Часть 28 из 107 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Она сказала, что он сегодня на фабрике, Я не думаю, что наш разговор с ним займет больше четверти часа. И я совсем не хотела отрывать вас от работы, мистер Малик.
– Сале поступила совершенно правильно, вызвав меня, – ответил отец девушки, а сама она подтвердила правильность своего поступка тем, что ее колено рефлекторно дрогнуло. – Я провожу вас к мистеру Армстронгу, инспектор.
Указав кивком головы на застекленную дверь, он провел Эмили в офис, расположенный рядом с приемной. В дополнение к закрывающей всю стену панорамной фотографии, которую Эмили видела из приемной, в офисе были четыре письменных стола, несколько шкафов для хранения папок и два кульмана. За одним из столов мужчина с азиатским лицом чертил что-то цветными фломастерами. Увидев Акрама с Эмили, он прервал работу и почтительно поднялся со стула. За другим столом женщина средних лет во всем черном и два молодых человека – пакистанцы, такие же как Малик, – обсуждали что-то, разложив перед собой глянцевые цветные фотографии выпускаемых компанией изделий, стоящих среди блюд на столах, накрытых для новогодних приемов. Они тоже прервали работу. Все молчали.
Неужто их предупредили о том, что их может навестить полиция, мелькнуло в голове Эмили. Они, вполне естественно, могли ожидать, что к ним наведается следователь криминальной полиции Балфорда. Возможно, они подготовились к этому визиту. Но, подобно Сале, с которой она встретилась в приемной, все другие работники компании почему-то выглядели так, словно за ближайшим поворотом жизненного пути их ожидает виселица.
Акрам провел ее в небольшой коридор, в который выходили открытые сейчас настежь двери трех офисов. Прежде чем остаться наедине с Армстронгом, Эмили все-таки решила использовать шанс, предоставленный Сале.
– Мистер Малик, не уделите ли вы мне несколько минут, я хочу побеседовать и с вами.
– Прошу вас. – Он указал жестом на открытую дверь в конце коридора.
Подойдя к двери, Эмили увидела стол для совещаний и старинный сервант, на полках которого вместо посуды стояли продукты, выпускаемые компанией. Это был поражающий цветом и разнообразием форм строй банок и бутылок с соусами, вареньями, горчицей, чатни[53], маслами, салатными заправками. Да, семья Маликов прошла длинный путь, начав свой бизнес с производства простой горчицы, которую продавали с прилавка, арендуемого в булочной на Олд-Паер-стрит.
Малик закрыл за ними дверь, но не плотно, оставив щель не менее двух дюймов, по всей вероятности для того, чтобы не создавать почвы для слухов и подозрений по поводу уединения с женщиной в комнате для совещаний. Дождавшись, пока Эмили сядет, он сел сам, снял с головы бумажный колпак и сложил его пополам в аккуратный треугольник.
– Чем могу быть полезен, инспектор Барлоу? – спросил он. – Моя семья и я сам не можем прийти в себя из-за постигшей нас трагедии. Смею вас заверить, что все мы готовы оказать вам любую посильную помощь.
Его английский был безупречен для человека, прожившего первые двадцать лет своей жизни в глухой пакистанской деревне с единственным колодцем, где не было ни электричества, ни элементарных бытовых удобств, не говоря уже о телефоне. Но из агитационных публикаций, изданных во время избирательной кампании по выборам в муниципальный совет, а также из уличной агитации Эмили было известно, что Акрам в течение четырех лет после приезда в Англию учил язык с частным преподавателем. «Добропорядочный мистер Джеффри Талберт, – называл он учителя. – Он научил меня любить страну, которая меня приняла, любить ее славную историю и прекрасный язык». Такое заявление поколебало укоренившееся в обществе недоверие к иностранцам и как нельзя лучше поспособствовало самому Акраму в достижении его личных целей: он довольно легко победил на выборах и вселил в своих избирателей веру в то, что его политическое вдохновение не улетучится после того, как он займет свое кресло в душном зале заседаний муниципального совета Балфорда-ле-Нец.
– Ваш сын сообщил вам о том, что мы считаем убийство причиной смерти мистера Кураши? – спросила Эмили, а когда Акрам, сделав скорбное лицо, утвердительно кивнул, продолжила: – В таком случае все, что вы расскажете мне о нем, окажет помощь следствию.
