Часть 9 из 29 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я еще никогда не подводил клиента. И прежде чем отказаться от него, я скорее увижу вас в адском пламени.
– Что ж, – признал Стоулз, выпячивая губы, – уверяю вас, это в принципе не исключено, но исключительно в качестве сильной метафоры. Будем же разумными. Насколько мне известно, вы вполне разумный человек. Мы с моими коллегами тоже разумные люди. Вместо того чтобы запугивать или принуждать вас, позвольте рассказать вам одну историю, чтобы вы поняли, почему мы так настаиваем.
– Не желаю я слушать никаких историй. Все, я ухожу.
– Да неужели? Боюсь, что нет. И выслушать ее вам придется!
Он указал пальцем на Рэндалла. Тот попытался было ответить и почувствовал, что не может. «Да, – подумал он, – это, пожалуй, самый чертовски бесштанный сон в моей жизни. В следующий раз буду умнее – нечего наедаться перед сном».
– В Начале, – торжественно произнес Стоулз, – была Птица. – Он неожиданно закрыл лицо ладонями. Остальные присутствующие сделали то же самое.
Птица! Рэндалл вдруг понял, что означает это простое слово, произнесенное отвратительным толстяком. Это не какая-то там глупая в перьях курица, нет – это хищная птица с могучими крыльями и немигающими безжалостными белесыми глазами, пурпурными сережками… но особенно отчетливо он представил себе ее лапы, птичьи лапы, покрытые желтыми чешуйками, лишенные плоти, с огромными когтями, покрытыми засохшей кровью жертв. Отвратительная и ужасная…
Наконец Стоулз убрал руки от лица.
– Птица была одинока. Взмахи могучих крыльев несли ее сквозь глубины пространства, еще не имевшие вида. Но она была наделена Властью, а Власть – это Жизнь. Она взглянула на Север, хотя севера еще не было, она взглянула на Юг, хотя юга тоже не было, а потом на Восток и на Запад. Потом она взглянула Вверх и взглянула Вниз. Потом из пустоты и своего желания она свила гнездо.
Просторно было Ее гнездо, глубоко и нерушимо. И отложила Она в гнездо сто яиц. Она высиживала их и размышляла, так прошло десять тысяч лет. Когда настало время, Она слетела с гнезда и осветила его огнями, дабы смогли птенцы видеть. Потом она стала ждать.
Из каждого яйца на свет появилось по сто Сынов Птицы – общим числом десять тысяч. Но столь обширно было гнездо, что каждому из них хватило в нем места – каждый стал владыкой царства и каждый стал царем над всеми ползучими, летучими и бегающими на четырех ногах существами, порожденными в трещинах гнезда, сотворенными теплом и ожиданием.
Мудра и безжалостна была Птица, столь же безжалостны и мудры были ее Сыны. Дважды по десять тысяч лет они сражались и правили, и Птица была довольна. А потом нашлись такие, кто считал себя столь же мудрым и сильным, как и сама Птица. Из материала Гнезда они создали существ, подобных себе, и вдохнули им в ноздри желание иметь сыновей, подобных себе, дабы те служили им и сражались за них. Но сыны Сыновей не были столь же мудры, сильны и жестоки, а, напротив, слабы, мягкотелы и глупы. Недовольна была Птица.
И низринула она своих Сыновей, и были они закованы в цепи своими мягкотелыми глупыми сынами… прекратите вертеться, мистер Рэндалл! Я понимаю, что вам, с вашим убогим умишком, сложно уразуметь все это, но попробуйте хоть раз в жизни заглянуть дальше собственного носа и проглотить нечто пошире своего рта!
Глупые и слабые не могли удержать Сыновей Птицы, поэтому Птица поместила среди них, тут и там, других, куда более могучих, жестоких и умных, которые искусностью, жестокостью и коварством смогли предотвратить попытки Сыновей освободиться. Затем Птица удовлетворенно уселась вновь и стала ждать, как дальше пойдет игра… Игра продолжается и поныне. Поэтому мы не можем позволить вам иметь дело с вашим клиентом и каким-либо образом помогать ему. Теперь вы понимаете?
– Ничего я не понимаю, – воскликнул Рэндалл, к которому неожиданно вернулся дар речи. – К черту всю вашу шайку! Шутка зашла слишком далеко!
