Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 8 из 41 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он подошел к бюро, взял мою руку и прикоснулся губами. Я не ожидала такого внимания к простой секретарше. Я засмущалась, а Оливер неожиданно поинтересовался: — Миссис Питерс, мы не могли с вами встречаться раньше? — Нет, лорд Блэкстон. Это исключено, — тихо проговорила я, а сердце отбивало сумасшедший ритм. — Вряд ли это возможно, миссис Питерс совсем недавно в столице, — вмешался Александр Блэкстон, а я осторожно убрала руку и вновь села за стол, продолжая переписывать неразборчивый текст. Не может быть, чтобы Оливер узнал меня спустя столько лет и в этом образе. Я носила блеклый парик и усиленно пользовалась тальком, отчего кожа казалась бледной, а очки делали мои глаза похожими на бусинки. Хозяин уговаривал меня обратиться к магам-целителям, чтобы устранить чувствительность к свету. Пришлось солгать, что это редкое заболевание, и даже мой муж-целитель не смог помочь. Младший Блэкстон пристально всматривался в мое лицо. — И все же вы мне кого-то напоминаете, но я не могу вспомнить кого, — задумчиво проговорил Оливер, рассматривая меня. Я лишь пожала плечами. Пусть черты лица и казались ему смутно знакомыми, но не мог же он узнать свою бывшую невесту Елену Северс? Моя нежная, золотистого оттенка кожа и ярко-каштановые волосы всегда приводили Оливера в восторг. А сейчас перед ним стояла леди неопределенного возраста с бледной кожей, серыми волосами — скромная и невзрачная. — Александр, а почему бы миссис Питерс не присоединиться к нам за обедом? — поинтересовался Оливер. Я совсем забыла, что младший Блэкстон был чутким и заботливым. Вот и сейчас пожалел одинокую вдову. — Не стоит, — проговорила я, благодарно улыбаясь. — Нет-нет, миссис Питерс, Оливер совершенно прав. — Александр тоже подошел к бюро, и теперь они оба нависли, загораживая свет. — И почему мне раньше не пришла эта идея? Хотелось ответить: «Потому что для вас я всего лишь прислуга». Но не буду грубить своему нанимателю. Оливер тотчас предложил мне руку, а я не могла нарушить этикет и отказать ему. Обед накрыли в хозяйской столовой на втором этаже. Управляющий ранее показывал эту комнату, но теперь у меня появилась возможность рассмотреть детали. Не могу сказать, что здесь было уютно. Да, на полу лежали мягкие светлые ковры, бежевые гардины пропускали в помещение солнечный свет. Но длинный деревянный стол, массивные кресла из мореного дуба, железные кубки на столе и круглые светильники на длинных цепях — все это было слишком помпезным, словно мы вошли в трапезную средневекового замка. Да еще и во главе стола возвышался властный Александр Блэкстон, сурово хмуря брови и недовольно поджимая губы. Складывалось впечатление, что его мысли где-то далеко. Рядом с ним расположился Оливер. В отличие от брата он с интересом продолжал меня разглядывать. От такого повышенного внимания кусок в горло не лез. Странная сложилась ситуация — некогда один из братьев струсил, отказавшись от невесты, а другой походя разрушил ее жизнь. А спустя девять лет я разыгрываю благодарность за то, что высокородные лорды пригласили меня к столу. Столько лет я лелеяла надежду отомстить семье Блэкстон. Я должна ненавидеть их. Но сейчас от взгляда на Оливера отчего-то щемило сердце, а то, что я испытывала к старшему брату, пугало. Нужно поскорее найти камень и как можно дальше уехать из этого дома. — Миссис Питерс, из какого города вы прибыли в столицу? — Оливер решил прервать молчание и развлечь себя беседой с унылой секретаршей. — Из Милетты, это в Риджинии, — ответила я, делая вид, что полностью поглощена рыбой и овощами. — О, регион целителей, — удивился младший Блэкстон. — У миссис Питерс три года назад скончался супруг. Он был аптекарем. После смерти мужа миссис Элейн служила секретарем у сэра Фергюса, а месяц назад переехала в Дарданию, — Александр решил рассказать историю «моей» жизни. — Вы, наверное, тяжело переживаете смерть супруга, раз уехали из родных мест? — с сочувствием в голосе спросил Оливер. — Да, вы правы, — согласилась я, стараясь не смотреть в глаза бывшему жениху. — Александр завалил вас работой? — Я почувствовала укор в голосе младшего брата. — Наверняка никуда не выпускает из дома. Я могу пригласить вас на прогулку? От неожиданности вилка выпала из рук, я подняла глаза и столкнулась с участливым взглядом Оливера. Это