Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 41 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава XIII Уилсон и штурман вернулись к кораблю, нагруженные покупками, и, сбросив их на палубу, поднялись на борт сами более медленным и удобным способом. — Наверное, наши ребята еще на берегу, — предположил штурман, оглядываясь. — В хорошей кондиции они будут при отправке. Полагаю, юнга внизу с капитаном. — Спуститесь-ка вниз и пришлите его сюда, — велел шкипер. — Деликатная это работенка, вручить мужчине одежду. Не хочу, чтобы кто-то околачивался поблизости. — А там нет огня, — заметил штурман, глядя на люк. Он спустился и на ощупь прошел в каюту. — В темноте всё сидите? — весело спросил он. Ответа не последовало. Он пошарил в темноте в поисках спичек и, найдя их, зажег свет и огляделся. Каюта была пуста. Он открыл дверь в спальню и заглянул внутрь; там тоже никого не обнаружилось. — Должно быть, они с юнгой пошли прогуляться, — тревожно произнес шкипер, когда штурман вернулся и сообщил ему об этом. Шкипер взял сверток с одеждой и сошел вниз со штурманом. Оба уселись и молча закурили. — Девять часов, — наконец сказал штурман, когда маленькие часы тихонько прозвонили. — Надеюсь, этот проклятый мальчишка не замышляет чего? Он был в чертовски скверном настроении последние несколько дней. — Не представляю, что он мог учудить, — задумчиво произнес шкипер, нахмурившись. — А мне кажется, что он сманил старика, — продолжал штурман. — Схожу на берег и посмотрю, не видно ли кого-нибудь из них. Он взял свою фуражку из шкафчика и был таков. Прошел час, и шкипер, охваченный сильным беспокойством, поднялся на палубу. Магазины уже закрылись, и, за исключением уличных фонарей, город был погружен во тьму, а улицы безмолвны, если не считать случайных прохожих. Два или три моряка вышли на набережную и поднялись на борт парохода, стоявшего на соседнем причале. Какая-то женщина неуверенно поглядывала на различные суда, отступая назад, когда мимо нее проходил моряк. Приблизившись к пароходу, она остановилась и с тем же сомнением посмотрела на палубу. Шкипер подошел к борту и, напрягая глаза сквозь мрак, взглянул на женщину. — Это «Чайка»? — спросил звонкий девичий голос. — Эннис! — закричал ошеломленный шкипер. — Эннис! Он взбежал по трапу и, ступив на набережную, схватил девушку за руку. Затем он, не встретив сопротивления, притянул ее к себе и уже собирался обхватить за талию, когда вспомнил о своем положении и неловко отпрянул. — Пожалуйте на борт, — ласково пригласил он. Он перебрался с набережной на трап и, молча протянув ей руку, помог подняться на палубу. — Где мой отец? — нетерпеливо спросила Эннис. Уилсон промолчал. — Где он? — повторила она. Уилсон покачал головой. — Не знаю, — мрачно отозвался он, — не знаю. Он был здесь час или два назад. Он тут со вчерашнего дня. Задыхаясь, она схватила его за руку. — Где он сейчас? Что вы с ним сделали? Уилсон рассказал ей все, что знал, и, закончив, с тревогой наблюдал, как она отстранилась и принялась постукивать каблуком по палубе. На набережной зазвучал плохо спетый хор, восполнявший силой недостаток гармонии, и, постепенно приближаясь, остановился у «Чайки», собираясь с духом для заключительного рева. Финал с большим выражением исполнили кок и Дик, а Сэм, разгоряченный своими возлияниями, пустился перед ними в безумный пляс. — Тише там! — строго крикнул шкипер, когда Эннис вздрогнула. — Та-точно, сэр! — торжественно икнул Дик. — Я за ними при-глядываю. Эй, Сэм, ты с-час се шею сло-маешь! Услышав это предупреждение, Сэм покачнулся на краю причала и, сделав двойной маневр на самом краю, чтобы показать, что он полностью владеет своими ногами, упал на трап и скатился вниз. За ним последовали Дик и кок, оба пьяные и оба необыкновенно торжественные.
