Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 17 из 55 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— А как же заповедная роща? Дубы там, березы, костер из исчезающих растений? — Успеется, — кивнул мужчина, трогая лошадь, — обязательно успеется. Глава 9 ЮШЕЦ Башни Вельжа показались на горизонте, когда солнце клонилось к закату. Темный камень, из которого были выложены стены, даже при дневном свете навевал тоску, печаль и желание повеситься. Я покосилась на невозмутимого Рейграна и вздохнула: вряд ли получится реализовать свою маленькую девичью прихоть. — У тебя и здесь есть дом? — На самом деле хоть сарай. Но молчать я больше не могла. — Я не настолько богат, — усмехнулся мужчина. — Значит, без дома, — притворно вздохнула я, надевая фальшиво-грустное выражение лица. — Значит, конюшня? Рейгран медленно повернул голову и уставился на меня: — Тебе так хочется на сеновал? Могу устроить. Тем более у меня есть мотивация… — У всех мужиков такая мотивация, — отрезала я, в красках представив, как мы устраиваемся на ночлег в ароматном строении, наполненном лошадиным фырканьем и голодными клопами. Против лошадей я ничего не имела против, а вот клопы… Словно услышав мои мысли, Майлс счел нужным объясниться: — Дома у меня в Вельже нет. Зато никто не мешает мне иметь личный номер в трактире. — Это как… — Как у тебя, верно. — Он кивнул в подтверждение своих слов. — И поверь мне, в данном случае это только играет нам на руку. — Почему? — Праздник сошествия божественной пары, — кратко пояснил он, а я поперхнулась. Ну конечно же! Праздник сошествия божественной пары! То-то я планировала на этот день затариться пивом и провести его в своей комнате. Одна. Видим, это отразилось на моем лице, потому что следующий вопрос был, как говорится, не в бровь, а в глаз. — Неужели ты его не празднуешь? Я бросила на него скептический взгляд: — Зачем? — Ну как зачем? — с готовностью подхватил пикировку Рейгран. — Разве тебе никогда не хотелось встать до рассвета, нарвать букет в палисаднике, пойти в храм, отстоять длинную очередь, занятую с ночи… — Подраться с десятком девиц, выиграть и вне очереди возложить привядшие уже цветы к подножию статуи богов с просьбой послать мне мужа? — Я не сдержала смешок. — «Богатого, знатного и пусть немного толстого и старого, но какая разница?» — процитировала врезавшиеся в память слова какой-то мимолетной знакомой. — Ты серьезно так и просила? — В глазах герцога зажегся неподдельный интерес. — Зачем? — Я перебросила поводья в одну руку, другой потянулась за флягой с водой. — Мне и одной неплохо. Майлс не ответил, внимательно меня разглядывая. А я, в свою очередь, сохраняла невозмутимое выражение лица под названием «оно всегда такое». Наконец герцог сдался: — Этот праздник не стал исключением для всякой швали. Я думаю, мне не стоит говорить, что кошель лучше держать поближе к сердцу? Я кивнула. — И подальше от ловких рук. Удивительно, как много вы знаете о теневом мире, ваша светлость. Ваша близость к криминалу, признаться, начинает меня пугать. — Ты о чем?
— Я о тех страдальцах из кустов. Вряд ли у них настолько утонченный музыкальный слух, чтобы узнать владельца голоса по паре фраз. Майлс понимающе усмехнулся: — Ты об этом… Да, ты права, я знаю их лично. И общались мы куда больше, чем один раз. — Вот как? — Именно. Пару раз пытался их вразумить — но, судя по увиденному, не достиг успеха. — Ну почему же, — я пожала плечами, — как минимум они мигрируют. — В другие кусты? Не смеши меня, Райена. Им слишком хорошо живется, чтобы они задумались о переезде. — Но ведь всегда можно решить дело кардинально. Тем более при твоей должности это не составит труда. Пара распоряжений — и королевский отряд ловчих устранит всю опасность на твоей земле. На этот раз он не спешил отвечать. Закусил губу, прищурил глаза и спустя какое-то время все же соизволил: — Знаешь, я не думаю, что гильотина — это адекватное наказание за пару украденных поросят. И я впервые за время нашего знакомства взглянула на него с интересом. В Вельж мы проехали без очереди, несмотря на длинную вереницу телег и отдельную очередь для конных и пеших. Рейгран всего лишь отвернул ворот куртки и продемонстрировал что-то главному гвардейцу. Тот скривился, но пропустил без вопросов. Город не поразил меня. С интересом, но без особого воодушевления я разглядывала низкие двухэтажные домики, деревья, выстриженные в форме шаров и указатели на вкопанных в землю железных столбах. Брусчатка, которую не перекладывали лет эдак со сто, местами прохудилась, отдельные камни покинули свои гнезда и были частично утеряны, частично унесены предприимчивыми жителями этого славного городка. — Была в Вельже? — настиг меня вопрос. Я покачала головой. — Давно никуда не выезжала, — сообщила чистую правду. — Не уверен, что здесь есть на что посмотреть. Ну разве что храм. Повинуясь указующему рейграновскому персту, я повернула голову… и пропала. Величественное здание, возносящееся шпилем к пурпурному предзакатному небу, потрясало воображение и повергало в ужас. — Ого… — только и смогла прошептать я. — Люди говорят, что он самый древний в Валигуре. — Судя по тому, что его собрат в Оорске уже готов распасться на отдельные составляющие, они безбожно врут. — Я не могла оторваться от созерцания желтых стен с непонятными узорами и узкими, словно бойницы, оконцами. — Ну как тебе? — Хороший храм. Посещать его я конечно же не буду, — перефразировала известную шутку. Майлс, судя по всему, был в теме, потому что внезапно расхохотался. — Прости, — сквозь смех извинился он, — просто эту фразу мы часто использовали во время ночных дежурств. — «Хорошая ночь, спать я ее, конечно, не буду?» — усмехнулась я. — Не вы одни. Мы тоже… Я не договорила. Уж слишком яркими были воспоминания, которые повлекла за собой эта невинная на первый взгляд фраза. — Скоро трактир? — Я с деланым любопытством огляделась. — Мы почти приехали. — Рейгран отвел посерьезневший взгляд и кивнул на противоположную сторону улицы. — Вот этот. Я окинула взглядом невзрачный домец, сложенный из красного кирпича. Над дверью болталась покосившаяся вывеска с неразборчивыми символами. В кадушках под окнами буйно зеленели незнакомые растения. На крыше гнездились голуби (судя по степени загрязненности, видать, не только гнездились). — Не дворец, конечно, но… — Мне нравится, — улыбнулась я. Мне действительно нравился этот островок неопрятности в этом незнакомом городе. Он был настоящим. Не скрывался за ярким фасадом и искусной вывеской. Мы спешились. Я, опять проигнорировав протянутую руку, спрыгнула с Гори и привязала его к одному из вбитых в стену колец. Герцог, повторив мой маневр, испытующе взглянул на меня. — С какого раза ты собираешься спуститься так, как положено жене герцога?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!