Часть 41 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава XIII
Уилсон и штурман вернулись к кораблю, нагруженные покупками, и, сбросив их на палубу, поднялись на борт сами более медленным и удобным способом.
— Наверное, наши ребята еще на берегу, — предположил штурман, оглядываясь. — В хорошей кондиции они будут при отправке. Полагаю, юнга внизу с капитаном.
— Спуститесь-ка вниз и пришлите его сюда, — велел шкипер. — Деликатная это работенка, вручить мужчине одежду. Не хочу, чтобы кто-то околачивался поблизости.
— А там нет огня, — заметил штурман, глядя на люк.
Он спустился и на ощупь прошел в каюту.
— В темноте всё сидите? — весело спросил он.
Ответа не последовало. Он пошарил в темноте в поисках спичек и, найдя их, зажег свет и огляделся. Каюта была пуста. Он открыл дверь в спальню и заглянул внутрь; там тоже никого не обнаружилось.
— Должно быть, они с юнгой пошли прогуляться, — тревожно произнес шкипер, когда штурман вернулся и сообщил ему об этом.
Шкипер взял сверток с одеждой и сошел вниз со штурманом. Оба уселись и молча закурили.
— Девять часов, — наконец сказал штурман, когда маленькие часы тихонько прозвонили. — Надеюсь, этот проклятый мальчишка не замышляет чего? Он был в чертовски скверном настроении последние несколько дней.
— Не представляю, что он мог учудить, — задумчиво произнес шкипер, нахмурившись.
— А мне кажется, что он сманил старика, — продолжал штурман. — Схожу на берег и посмотрю, не видно ли кого-нибудь из них.
Он взял свою фуражку из шкафчика и был таков. Прошел час, и шкипер, охваченный сильным беспокойством, поднялся на палубу.
Магазины уже закрылись, и, за исключением уличных фонарей, город был погружен во тьму, а улицы безмолвны, если не считать случайных прохожих. Два или три моряка вышли на набережную и поднялись на борт парохода, стоявшего на соседнем причале. Какая-то женщина неуверенно поглядывала на различные суда, отступая назад, когда мимо нее проходил моряк. Приблизившись к пароходу, она остановилась и с тем же сомнением посмотрела на палубу. Шкипер подошел к борту и, напрягая глаза сквозь мрак, взглянул на женщину.
— Это «Чайка»? — спросил звонкий девичий голос.
— Эннис! — закричал ошеломленный шкипер. — Эннис!
Он взбежал по трапу и, ступив на набережную, схватил девушку за руку. Затем он, не встретив сопротивления, притянул ее к себе и уже собирался обхватить за талию, когда вспомнил о своем положении и неловко отпрянул.
— Пожалуйте на борт, — ласково пригласил он.
Он перебрался с набережной на трап и, молча протянув ей руку, помог подняться на палубу.
— Где мой отец? — нетерпеливо спросила Эннис.
Уилсон промолчал.
— Где он? — повторила она.
Уилсон покачал головой.
— Не знаю, — мрачно отозвался он, — не знаю. Он был здесь час или два назад. Он тут со вчерашнего дня.
Задыхаясь, она схватила его за руку.
— Где он сейчас? Что вы с ним сделали?
Уилсон рассказал ей все, что знал, и, закончив, с тревогой наблюдал, как она отстранилась и принялась постукивать каблуком по палубе.
На набережной зазвучал плохо спетый хор, восполнявший силой недостаток гармонии, и, постепенно приближаясь, остановился у «Чайки», собираясь с духом для заключительного рева. Финал с большим выражением исполнили кок и Дик, а Сэм, разгоряченный своими возлияниями, пустился перед ними в безумный пляс.
— Тише там! — строго крикнул шкипер, когда Эннис вздрогнула.
— Та-точно, сэр! — торжественно икнул Дик. — Я за ними при-глядываю. Эй, Сэм, ты с-час се шею сло-маешь!
Услышав это предупреждение, Сэм покачнулся на краю причала и, сделав двойной маневр на самом краю, чтобы показать, что он полностью владеет своими ногами, упал на трап и скатился вниз. За ним последовали Дик и кок, оба пьяные и оба необыкновенно торжественные.
— Марш в кубрик! — резко крикнул шкипер.
— Та-точно, сэр, — покачиваясь, произнес Дик. — Па-дем, Сэм, мы тут лиш-шние.