– Глупый, слабый и недалекий, – вздохнул Стоулз. – Покажите ему, мистер Фиппс.
Фиппс поднялся со своего места, положил на стол чемоданчик, открыл его, что-то достал и сунул под нос Рэндаллу… зеркало.
– Будьте добры, взгляните, мистер Рэндалл, – вежливо сказал он.
Рэндалл взглянул на свое отражение в зеркале.
– И что вы на это скажете, мистер Рэндалл?
Отражение растворилось, и он понял, что смотрит на свою собственную спальню как будто с небольшой высоты. В спальне было темно, но он ясно различал очертания головы своей жены на подушке. Его собственная подушка пустовала.
Синтия пошевелилась, перевернулась на бок и едва слышно вздохнула. Губы ее были приоткрыты в легкой полуулыбке, как будто ей снился какой-то приятный сон.
– Видите, мистер Рэндалл? – спросил Стоулз. – Вы ведь не хотите, чтобы с ней что-нибудь произошло?
– Ах ты грязный, мерзкий…
– Спокойно, мистер Рэндалл, спокойно. Этого с вашей стороны будет вполне достаточно. Помните о своих собственных интересах… и ее тоже. – Стоулз повернулся к Фиппсу и сказал: – Уберите его.
– Прошу вас, мистер Рэндалл.
Он снова ощутил унизительный толчок в спину, а потом вдруг оказался в воздухе, а картина внизу начала рассыпаться на кусочки.
Он пришел в себя в собственной постели, еще не до конца проснувшийся и в холодном поту.
Синтия тоже проснулась и села.
– Что с тобой, Тедди? – сонно спросила она. – Ты вроде кричал во сне.
– Ничего. Наверное, просто дурной сон. Прости, что разбудил.
– Ерунда. Может, с желудком что-нибудь?
– Да, наверное.
– Выпей соды.
– Пожалуй. – Он встал, сходил на кухню и развел в стакане воды немного соды. Теперь, окончательно проснувшись, он ощутил во рту какой-то кислый привкус. Сода действительно помогла.
Когда он вернулся, Синтия уже снова спала. Он тихонечко забрался под одеяло. Она, не просыпаясь, прильнула к нему, согревая его своим телом. И он тоже почти сразу заснул.
«…Будет жизнь светла и хороша, ша-ша-ша…» Песня оборвалась, он прикрутил кран так, чтобы шум воды не мешал разговаривать, и сказал:
– Доброе утро, красавица моя!
Синтия стояла на пороге ванной комнаты, протирая один глаз, а другим сонно глядя на него.
– Люди, поющие до завтрака… доброе утро.
– А почему бы мне не петь? На дворе прекрасный день, и я отлично выспался. Кроме того, я придумал новую душевую песню. Вот послушай!
– Спасибо, не надо.
– Это песня, – как ни в чем не бывало продолжал он, – посвящена Молодому Человеку, Возвещающему о Своем Намерении Отправиться в Сад, Чтобы Есть Там Дождевых Червей.
– Тедди, фу, гадость какая!
– Вовсе не гадость. Ты только послушай. – Рэндалл пустил душ посильнее. – Для полного эффекта требуется звук льющейся воды, – пояснил он. – Вот первый куплет:
Скорее в сад, скорее в сад идти!
Пусть толпы червяков ко мне ползут!
Уж если я несчастен и нелеп, как шут, —
Должно же мне хоть в чем-то повезти.
Рэндалл прервал песню, чтобы оценить произведенный ею эффект.
– А теперь – хор, – возвестил он.
Пусть у вас всегда поет душа!
В червяках так много витаминов;
Посыпайте их обильно тмином —
Будет жизнь светла и хороша!
Он снова смолк.
– Второй куплет, – объявил он. – Только я его еще не сочинил. Может, повторить первый?
– Нет уж, спасибо. Лучше вылезай-ка ты из душа и пусти меня.
– Тебе не понравилось, – обвинил он ее.
– Я этого не говорила.
– Люди редко ценят настоящее искусство, – скорбно изрек он, но из душа все же вышел.
Когда Синтия появилась на кухне, кофе и апельсиновый сок были уже на столе. Муж вручил ей стакан сока.
– Тедди, какой ты милый. Чем я могу отплатить тебе за хлопоты?
– Собой. Но не сейчас. Я ведь не только милый, но и ужасно умный.