Он шагнул в воду, быстро преодолел брод и попытался подхватить Кэрри на руки, но она отбежала от него и стояла теперь в тени деревьев.
— Леди Кэролайн, — процедил он сквозь зубы, — скоро тут станет жарко, как в аду. Нам нужно вернуться до того, как подадут ланч.
— Уберите руки, развратник, — воскликнула она, и тут же зажала рот руками, будто пытаясь запихать обратно чужие слова, которые с избытком слетали с ее губ, — ваши действия выдают вас с головой!
Он не выдержал и расхохотался.
— Леди Кэролайн, у меня ощущение, что вы — сорокалетняя старая дева, а не молодая красивая женщина.
— Вот именно, я — замужняя женщина! — ответила она, не зная, плакать ей или смеяться, — и я нахожусь под покровительством вашего отца, доброго джентльмена, вырастившего такого вот недостойного отпрыска.