Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 17 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 12 Уильям Беллэр День 8. Понедельник, раннее утро ХАРПЕР СТОЯЛА ПЕРЕД ЗЕРКАЛОМ в холле, пристально вглядываясь в отражение комнаты, спящей в утреннем полумраке. Она отчаянно надеялась разглядеть в нём знакомые светло-голубые глаза или яркий рыжий завиток. Так прошло по меньшей мере пятнадцать минут. Смирившись с поражением, девочка уселась на скамейку. – Призраков не бывает, – со вздохом признала она. Но вдруг по зеркалу пробежал странный блик. Харпер прищурилась, гадая, что же это было. На одном из школьных уроков им рассказывали, что тепловая волна может искажать пространство, создавая разные зрительные иллюзии. Блик метался в отражении, гипнотизируя и увлекая за собой. Харпер как будто вошла в состояние транса, и вдруг ей показалось, что её затягивает в глубины мира, спрятанного за изысканной золотой рамой. Она словно провалилась в сон, но при этом точно знала, что не спит. Перед ней во всём своём былом великолепии предстал особняк Грейди. С заднего двора доносились весёлые крики играющих мальчишек. Харпер направилась к ним. Ей не понадобилось много времени, чтобы узнать детей из своего недавнего сна. Старший из них, которого, судя по всему, звали Уильям, отнимал мяч у Джонатана, своего младшего брата, и отбрасывал его подальше. Джонни бежал за мячом, а затем всё повторялось вновь. И, в отличие от случая с машинками, им обоим явно нравилась эта игра. В какой-то момент мячик улетел слишком далеко, на отгороженный проволочной сеткой участок двора. Уильям отодвинул проволоку и пошёл за мячом, но его внимание вдруг привлёк заброшенный низкий колодец, заколоченный ветхими досками. Не прилагая особых усилий, мальчик выдернул две из них, те, что лежали по центру, и заглянул в дыру. – Мама сказала, чтобы мы держались оттуда подальше, – нравоучительно произнёс Джонатан. – Но туда упала маленькая бедная кошечка. Она не выберется без нашей помощи, – трогательным голосом сказал Уильям. – Разве ты не слышишь, как она плачет? – Ой, бедненькая кошечка! – При одной мысли о несчастном животном Джонни явно готов был расплакаться. Харпер рванулась вперёд, пытаясь остановить доверчивого малыша, но, увы, здесь она была лишь бестелесным зрителем. Стоило Джонатану подбежать к брату, как тот столкнул его вниз. Каким-то чудом мальчику удалось зацепиться одной рукой за металлическую трубу, проходящую прямо поперёк колодца. – На помощь! – закричал ребёнок. – Помоги мне! Я сейчас упаду! – Ну так падай уже быстрее, – безразлично ответил Уильям и наступил на руку младшего брата. Тот вскрикнул от боли, но пальцы не разжал. Внезапно прогнившая доска, на которой стоял старший из детей, с треском сломалась, и он рухнул в колодец. Из дома с истошным криком выбежала их мама. Она зажала рот руками, но душераздирающие звуки материнского горя всё равно вырывались наружу. Женщина на животе подползла к открытому центру колодца, вытащила Джонатана и отодвинула его подальше от края дыры. Затем она заглянула внутрь, где далеко внизу лежало изломанное тело Уильяма. Его открытые глаза смотрели в синее безоблачное небо, но уже не видели его. – О, мой мальчик, – прошептала она. Взяв на руки младшего сына, женщина бросилась за помощью к соседям. Невидимая для других, Харпер осталась стоять на краю колодца. Её сердце сжалось при виде мёртвого мальчика с вывернутыми руками и ногами, согнутыми под неестественным углом. Но внезапно труп разразился оглушительным криком и бросился прямо на неё. Его лицо превратилось в маску ненависти. Его маленькие пальчики обвились вокруг её шеи и потянули девочку в глубины колодца. Она чувствовала, как её падающее тело овевают потоки ледяного влажного воздуха. А потом она упала на холодное каменистое дно, прямо рядом с ещё тёплым телом Уильяма. Боль от падения вывела Харпер из транса. Её с головы до ног покрывали крупные капли холодного пота. Вернувшись в свою комнату, девочка так и не смогла больше сомкнуть глаз. Она дождалась, пока проснутся остальные члены её семьи, наскоро запихнула в себя завтрак и побежала к дому Дайо. Сейчас ей как никогда нужна была поддержка подруги. Мама дала ей коробку шоколадных конфет и пакетик собачьих угощений, чтобы она не шла в гости с пустыми руками. Миссис Клейтон встретила её в дверях своей лучезарной улыбкой. – Ты вовремя, – радостно сказала она. – Мне как раз нужен профессиональный дегустатор печенья. Я пробую новый рецепт. Харпер вдохнула сладкий пряный запах. – Ммм, – протянула она. – В вашем доме всегда так вкусно пахнет. Дайо спустилась на голос подруги. Она несла на руках Тыковку, чей хвост при виде Харпер превратился в настоящий пропеллер. – Шоколад! – воскликнула девочка с афрокосичками. – Мам, можно открыть? – Чуть позже, – ответила миссис Клейтон. – Сперва попробуйте моё зефирное печенье с патокой и имбирём. Мне нужно знать мнение Харпер. Дайо незаметно скорчила гримасу и прошептала на ухо подруге: – Эти не входят в список моих любимых. Фу, патока. – Я всё слышу! – донёсся из кухни голос её матери. Дайо звонко рассмеялась. – Ты сегодня какая-то тихая. Всё в порядке? – поинтересовалась она у Харпер. Та немного помолчала, собираясь с мыслями, а затем тихо спросила: – Дайо, ты правда веришь в призраков? Её подруга энергично закивала. – Конечно, – сказала она. – Ну а как тут не верить? Не все люди после смерти добираются до конечного пункта назначения. Кто-то случайно застревает на земле, а кто-то сам не хочет уходить. Во всяком случае, так мне объясняла бабушка. – Девочка с косичками проницательно посмотрела на свою гостью. – Ты видела что-то необычное, ведь так?