он что — жалеет меня? Не нужна мне его жалость. — У меня два выходных — в воскресенье и среду. Предпочитаю провести их с новыми подругами, тоже вдовами. — Я постаралась не обидеть лорда Оливера, но явно дала понять, что не нужно тратить на меня свое драгоценное время. — Мы можем и не ждать ваших выходных. Думаю, что Александр любезно согласится отпустить вас завтра в обед? — поинтересовался Оливер у брата. Мне показалось, что старший Блэкстон растерялся, но все же ответил: — Да, разумеется, ты можешь пригласить миссис Питерс на прогулку. Похоже, Александр был удивлен не меньше меня. — Куда бы вы хотели сходить? — улыбнулся Оливер. С моих губ уже слетали слова благодарности и отказа, но неожиданно на ум пришла чудесная мысль. — Я бы с удовольствием посетила столичный музей. — Тут же опустила глаза, сделала вид, что засмущалась. — Знаю, что там собрана коллекция известных артефактов. — Прекрасный выбор, миссис Питерс, — откликнулся Оливер. — Тем более что совсем недавно коллекцию древностей пополнили новые предметы. Я знаком с распорядителем музея. Думаю, он с удовольствием покажет нам редкие экспонаты. — Если бы я знал о тяге миссис Питерс к прекрасному, то мог взять ее с собой. Я на днях там был, — пробурчал старший Блэкстон, и я почувствовала недовольство в его голосе. После того как он застал меня в библиотеке с книжкой скабрезного содержания, лорд, видимо, сомневался, что я могу интересоваться чем-то другим. — И слава богу, что не взял. Иначе миссис Питерс стала бы свидетелем нашей ссоры, которую ты устроил в музее и затем продолжил в особняке, — парировал младший Блэкстон. — Я уже извинился перед тобой. И даже принял приглашение поужинать в сомнительном клубе. — Александр нахмурился и сосредоточился на горячем блюде. Десерт мы съели в полном молчании. Я не понимала, из-за чего злится старший Блэкстон, а также не могла разгадать мотивы младшего брата. С другой стороны, меня не должны волновать их чувства. У меня есть план, и я ему следую. Если могу использовать Оливера, чтобы попасть в музей и посмотреть на редкие артефакты, а заодно ознакомиться в древних книгах с историей трех камней, я это сделаю. С облегчением вздохнула, когда злополучный обед подошел к завершению.
Оставшуюся часть дня я вновь переписывала тексты из древних манускриптов. Это были потрепанные фолианты, рукописи с затертыми и размытыми буквами. Мне следовало разобрать слова и найти любые заклинания, относящиеся к стихийной магии. Ближе к вечеру лорд Блэкстон порадовал, сообщив, что уезжает. А кухарка по секрету шепнула, что хозяин не будет сегодня ужинать и вернется поздно. И вроде я должна радоваться, ведь у меня появится возможность обследовать его апартаменты. Но сердце отчего-то заныло, когда я представила картинку, как Александр Блэкстон встречается с какой-нибудь роскошной дамой. Убеждала себя, что мне нет до него никакого дела. Чтобы отвлечься от навязчивых мыслей о хозяине особняка, я решила заняться важным делом — пробраться на четвертый этаж в спальню лорда и поискать камень стихийников. На этот раз я использовала традиционный способ перемещения по дому, а именно — черную лестницу для слуг. Мне нужно было пройти мимо охранника, который караулил неведомого вора на третьем этаже. Я сделала вид, что иду в свою комнату. Но как только грозный страж заглянул в библиотеку, я сразу же прошмыгнула в боковую дверь. Прислушалась к звукам — все тихо, служащие уже разошлись по домам. В доме осталась лишь дюжина охранников, дворецкий и управляющий мистер Дакер, который крепко спал, судя по громкому храпу. Странно, но личного камердинера у лорда не было. Не то чтобы меня это удивило, но мне импонировало, что этот мужчина не был беспомощен в бытовых вопросах. Выглянув в коридор, обнаружила, что на четвертом этаже охранников нет. Значит, работают ловушки. А может, Макс опять кого-нибудь подкупил. Магические ловушки, отслеживающие движение и чужеродные звуки, спрятались от моего пытливого взгляда. Ну что же, у меня был для них сюрприз — магический ключ-сфера. Я достала из кармана жакета маленького золотистого помощника, проговорила слова заклинания и подбросила вверх. Шар, мерцая таинственным свечением, бесшумно перелетал от стены к стене и безошибочно находил притаившихся в укрытии врагов. Как только сфера приближалась к обнаруженным техническим устройствам, аппараты отключались, издавая едва различимый писк. Спустя