— Это все твои чертовы танцы, Сэм! — жалобно заметил кок, большой ценитель красоты.
— Да уберетесь вы наконец? — заорал взбешенный шкипер, толкая повара. — Простите, пожалуйста, — обратился он к Эннис, когда те исчезли. — Все сегодня летит кувырком.
— Ничего страшного, — холодно ответила она. — Спокойной ночи!
— Куда вы идете? — спросил Уилсон.
— Искать гостиницу, — вздохнула Эннис. — Вечером нет обратного поезда.
— Останьтесь в каюте, — умоляюще проговорил он. — Мы со штурманом уйдем в кубрик.
— Нет, благодарю вас, — ответила Эннис.
Она подошла к трапу и с помощью шкипера снова спустилась на берег. В этот момент подошел штурман и с любопытством уставился на нее.
— Это мисс Гетинг, — медленно проговорил шкипер. — Новостей никаких?
— Никаких, — мрачно ответил штурман. — Они исчезли, как дым.
— А вы уверены, — спросила Эннис, обращаясь к штурману, — что это был мой отец?
Штурман взглянул на шкипера и сдвинул фуражку на затылок.
— У нас нет никаких оснований сомневаться, — коротко ответил он. — Для меня самого все это весьма загадочно. Поехать домой на поезде он не мог, потому что у него нет денег.
— Не может быть, чтобы это был мой отец, — протянула Эннис. — Кто-то вас обманул. Спокойной ночи! Я завтра утром еще вернусь, а сейчас уже поздно.
— Куда вы пойдете? — спросил штурман.
— Она идет искать гостиницу, — ответил за девушку шкипер.
— Уже ночь, — нерешительно сказал штурман. — Да и гостиниц здесь нормальных нет. Почему бы не отвести ее к той женщине, у которой жил ее отец? Вы говорили, что она вроде как вполне порядочная.
— Дом очень уж скверный… — начал шкипер.
— Сойдет, — смело объявила Эннис. — Раз уж мой отец счел его для себя подходящим, то и мне грех жаловаться. Ну а если это не мой отец, то я смогу что-нибудь о нем разузнать. Далеко этот дом?
— Мили две, — ответил штурман.
— Если идти, то сейчас же, — решил шкипер и даже сделал шаг вперед, подавая пример.
— А может быть, и вы с нами пойдете? — попросила Эннис штурмана.
Штурману было нелегко отказаться, но дружба перевесила.
— Нет, думаю, мне пора спать, — брякнул он и сам покраснел от своей невежливости. — Я устал.
Он неловко приподнял фуражку и поднялся на борт. Эннис задрала голову и пошла со шкипером.
— Мне очень жаль, что штурман не захотел пойти, — сухо сказал тот.
После этого они молча направились дальше по тихой дороге, и мисс Гетинг инстинктивно поняла, что мужчина рядом с ней обладает темпераментом, равным по меньшей мере дюжине ее собственных. Это заставило ее подойти к нему чуть ближе, и один раз ее рука чуть коснулась его руки. Шкипер сунул руки в карманы пиджака.
Они подошли к прежнему жилищу таинственного капитана Гетинга, не вымолвив за весь проделанный путь ни единого слова. Двор не очень-то радовал глаз днем, а ночью выглядел и того хуже. Половину входа загораживал остов списанной извозчичьей кареты, а из конуры вылез ретривер и злобно залаял.
— Вот дом, — указал Уилсон. — Пятый номер. В чем дело?
Мисс Гетинг несколько раз приложила к губам платок, совершенно не нуждаясь в этом, а затем промокнула им глазам, весьма в этом нуждавшиеся.
— Я устала, — тихо проговорила она, — устала и расстроена.
Постояв минуту в нерешительности, пока Уилсон соображал, что ему делать, она вдруг гордо отвернулась и быстро постучала в дверь дома номер пять. Дверь через некоторое время открыла весьма скудно одетая женщина в туфлях. Выслушав объяснения, она провела мисс Гетинг в комнату ее отца и, выпроводив шкипера, довольно сердито пожелала ему доброй ночи и захлопнула дверь.
Шкипер самым быстрым шагом, на какой только был способен, поспешил назад к шхуне, и голова у него пошла кругом от событий этого вечера, а приблизившись к пристани, он пустился бежать, неловко подражая маленькой фигурке, рванувшей ему навстречу.