Часть 6 из 37 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Почему вы до сих пор не сняли с него грязную одежду, не промыли место вокруг раны? — Неожиданно спросила Анника, глядя на воду и тряпки, приготовленные специально для этого.
— Ты теперь тут, ты и займись! — Ответил мужчина, который стоял по другую сторону кровати, сложив руки на груди.
— Нет, так не пойдёт, вы поможете мне.
— Что? О чем ты говоришь, женщина?
— Вы хотите спасти своего друга или нет? Мне нужна ваша помощь. Пожалуйста, снимите с него верх, и постарайтесь как можно меньше задевать стрелу. — Попросила Анника.
Мужчина всё же принялся выполнять её просьбу, пока девушка была занята своими приготовлениями.
— Сколько времени прошло с момента, как его ранили?
— Час может больше. Пока мы добирались до этой деревни от ущелья и ждали тебя.
Анника в ужасе посмотрела на Хэварда.
— Это слишком долго. — Взяв из корзины стеклянный пузырёк с темной жидкостью, она вылила всё содержимое в воду, промокнув в ней тряпку. Комната тут же наполнилась ароматом хвои.
— Готово. — Сказал Хэвард, отходя от кровати.
На его место встала Анника. Глядя на сильно воспалившееся место вокруг раны, она с тревогой посмотрела на Хэварда.
— Это очень плохо. — После этих слов она принялась за дело. Повторяя всё, что она уже проделывала сегодня днём, она быстро извлекла стрелу и наложила повязку со своей мазью. — У него жар, а у меня не осталось цветов липы, поэтому будем действовать по старинке. Прошу вас, промокните чистую тряпку в холодной воде и положите ему на лоб. — Мужчина уже без лишних вопросов принялся выполнять её указания.
В это время Анника собрала окровавленные тряпки в таз с водой и устало убрала волосы с влажного от пота лба. Затем она подняла таз и направилась к двери.
Заметив это, мужчина резко бросил:
— Олаф!
— Слушаю, Хэвард. — В дверях появился бородатый мужчина.
— Забери у неё грязную воду и пусть принесут чистую.
— Хорошо. — Второй мужчина осторожно забрал таз с окровавленной водой из рук Анники.
Поблагодарив его слабой улыбкой, она вернулась назад.
— Я сделала всё, что было в моих силах. Дальше всё зависит от вашего друга.
Хэвард сидел возле кровати, держа в руках остаток стрелы, и с беспокойством посмотрел на Гуннара.
— Хорошо. — Лишь ответил он.
Анника поджала губы.
— Не волнуйтесь так, я уверена, он точно поправится. Вот увидите.
Хэвард поднял изучающий взгляд на девушку и впервые улыбнулся ей.
— За него я теперь волнуюсь меньше всего.
Анника непонимающе посмотрела на него.
— Тогда, о чем же вы беспокоитесь? — Хэвард промолчал. Он явно не желал говорить об этом с ней. Тогда Анника вдруг обратила внимание на наконечник стрелы в руках Хэварда. — Позвольте взглянуть… — Хэвард протянул ей наконечник, глядя на её замешательство. — Как странно… — Анника покачала головой.
— Что именно?
— Я уже видела такой наконечник…
Хэвард резко поднялся с места и решительно навис над хрупкой девушкой.
— Что ты имеешь в виду? Говори!
— Я… я… — Потеряв дар речи, Анника испуганно смотрела на мужчину, осторожно отступая от него.
Заметив страх в её глазах, Хэвард опомнился и постарался говорить, как можно более спокойно.
— Прости, что напугал тебя. Просто я ищу своего брата. В ущелье нас поджидала засада. Мой брат был ранен, и нам пришлось разделиться. Он уехал вперед, пока мы задерживали напавших на нас людей. Боюсь, что скоро они могут заявиться сюда, чтобы завершить своё дело. И, если мне не удастся найти его раньше…
Тут на помощь Аннике поспешил Джерри, всё это время стоявший в стороне.
— Я видел у дома леди Анники лошадь, такую же, как у Вас, сэр… В лошадях я понимаю…
Анника тут же одёрнула его.
— Джерри! Замолчи. Почему ты всё ещё здесь?
Джерри понуро опустил голову и быстро вышел из комнаты.
Хэвард усмехнулся, взглянув на неё.
— Ваша осторожность похвальна, леди Анника, но если это действительно мой брат…
Девушка нерешительно кивнула.
— Хорошо, я расскажу Вам. Сегодня к моему дому действительно пришла лошадь с раненым наездником. Из его плеча я извлекла такой же наконечник, как из вашего друга.
— Бьёрн…это точно он. Мы отправимся немедленно. — Хэвард обернулся. — Берси!
Дверь в комнату тут же открылась и на пороге появился Берси.
— Оставайся тут, присмотри за Гуннаром.
— А ты куда собрался?! — спросил Олаф, вернувшись в комнату с чистой водой.
Глядя на решительный настрой Хэварда, Анника поспешно надела плащ и взяла в руку корзину.
— За Бьёрном, она знает, где он. — Хэвард показал на Аннику.
— Неужели?! — воскликнул Олаф. — Может, мне стоит поехать с тобой?
Хэвард посмотрел на девушку и отрицательно покачал головой.
— Не нужно. Лучше внимательно следите за теми наемниками, они могут появиться в деревне в любой момент. Я вернусь, как только смогу.
Олаф лишь хмыкнул в ответ. В то время Берси подошел к брату и с сочувствием посмотрел на него. Анника заметила это и поспешила сказать:
— Если у него снова появится жар, просто протрите его холодной водой и положите охлаждающий компресс на лоб. Позже я принесу настойку, снимающую жар.
Берси посмотрел на Аннику и с самым серьезным видом ответил:
— Благодарю Вас … Вы спасли жизнь моему брату, отныне я перед вами в большом долгу.
Анника лишь смущенно улыбнулась в ответ.
— Что ж, нам стоит поспешить. — Напомнил Хэвард, показав девушке на дверь. — Олаф, закрой за нами.
Спустившись на первый этаж, Анника поспешно натянула на голову капюшон и поспешила на улицу, но в самых в дверях её окликнула сестра.
— Анника? Куда ты? — Дейна подозрительно посмотрела на неё, а затем на мужчину, сопровождавшего её.
— Поторопись. — Шепнул девушке на ухо Хэвард, после чего поспешил к Джерри, чтобы забрать своего коня.
— Дейна, я позже всё тебе объясню. — Ответила Анника. — Мы спешим…
— Куда это ты так заторопилась в компании этого странного человека?! От твоей репутации и без того остались лишь жалкие крохи. Что же будет с ней, если ты сейчас поедешь с ним?
Анника не успела ответить ей, потому что к ней уже подъехал Хэвард и протягивал свою руку.
— Анника остановись немедленно! — Бушевала Дейна.
Взобравшись на лошадь позади Хэварда, Анника сказала:
— Надеюсь, я не ошиблась.
— Придётся поверить мне.