– Многие среди нас уверены в том, что это преступление на расовой почве, – сказал Малик. Это был разумный способ высказать мысль – не обвинять, а навести на размышления.
– И среди них ваш сын, – не без скрытого лукавства произнесла Эмили. – Но, мистер Малик, у нас есть свидетельства того, что это было заранее подготовленное убийство. И данные, которыми мы располагаем, позволяют сделать вывод о том, что именно мистер Кураши – и никто другой из выходцев из Азии – был выбран объектом покушения. Это не значит, что его убийца не мог быть англичанином, так же как и не значит, что мы исключаем расовый мотив преступления. Это значит лишь то, что данное преступление совершено против конкретной личности.
– Едва ли такое возможно. – Малик еще раз сложил пополам бумажный треугольник и кончиками своих темных пальцев разгладил морщины, образовавшиеся на бумаге. – Хайтам пробыл здесь весьма недолго. Он был знаком всего лишь с несколькими людьми. Почему вы решили, что он знал своего убийцу?
Эмили объяснила ему, что имеются некоторые факты, подтверждающие это, но она, сохраняя тайну следствия, не может посвятить его в то, о чем известно только полиции и убийце; эти, и именно эти, факты помогут в случае необходимости припереть убийцу к стене.
– Нам доподлинно известно, что кто-то следил за тем, куда он ходит, а потому знал наверняка, что в ту ночь он будет на Неце; если мы будем знать, куда Хайтам обычно ходил, то, возможно, вычислим убийцу.
– Не знаю, с чего начать, – задумчиво произнес Малик.
– Может быть, с помолвки вашей дочери, – подсказала Эмили.
На лице Малика мелькнули чуть заметные желваки.
– Надеюсь, вы не считаете Сале соучастницей убийства Хайтама?
– Насколько мне известно, это был брак по договоренности. Она была согласна с этим?
– Более чем согласна. И знала, что ни я, ни ее мать не выдадим ее замуж против ее воли. Она встречалась с Хайтамом, и ей было позволено проводить с ним некоторое время наедине. Она вполне одобряла наш выбор. Полностью одобряла и была готова выйти замуж. Если бы она решила иначе, Хайтам немедленно отправился бы назад в Карачи к своей семье. Именно такое условие мы поставили перед его родителями, и только после того, как обе стороны пришли к согласию, он приехал в Англию.
– А вы не думали, что молодой человек, пакистанец, родившийся в Англии, больше подходил бы вашей дочери? Ведь Сале родилась здесь, верно? И ей было бы лучше с тем, кто тоже родился здесь.
– Азиатские мальчики в Англии иногда забывают о своем происхождении, инспектор Барлоу. Они часто забывают об исламе, о важности семьи, о нашей культурной традиции, о нашей вере и убеждениях.
– Ваш упрек можно адресовать и собственному сыну?
Малик, казалось, не слышал ее вопроса.
– Хайтам жил, соблюдая законы ислама. Он был очень хорошим человеком. Он хотел стать хаджи. Именно такого человека я желал в мужья своей дочери. Сале чувствовала то же самое.
– А как ваш сын относился к тому, что мистер Кураши должен был войти в вашу семью? Ведь он занимает высокий пост на вашей фабрике, так ведь?
– Муханнад – коммерческий директор. Хайтам был начальником производства.
– Должности равные по значению?
– Практически да. Я сразу отвечу на вопрос, который вы собираетесь мне задать: производственных конфликтов между ними не было. Они не пересекались по работе друг с другом.
– Я думаю, они оба старались работать как можно лучше, – как бы вскользь отметила Эмили.
– Здесь я с вами согласен. Но их личные деловые качества не повлияли бы на будущее. После моей смерти генеральным директором компании станет мой сын. Хайтам знал об этом. И конечно же, он был абсолютно уверен в том, что так оно и будет. Таким образом, у Муханнада не было никаких оснований опасаться вхождения Хайтама в нашу семью, вы ведь это имели в виду? Но фактически в ситуации присутствовал и прямо противоположный аспект. Хайтам снял ношу с плеч Муханнада.
– И что это за ноша?
Малик расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке и снова провел ладонями по влажному лицу. Воздух в комнате словно застыл, и Эмили не понимала, почему он не откроет хотя бы одно из двух окон в помещении.