Она сгорала от нетерпения в ожидании ответа, но тут миссис Клейтон позвала детей в столовую. Женщина поставила перед ними большую тарелку с печеньем и две кружки горячего чая с мёдом и молоком. Дайо опустила Тыковку на пол, уселась за стол рядом с подругой и стала терпеливо ждать, когда её мама уйдёт и они смогут продолжить разговор. Влажный носик уткнулся в ногу Харпер. Она посмотрела вниз и увидела пару щенячьих трогательных глаз, которые заглядывали ей в самую душу. – Тыковка, я так рада, что тебе уже лучше. – Харпер наклонилась и погладила беленькую собачку. – Она выспалась и пришла в себя, – бойко доложила миссис Клейтон. – Только не давай ей моё печенье. В последнее время она и так получает всё, что пожелает. Из-за гипса и грустных милых глазок никто не может ей отказать. Хвостатая попрошайка чуть склонила голову набок, что сделало её ещё более несчастной и милой. У Харпер от жалости защемило сердце, но она смогла себя пересилить. – Прости, Тыковка, но я жадная и не собираюсь ни с кем делиться этим обалденным печеньем. – Она откусила большой кусок и, прикрыв глаза от наслаждения, показала добродушной хозяйке два больших пальца. Запив угощение чаем, она вновь обратилась к собачке: – Но я принесла для тебя особые лакомства. И чуть-чуть попозже мы тебя покормим. Миссис Клейтон уже открыла рот, чтобы ответить на комплимент гостьи, но её дочь издала громкий, полный раздражения вздох. – Мам, может, ты уже вернёшься на кухню? Мы вообще-то хотели тут немного посекретничать… Женщина демонстративно закатила глаза и с улыбкой удалилась. Дайо уставилась на подругу и забарабанила пальцами по столу. – Ну? Ты ведь расскажешь мне, что видела, правда? Ей пришлось подождать, пока Харпер дожуёт печенье и сможет ответить. Отхлебнув ещё немного чая, она наконец заговорила: – Помнишь, ты рассказывала мне о семьях, которые жили в особняке задолго до нас? И ты упоминала умершего мальчика по имени Уильям… Девочка с косичками принялась кивать. Её глаза загорелись от любопытства. – Это прозвучит очень странно, – продолжила гостья, – но, кажется, у меня были видения об этом мальчике… – Видения? В каком это смысле? И как ты поняла, что там был именно он? – Это было что-то вроде сна наяву. Я видела свой дом совсем новым… И, думаю, я видела, как Уильям умер. Дайо то и дело ахала, пока подруга во всех подробностях пересказывала ей свои видения. Дослушав, она вскочила на ноги и умчалась на второй этаж, крикнув: – Сейчас вернусь! Жди! Харпер ни капли не расстроилась, что её оставили наедине с печеньем. Она без зазрения совести съела штук десять, прежде чем её подруга вернулась в столовую с ноутбуком. – Что ж, а теперь давай проверим факты, – сказала она и быстро напечатала что-то в строке поисковика. Несколько минут она молча просматривала ссылки, а потом её глаза вдруг расширились от удивления. – Ты не поверишь… – протянула она, поворачивая экран к своей собеседнице. Харпер прочитала абзац, на который указала ей Дайо: Семья Беллэр переехала в наши края в 1925 году. Они не успели прожить здесь и десяти месяцев, когда прискорбный несчастный случай забрал жизнь их старшего сына. Уильям, 8 лет от роду, и его младший брат Джонатан, 5 лет от роду, играли возле заколоченного колодца. Доски не выдержали их веса и обрушились вниз вместе с детьми. К утешению убитых горем родителей, младший мальчик не пострадал. Девочки ошарашенно уставились друг на друга. – Харпер, это не может быть просто совпадением! Раз в особняке тебя преследуют такие видения, значит, там и правда творится что-то потустороннее! Они обе поёжились от этой мысли. Дайо решительным шагом направилась на кухню и вернулась оттуда с пустой литровой бутылкой. – Думаю, тебе нужно больше святой воды, – с мрачной решимостью сказала она. – Той, что я дала, может не хватить. – Ты правда думаешь, что это мне поможет? – нахмурилась Харпер. Подруга кивнула: – Нужно что-то предпринять, пока не случилось худшее! Вспоминая отсутствующий взгляд брата, Харпер боялась, что худшее уже случилось. Дурацкий дневник Харпер
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!