— Марш в кубрик! — резко крикнул шкипер. — Та-точно, сэр, — покачиваясь, произнес Дик. — Па-дем, Сэм, мы тут лиш-шние. — Это все твои чертовы танцы, Сэм! — жалобно заметил кок, большой ценитель красоты. — Да уберетесь вы наконец? — заорал взбешенный шкипер, толкая повара. — Простите, пожалуйста, — обратился он к Эннис, когда те исчезли. — Все сегодня летит кувырком. — Ничего страшного, — холодно ответила она. — Спокойной ночи! — Куда вы идете? — спросил Уилсон. — Искать гостиницу, — вздохнула Эннис. — Вечером нет обратного поезда. — Останьтесь в каюте, — умоляюще проговорил он. — Мы со штурманом уйдем в кубрик. — Нет, благодарю вас, — ответила Эннис. Она подошла к трапу и с помощью шкипера снова спустилась на берег. В этот момент подошел штурман и с любопытством уставился на нее. — Это мисс Гетинг, — медленно проговорил шкипер. — Новостей никаких? — Никаких, — мрачно ответил штурман. — Они исчезли, как дым. — А вы уверены, — спросила Эннис, обращаясь к штурману, — что это был мой отец? Штурман взглянул на шкипера и сдвинул фуражку на затылок. — У нас нет никаких оснований сомневаться, — коротко ответил он. — Для меня самого все это весьма загадочно. Поехать домой на поезде он не мог, потому что у него нет денег. — Не может быть, чтобы это был мой отец, — протянула Эннис. — Кто-то вас обманул. Спокойной ночи! Я завтра утром еще вернусь, а сейчас уже поздно. — Куда вы пойдете? — спросил штурман. — Она идет искать гостиницу, — ответил за девушку шкипер. — Уже ночь, — нерешительно сказал штурман. — Да и гостиниц здесь нормальных нет. Почему бы не отвести ее к той женщине, у которой жил ее отец? Вы говорили, что она вроде как вполне порядочная. — Дом очень уж скверный… — начал шкипер. — Сойдет, — смело объявила Эннис. — Раз уж мой отец счел его для себя подходящим, то и мне грех жаловаться. Ну а если это не мой отец, то я смогу что-нибудь о нем разузнать. Далеко этот дом? — Мили две, — ответил штурман. — Если идти, то сейчас же, — решил шкипер и даже сделал шаг вперед, подавая пример. — А может быть, и вы с нами пойдете? — попросила Эннис штурмана. Штурману было нелегко отказаться, но дружба перевесила. — Нет, думаю, мне пора спать, — брякнул он и сам покраснел от своей невежливости. — Я устал. Он неловко приподнял фуражку и поднялся на борт. Эннис задрала голову и пошла со шкипером. — Мне очень жаль, что штурман не захотел пойти, — сухо сказал тот. После этого они молча направились дальше по тихой дороге, и мисс Гетинг инстинктивно поняла, что мужчина рядом с ней обладает темпераментом, равным по меньшей мере дюжине ее собственных. Это заставило ее подойти к нему чуть ближе, и один раз ее рука чуть коснулась его руки. Шкипер сунул руки в карманы пиджака. Они подошли к прежнему жилищу таинственного капитана Гетинга, не вымолвив за весь проделанный путь ни единого слова. Двор не очень-то радовал глаз днем, а ночью выглядел и того хуже. Половину входа загораживал остов списанной извозчичьей кареты, а из конуры вылез ретривер и злобно залаял. — Вот дом, — указал Уилсон. — Пятый номер. В чем дело? Мисс Гетинг несколько раз приложила к губам платок, совершенно не нуждаясь в этом, а затем промокнула им глазам, весьма в этом нуждавшиеся. — Я устала, — тихо проговорила она, — устала и расстроена. Постояв минуту в нерешительности, пока Уилсон соображал, что ему делать, она вдруг гордо отвернулась и быстро постучала в дверь дома номер пять. Дверь через некоторое время открыла весьма скудно одетая женщина в туфлях. Выслушав объяснения, она провела мисс Гетинг в комнату ее отца и, выпроводив шкипера, довольно сердито пожелала ему доброй ночи и захлопнула дверь. Шкипер самым быстрым шагом, на какой только был способен, поспешил назад к шхуне, и голова у него пошла кругом от событий этого вечера, а приблизившись к пристани, он пустился бежать, неловко подражая маленькой фигурке, рванувшей ему навстречу.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!