– До приезда Хайтама Муханнаду было вменено в обязанность следить за работой мистера Армстронга. Тот был временным работником и не являлся членом нашей семьи, а поэтому за его работой надо было постоянно и строго следить. Как начальник производства, он отвечал за работу всей фабрики. И хотя претензий к нему не было, он, зная, что является временным работником, наверняка не вникал во все мелочи, как это делал бы человек, имеющий личную и постоянную заинтересованность в положении дел на фабрике. – Подняв вверх палец, Малик этим жестом попросил Эмили не перебивать его, видя, что она собирается задать очередной вопрос. – Я никоим образом не хочу сказать, что мы были недовольны работой мистера Армстронга. Будь это так, я никогда бы не попросил его вернуться на прежнее место после смерти Хайтама.
То, что она услышала, было очень кстати, а также проясняло то, на чем зациклилась Барбара Хейверс. Армстронга попросили снова вернуться на фабрику «Горчица и пряности Малика».
– И как долго, вы полагаете, мистер Армстронг будет работать здесь на этот раз?
– Пока я не найду для своей дочери другого подходящего мужа, который тоже сможет работать на фабрике.
И для этого, подумала Эмили, потребуется некоторое время, за которое положение Армстронга на фабрике еще более укрепится.
– А мистер Армстронг был знаком с мистером Кураши? Они встречались друг с другом?
– Конечно, встречались. Иан в течение пяти дней перед тем, как уйти, вводил Хайтама в курс дела.
– И какие между ними были отношения?
– Вполне добросердечные. С Хайтамом было легко ладить. Врагов на моей фабрике у него не было.
– А он знал всех работников фабрики?
– Хайтам должен был знать всех. Ведь он руководил производством, то есть фактически был директором фабрики.
Да, значит, придется говорить со всеми, подумала Эмили, ведь у каждого есть враги, несмотря на то, что Акрам Малик думает иначе. Задача состоит в том, чтобы выявить их. Это надо будет поручить двум детективам. Они смогут работать в зале для совещаний. И должны будут действовать осмотрительно. Она задала новый вопрос:
– А за пределами фабрики? Кого знал мистер Кураши?
Этого вопроса Акрам, казалось, ждал.
– Очень немногих. Из «Сообщества джентльменов». Ведь он присоединился к этому сообществу почти сразу, как приехал сюда.
О «Сообществе джентльменов» Эмили было известно. В период избирательной кампании оно особенно громко заявило о себе тем, что представило публике разнообразную агитационную литературу, описывающую достоинства Акрама Малика. По сути, это был клуб городских бизнесменов, созданный Акрамом вскоре после открытия фабрики. Раз в неделю они собирались на обед и раз в месяц собирались на ужин. Сообщество провозгласило целью стимулировать своих членов проявлять добрую волю, сотрудничать в бизнесе, делать все для процветания города и улучшения качества жизни его жителей. Основная задача состояла в том, чтобы находить и использовать во благо общие устремления входящих в сообщество бизнесменов; философия создателя сообщества зиждилась на том, что люди, работающие во имя единой цели, – это люди, живущие в гармонии друг с другом. Будет интересно, подумала Эмили, найти различия между «Сообществом джентльменов», созданным Акрамом Маликом, и «Джамой», созданной его сыном. А заодно и выяснить, насколько несхожи эти два человека и как эта несхожесть может повлиять на их будущего зятя.
– Ваш сын тоже является членом этого сообщества? – с притворным любопытством спросила она.
– У Муханнада другая компания, которая мне не нравится, – ответил Малик. – Но он, конечно же, является членом Сообщества.
– Но менее преданным общему делу, чем покойный мистер Кураши?
Лицо Малика помрачнело.
– Вы ищете связь между моим сыном и смертью мистера Кураши, не так ли?
– Как ваш сын относился к этому браку по договоренности? – спросила Эмили, неожиданно меняя тему разговора.
