Часть 32 из 55 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Несс, не начинай! — Элькар, казалось, был не в восторге от разворачивающейся сцены. — Ты лучше меня накорми, напои…
— Ага, баньку истопи и спать уложи. — Женщина явно была знакома с тонкостями народного эпоса. — А ночью проснись от того, что через открытое настежь окно холодом с реки тянет, а тебя и след простыл.
Элькар вздохнул.
— Хватит тебе уже вспоминать… Один раз и было-то всего.
— Один раз? — Несс заломила бровь и подбоченилась. — Ты серьезно? Записку помнишь?
Судя по шкодливому взгляду архимага, записку он помнил. Видать, даже не одну. Явно не одну. Но оптимизма не терял.
— Я старался приехать так быстро, как только мог, — развел он руками. — Можно сказать, мчался на крыльях любви!
Ответный насмешливый взгляд ясно дал понять, что крылья любви были куцыми и явно куриными.
— Целый год мчался? Почему так долго?
— Так ветром же сносило! — не растерялся Эл, делая шаг вперед и обнимая женщину. Та, впрочем, не протестовала и даже охотно подставила румяную щеку для поцелуя, а заодно отвесила легкий шлепок не знавшей меры руке архимага. А затем вновь обратила внимание на нас.
— По частям проведу, загрузка большая, — сообщила она Майлсу, — водяные нам рыбы передали на свадьбу и раков. Вот, грузчики переправляют — на час минимум. Вам придется воспользоваться резервной площадкой.
Рейгран поморщился.
— В трактире мест уже нет, — не обращая внимания на мимику герцога продолжала женщина, — бронировать надо было. В палаточном городке расположитесь на эту ночь, завтра разберемся, что с вами делать.
Судя по кислому лицу Майлса, палаточный городок не пользовался его особым уважением. Да и я бы, признаться, с удовольствием променяла его на горячий душ и какое-то подобие приличной постели. Но выбирать не приходилось.
— Ты не против? — донесся до меня тихий вопрос. С удивлением взглянув на герцога, я покачала головой.
— Почему я должна быть против?
В тишине, воцарившейся после моих слов, успешно родилось несколько архимагов. Несс с удивлением смотрела на меня. Эл с восхищением смотрел на Несс. Рейгран с улыбкой идиота смотрел в бесконечность.
Господин Локкурс громко икнул.
— Надо же, — растягивая слова, Несс не сводила с меня глаз, — я думала, ты никогда не найдешь себе по нраву.
— Ты ошибалась. — Рейгран перевел взгляд на меня. — Пойдем, Райена.
Решив, что мои вопросы вполне подождут тет-а-тета, я подчинилась.
Кабинка безмолвствовала, гостеприимно раскрыв дверь. Рейгран галантно пропустил меня вперед и указал направление рукой.
— Ты серьезно? — Перспектива посетить комнату уединения не входила в мои ближайшие планы благодаря густым зарослям ивняка, встретившихся на нашем пути полчаса назад.
— Вполне, — кивнул Майлс. — Телепорты бывают разными. И иногда довольно странными в результате…
Он не договорил, что не мешало мне понять его мысль до конца. Тем более что тут говорить, если странности нечисти, так сказать, налицо?
Я смиренно переступила через порог кабинки и посторонилась, пропуская Рейграна. Дверь закрылась сама, и только приснопамятная зеленая кнопка освещала наше заточение.
— Нам надо ее нажать? — Голос почему-то сел, и я невпопад откашлялась.
— Ни в коем случае, — в мужском голосе слышалась усмешка, — если не хочешь, конечно, повторить полет Эла.
Представив двойную дугу в воздухе, я мысленно вздрогнула и абсолютно немысленно похолодела.
— Не хочу, — покачала головой, словно мужчина мог меня видеть. — Не хочу, — повторила громче, вспомнив горящие кусты и понимая, что упасть в мягкое не получится.
— Тогда хватайся за меня, — мою ладонь нащупала мужская рука, — и задержи дыхание, Йена.
— Зачем? — проявила здравое любопытство я.
— Потому что сейчас будет мокро, — кратко проинформировали меня буквально за миг до того, как пол просто провалился под нашими ногами.
Мы с размаху упали во что-то теплое и пузырчатое. И — да-да, мокрое. Не чувствуя своих рук и ног, я беспорядочно задвигала всеми конечностями, и даже особо не сопротивлялась, когда неведомая сила схватила меня за шиворот и потащила вверх.
На поверку неведомая сила оказалась Рейграном.
— Ты почему не… бпфр-р-р… — Вода попала в рот, разом лишив меня возможности связно выражать свои мысли. Архимаг подхватил меня под мышки и вновь потянул на поверхность.
— Ты что, плавать не умеешь? — В его глазах читалось удивление.
— Я тебе не бобер! — огрызнулась я, оглядываясь в поисках опоры. Берег, поросший камышом, был, гм, далековато.
— Ноги выпрями, — вполне добродушно посоветовали мне.