минуту золотистый шар лег на мою ладонь. Наблюдая за лестничным пролетом, я дождалась, пока охранник на третьем этаже пройдет дальше по коридору, и зашла в хозяйскую гостиную. Приоткрыв дверь, выпустила сферу, чтобы она смогла вновь активировать ловушки. Уже стемнело, поэтому я достала из другого кармана искусственный луч и стала бродить в поисках артефакта. Я полностью отдалась своим ощущениям, старалась почувствовать магический фон. К сожалению, ни в гостиной, ни в спальне лорда камня не оказалось. Я постояла у большого сейфа в кабинете, прошла к уже знакомому мне сейфу в спальне. Но магии артефакта не чувствовала. Я зачем-то несколько раз проходила мимо кровати, то поправляла подушку, то гладила покрывало, представляя, как Александр обнаженным лежит на постели. Перед мысленным взором пробегали заманчивые образы: я представляла широкие плечи, крепкие руки, упругий живот и… От приятных мыслей меня оторвал совсем неприятный шум. А через секунду я осознала, что это подъехал техномобиль лорда. Сама я предпочитала конные экипажи, но многие аристократы уже пересели на безлошадные повозки, от которых стоял жуткий рев. Я выбежала в гостиную и тут же услышала топот охранников, которые проверяли хозяйский этаж перед приходом лорда и отключали ловушки. Недолго думая я заскочила в просторную гардеробную комнату. И только успела подбежать к дальнему окну и притаиться, прикрывшись шторой, как открылась дверь. — Все чисто, — пробасил мужчина и вышел. Да, надо бы лорду сменить охранное предприятие принца — кроме грозного вида, никакой практической пользы от охранников не было. Ну что же, теперь мне оставалось лишь ждать, когда Александр уйдет спать, а я смогу выбраться из укрытия. Через некоторое время я услышала шаги, в гардеробной включили свет, послышался шорох. Вероятно, вернулся хозяин. Любопытно посмотреть, что же он там делает. Обнаружила в шторе малюсенькую дырочку, проеденную неизвестной букашкой, и припала к ней. Перед моим взором предстал лорд Блэкстон, точнее, его спина и нижняя часть. Мужчина был полностью обнажен и, как оказалось, сложен гораздо привлекательнее, чем я себе это представляла. Он побросал вещи на кресло и подошел к двери. Я так надеялась, что мой хозяин обернется, и мне откроется более привлекательный вид спереди. Но нет, аристократ выключил свет и ушел, оставив меня в темноте и в полном разочаровании. Спустя несколько минут я услышала, как в соседней с гардеробной комнате раздался шум льющейся воды. Выбралась из укрытия и проделала весь путь обратно через гостиную в коридор, а затем вышла на боковую хозяйственную лестницу. Порадовалась, что магическую технику временно отключили. Так мне надоело с ней возиться. Спокойно прошла в свою комнату, заметив, что ни на четвертом, ни на третьем этажах охранников уже не было. Лишь слышались голоса на нижних этажах дома. Да, с такой надежной защитой лорду ни один вор не страшен. Готовясь ко сну, вспомнила, что завтра увижусь с Оливером. Но, помимо встречи с младшим Блэкстоном, меня беспокоило то, что артефакта я в доме не чувствовала. А сегодня мне предстояла прогулка в компании младшего Блэкстона. Я убеждала себя, что наша встреча ничего не значит, а сердце замирает по чистой случайности. Тем не менее зачем-то надела самую нарядную блузу из гардероба миссис Питерс и не слишком объемную серую юбку. Кухарка причитала, что я похудела, и подкладывала мне на завтраке вторую порцию блинчиков. Лорд Блэкстон отлучился по делам, оставив внушительную стопку писем, на которые я должна была написать вежливые ответные послания. Постоянно посматривала на часы, ожидая прихода Оливера. В два часа пополудни он вошел в кабинет с букетиком полевых цветов, который протянул мне. Этого еще не хватало. Он что, решил поухаживать за секретарем брата? Вероятно, у него за девять лет испортился вкус. Либо зрение. Он совсем не замечает блеклой внешности миссис Питерс? Не могу сказать, что уродлива в этом образе, но я сделала все, чтобы не привлекать к себе ненужного внимания. Оливер галантно предложил мне руку, терпеливо ждал, пока я надену шляпку с перчатками, и проводил к экипажу. Оказалось, что он так же, как и я, не любил новомодные безлошадные повозки и предпочитал традиционный способ передвижения в конном экипаже. У него была удобная открытая двуколка, и я наконец-то смогла рассмотреть центральные улицы Арконы в полной мере — бежевый и терракотовый