По изменившемуся выражению лица Акрама она поняла, что тот не будет отвечать на ее вопросы о своем сыне до тех пор, пока не будет знать, какую цель преследует она, задавая их. Однако на этот вопрос он все-таки ответил:
– Муханнад и сам вступил в брак по договоренности, поэтому подобный брак сестры он воспринял как должное. – Сев поудобнее, он продолжил: – Мой сын, инспектор, был далеко не пай-мальчиком. На него, да это и понятно, оказали большое влияние западная традиция и западная культура. И тем, кто видит, как это влияние проявляется в его поведении, бывает трудно его понять. Но он уважает свои корни и гордится кровью, которая течет в его жилах. Он человек своего народа.
Эмили нередко доводилось слышать подобные фразы, когда дело касалось хулиганов из ИРА[54] и других оголтелых политических экстремистов. В словах Акрама была логика, и политическая активность Муханнада в городе не противоречила тому, что говорил о нем отец. Само существование «Джамы» свидетельствовало не только о том, что молодой человек гордится кровью, которая течет в его жилах, но давало наглядные примеры того, что он не испытывает большого уважения к закону и может манипулировать людьми, играя на их невежестве и страхе. Думая о «Джаме», Эмили спросила:
– Скажите, мистер Малик, мистер Кураши входил в братство, которое создал ваш сын?
– Братство?
– Вам же известно о «Джама», не так ли? Хайтам Кураши входил в нее?
– Вот этого-то я и не знаю. – Акрам развернул бумажный колпак так же аккуратно, как свернул его некоторое время назад, неотрывно следя за движением своих пальцев по бумаге. – Это вам скажет Муханнад. – Он нахмурился, но вдруг поднял голову и посмотрел на Эмили: – Должен признаться, что направленность заданных вами вопросов меня тревожит. И это наводит меня на мысль о том, что мой сын – который, я согласен, слишком быстро приходит в ярость и бывает глух к голосу разума, когда дело касается межрасовых конфликтов, – оказался прав, утверждая, что вы намеренно закрываете глаза на то, что единственным возможным мотивом этого убийства являются ненависть и невежество.
– Я вовсе не закрываю на это глаза, – возразила Эмили. – Преступления на расовой почве – это мировая проблема, и с моей стороны было бы глупо не рассматривать эту версию. Но, если единственным возможным мотивом убийства Кураши являются ненависть и невежество, почему был убит именно он, а не первый азиат, попавший на глаза убийце? Нам необходимо проследить все контакты мистера Кураши в обеих общинах. Это единственный путь, по которому можно выйти на след убийцы. «Джентльменское сообщество» отражает одну сторону его жизни в Балфорде-ле-Нец, «Джама» – думаю, вы согласитесь – другую. – Она встала. – Вы не проводите меня к мистеру Армстронгу?..
Акрам Малик задумчиво посмотрел на нее. Его пристальный взгляд, казалось, раскрыл ей все различия, существующие между ними, – не просто разницу между мужчиной и женщиной, а непреодолимые различия, проистекающие из несходства их культур. Они проявлялись в манере одеваться: блузка из тонкой ткани с бретельками, серые брюки, непокрытая голова. Они проявлялись в привычной для нее свободе: Эмили была самостоятельной женщиной, существующей в необъятном мире, в котором ей все было доступно. Они проявлялись в должности, которую она занимала: главная фигура в команде, состоящей преимущественно из мужчин. Она и Акрам Малик – несмотря на его публично объявленную любовь к новой родине – всегда будут друг для друга представителями разных миров.
– Сюда, пожалуйста, – сказал он, вставая со стула.
Барбара вдоволь натряслась в своем «Мини» по ямам и ухабам бокового проезда, пока нашла место для парковки. Она остановилась перед задним фасадом крупнопанельного здания с вывеской, весьма неопределенно информирующей о том, что внутри размещается «Развлекательный центр Хегарти для пожилых». Заметив в одном из окон батарею воздушных кондиционеров, Барбара почувствовала непреодолимое желание войти в здание и, раскинув руки, встать под струи прохладного воздуха. Вот это было бы действительно стоящим развлечением для пожилых, решила она.
Переносить жару на побережье стало труднее, чем в Лондоне, где организм, казалось, дошел до предела возможного. Если климат Англии и вправду станет тропическим, как это уже много лет предсказывают ученые, занимающиеся глобальным потеплением, подумала Барбара, то хорошо бы обзавестись тропической одеждой и другими аксессуарами, необходимыми человеку, живущему в тропиках. Сейчас разносчик в белой куртке с подносом сингапурского слинга[55] пришелся бы очень кстати.