Выпрямленные ноги успешно погрузились во что-то мягкое, в чем я с удивлением опознала речной ил. И эта сцена, устроенная мной здесь, на мелководье, заставила меня покраснеть где-то в районе ушей.
— Пойдем, — Майлс кивнул в сторону виденного минуту назад берега, — берег ждет.
Смутно понимая, что происходит, я послушно перебирала ногами вслед за архимагом. Берег становился все ближе, мокрая одежда становилась все гаже.
— Стой, — тихо скомандовал Рейгран и тут же подал мне пример. Я заинтересованно вытянула шею — впереди маячил омут. Чертовски глубокий и чертовски подозрительный.
Майлс остановился и, наклонившись, взбаламутил воду рукой. Вода недовольно заплескалась. Что-то, тускло отсвечивая серебристой чешуей, всплыло на поверхность, показало нам узкую зубастую морду и два хитрых глаза, в каждом из которых отражалось по архимагу.
— Опять за старое? — выпрямился герцог. — Мы тебе, значит, политическое убежище, медицинскую страховку, статус беженца, а ты опять за мошенничество?
Голова, в которой я пару мгновений назад опознала щучью, вдруг открыла рот:
— Майлс, вот только ты не начинай!
Я издала удивленный возглас. Звук, напомнивший вопль раненого бизона, запутался в кронах деревьев и эхом пронесся над озером. Сзади что-то плеснуло. Щука заинтересованно уставилась на меня.
— А ну-ка повтори!
Повторять произведенное на свет я не желала, о чем и сообщила в самой приличной форме, подкрепив соответствующими (вежливыми) выражениями. Рыба разочарованно вздохнула и повернула голову к Рейграну:
— А давай как-то без угроз?
Герцог согласно усмехнулся:
— Давай. Сворачивай свой малый бизнес, а то лишить тебя статуса и выдать обратно для меня не составит труда.
Судя по всему, предполагаемое развитие событий жилице омута не подходило, потому что из омута наравне с головой показались встопорщенные плавники. Хохолок на голове, не замеченный мной ранее, тоже встал дыбом.
— Майлс, ну имей ты совесть! — С чувством, толком, расстановкой у говорящего создания тоже было все в порядке. — Ты берега-то не путай! Знаешь же, отчего сбежала! Жестокое обращение и все такое.
— С каких пор вечерние разговоры можно трактовать как жестокое обращение? — ласково осведомился Рейгран, присаживаясь на корточки рядом с омутом. — Ведь это всего лишь разговоры!
— Ну, знаешь, — обиделась собеседница, — ты явно с Емелей не знаком! Как напьется, как начнет свои идеи завиральные выкладывать — не то что выть, повеситься охота! А что я тут делаю? Я по маленькой, браконьеров развожу… Так они потом и не приходят вовсе.
— Браконьеров, говоришь? — Майлс оглянулся на берег. — Браконьеров можно. Только на ближайшие три дня сверни свой бизнес — они запасной телепорт начали гонять, свадьба у них.
— Сва-а-адьба, — издевательски протянула голова. — Какая свадьба без цветочка аленького-то?
— Какого цветочка? — немедленно встал в стойку мужчина, а я только подивилась его умению мгновенно приспосабливаться к любому развитию событий.
— Аленького, — с бесконечным терпением ответствовала собеседница. — Невеста еще изначально требование выставила: мол, хочу цветок алый в косу вплести на свадьбу. Так жених только позавчера спохватился. А до цветочка-то ехать… Неужели не предварили тебя?
— Это за поселением чертей, что ли? — успешно проигнорировал последний вопрос архимаг.
— За ним, родимым, — с какой-то затаенной радостью просветила его щука, — там заброшенные марилонские теплицы стоят. Вот цветы и са-мо-куль-ти-вируются, во! — Хохолок на голове говорящего создания гордо встал дыбом. — А без этого-то свадьбе никакой не бывать!
— Черт! — Герцог выглядел удрученным, в отличие от своей собеседницы, — та буквально лучилась счастьем.
— Он, родимый, он, — кивнула щука и, плеснув хвостом, оглянулась на дальний берег. — Только не один, а много — поселение целое. — И ощерилась во всю ширь своей щучьей морды. — Так, некогда мне с вами болтать тут понапрасну, у меня вон — клиенты! — Последние слова были произнесены с торжеством.
Майлс тихо вздохнул, а кусты на противоположном берегу согласно зашевелились. Когда я отвела от них взгляд, омут был пуст, и только единичные пузыри на поверхности давали понять, что здесь недавно кипела, бурлила и била хвостом в самом прямом смысле этого слова жизнь.
Омут мы обошли по касательной. Я аккуратно ступала в те места, куда до меня ступала лишь нога архимага, и старалась держаться за его спиной. Зато когда под ногами захрустел приятный речной песочек, все-таки решила подать голос.
— Я, конечно, уже не удивлена говорящей щуке, которая ловит браконьеров, Майлс, — откашлялась, сплевывая воду, — но, как говорят юшцы, у меня таки есть немного вопросов.