кирпич делал общую цветовую гамму города мягкой, а покатые крыши из темной черепицы и рамы окон из мореного дуба говорили о том, что здесь предпочитали консервативный стиль. С профессиональной точки зрения я отметила про себя, что крыши очень удобны для спуска, а запирающие устройства на окнах совсем ненадежные. Чем ближе мы продвигались к центральной части города, тем чаще жались к краю дороги. То и дело слышали шум двигателей и клаксоны техномобилей, которые требовали освободить им путь. Как ни странно, я не заметила ярких вывесок и витрин, на домах виднелись лишь небольшие медные таблички у входа. Мы въехали в парковую зону, где с двух сторон от широкой аллеи росли раскидистые деревья в окружении клумб с цветами и аккуратно подстриженных кустов. Экипаж остановился у высоких железных ворот. — Мы на месте, — проговорил лорд Оливер, передавая вожжи служащему, и помог мне покинуть экипаж. — Здесь музей, рядом зал королевского театра и чуть дальше библиотека. — А что за постройка из стекла по соседству? — полюбопытствовала я, оглядевшись. — Там расположена оранжерея, зимний сад и кофейня. Я вас непременно туда отведу, — улыбнулся младший Блэкстон. Служащий уже увозил экипаж во внутренний дворик музея. А мы с Оливером оказались в просторном холле. К нам подошла миловидная дама неопределенного возраста. Узнав лорда Блэкстона, она расплылась в улыбке, кокетливо поправив рыжие букли. — Дорогой лорд Блэкстон! Вы вновь почтили нас своим присутствием. И наконец-то привели с собой леди. Она перевела свой взгляд на меня, отчего-то улыбка спала с ее лица, и дама поморщилась. Разумеется, не такую серую мышь она думала увидеть рядом с высокородным аристократом. — Мисс Рэд, познакомьтесь, пожалуйста. Это Элейн Питерс, она служит у моего брата, — пояснил младший Блэкстон. — Я хотел бы показать миссис Элейн музей, она впервые в столице. — Очень приятно, — натянуто улыбнулась уже не юная, но все еще мисс, и тут же отвлеклась от моей персоны. — Проходите в залы, а я приглашу мистера Гудвича. Мисс Рэд гордо удалилась, а Оливер пояснил: — Аристарх Гудвич — распорядитель музея. Он провидец, но в касту избранных не входит. Насколько я знаю, большого дара у него нет. — А какой у него дар? — поинтересовалась я. — Я стараюсь быть деликатным и не задавать подобных вопросов. Тем более что и сам не обладаю большим магическим даром. Я защитник, а не воин-стихийник, как брат. — Мне послышалась горечь в словах Оливера. А я постаралась сменить тему разговора и спросила: — А что в этом зале? — О, это работы наших современников, — оживился Оливер. — А в следующем зале находятся артефакты. Это то, что нам нужно. Мы вошли в соседнее помещение. Я рассматривала магические предметы, стараясь ни к чему не прикасаться. В витринах были разложены копии и оригиналы древних реликвий, которыми владели правители и маги на протяжении многих веков. Кольца, тиары, браслеты, подвески. Мое внимание привлек крупный кулон из серебра, он показался мне знакомым. Правда, я не могла вспомнить, где его раньше видела. Перед моим внутренним взором, словно пестрый калейдоскоп, стали возникали световые поля предметов. Я чувствовала, как магия разливается в воздухе. От такого количества артефактов, собранных в одном месте, у меня закружилась голова. Пошатнувшись, я стала оседать на пол. Почувствовала, как сильные руки подхватили меня. — Что с вами, миссис Питерс? Вам плохо? — услышала я обеспокоенный голос Оливера. — Прошу, покинем этот зал, — прошептала я, теряя сознание. А когда очнулась, обнаружила, что сижу в коридоре на диване, а младший Блэкстон придерживает меня за плечи. — Что случилось, лорд Блэкстон? — Рядом с нами раздался незнакомый скрипучий голос. Я опустила глаза в пол, стараясь привести в порядок дыхание, а также мысли. Кто-то подал мне стакан воды. Сделав несколько глотков, я подняла голову и столкнулась с пронзительным взглядом. Вероятно, передо мной стоял распорядитель музея. Узкое морщинистое лицо, седые волосы, затянутые в хвост, аккуратная бородка. Поразил меня нарядный изумрудного цвета шелковый сюртук, расшитый золотым орнаментом. Мужчина пристально смотрел на меня, затем перевел взгляд на Оливера. — Так что случилось? — Он вновь задал свой вопрос. — Миссис Питерс стало плохо в зале с артефактами, — тут же ответил Оливер. Мужчина вновь изучающе посмотрел на меня.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!