Часть 32 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Дженни, затаив дыхание, смотрела, как он опустился на колени рядом с телом.
— Он мертв? — отважилась она спросить.
— Нет, — ответил Дерек, — но толст.
Дженни вздохнула с облегчением.
— Что случилось? — спросил он.
Дженни рассказала ему все…
— Ясно. Теперь ты понимаешь, почему я его так люблю?
Он сердится. Дженни нравилось, что он сердится.
— Хотя это, наверное, было забавно, — сказал Дерек и начал хохотать.
Теперь он смеется. Дженни нравилось, что он смеется.
— Он в обмороке? — спросила она.
— Да. А когда придет в себя, будет спрашивать: «Где я?» Что полагается в таких случаях делать? Нужно, чтобы ноги были выше головы, верно? Или наоборот? Сейчас только одна его часть тела явно выше всего остального.
— Тетя Кэролайн иногда падала в обморок.
— А! И что тогда делали?
— Мы обычно распускали ей корсет.
Дерек задумчиво разглядывал очертания тела брата.
— Ты думаешь, он носит корсет?
— Ну, я думаю, нужно расстегнуть ему воротничок.
— Хорошая мысль. И попутно мы сможем выкинуть этот галстук. — Он снял с брата галстук и протянул его Дженни. — Там сзади тебя корзина для бумаг. Брось, пожалуйста.
Она послушно бросила, не совсем понимая зачем. Но ей показалось, что Дереку не понравился галстук по какой-то определенной причине; и в самом деле, его цвета, красные и желтые полоски, плохо сочетались с обликом Арчибальда и не очень сочетались друг с другом.
— Клубные цвета Королевского Литературного общества, — небрежно объяснил Дерек через плечо.
— Да, я поняла.
— Мы не станем забирать его часы, — продолжал он, все еще возясь с братом, — это было бы нечестно, но о монокле надо серьезно подумать. А твое мнение?
— Можно ли что-то сделать, чтобы он пришел в себя? С помощью воды или чего другого?
— Да. Теперь подожди минутку.
Он задумался о том, что произойдет, когда к его брату вернется сознание. Как они будут вести себя, все трое? Будут говорить на повышенных тонах, спорить, обвинять друг друга, выходить из себя? Или будут вести себя как истинные леди и джентльмены, делая вид, что ничего не произошло? Или они…
— Так. Понял. Слушай.
— Да, Дерек?
— Беги в ванную. Там ты найдешь детскую губку, которой я обычно мою теннисные туфли. Помой ее немного и принеси сюда, влажную.
— Да, Дерек. — Она повернулась, готовая бежать.
— Погоди. В маленьком висячем шкафчике лежит бинт — или лежал. Принеси его.
— Да, Дерек.
— Погоди. В моей комнате есть маленький тазик, или, может быть, он в ванной. Во всяком случае, где-то там должен быть маленький тазик. В твоем пузырьке еще остались красные чернила? — Она кивнула. — Хорошо, налей в тазик воды и немножко красных чернил, чтобы придать ей цвет, и принеси сюда тазик, губку и бинт. Быстрее!
Она вернулась очень быстро.
— Умница. А теперь возьми все эти пакеты… они для тебя… и газеты… Да, а вот твое письмо… иди к себе, читай и наслаждайся, и предоставь все остальное мне.
Он открыл ей дверь.
— Ты уверен…
— Беги! Быстро!
Она убежала. Он вернулся к неподвижному телу.
Придя в себя, Арчибальд обнаружил, что лежит на диване, а на голове у него плотная повязка. На столике рядом с ним стоял тазик, вода в котором была зловеще красной.
— Где я? — спросил мистер Арчибальд Фентон.
— У друзей, — успокоил его Дерек. — Как ты себя чувствуешь, старина?
Арчибальд потрогал голову и понял, что это не сон.
— Она выстрелила в меня, — произнес он слабым голосом.
— И правильно. Ты с ней заигрывал.
— Нисколько.
— В какой-то степени.
— Да я… я просто сказал… Во всяком случае, она не имела никакого права стрелять в меня.
— Она не знала, что еще делать. Все произошло так внезапно.
— Нельзя же вот так стрелять в людей, — сказал Арчибальд. — Она могла меня убить.
— Я скажу ей. Она решила, что ты с ней заигрываешь, и потому выстрелила.
— Я этого не делал.
— Я скажу ей.
— Она сказала, что она моя сестра, и, естественно, я захотел, чтобы она меня поцеловала. И тогда она в меня выстрелила. Я хочу сказать, что я…
Дерек удивленно посмотрел на него.
— Что ты имеешь в виду — она сказала, что она твоя сестра? — перебил он брата.
— Что ты хочешь сказать — что я имею в виду, что она… я же говорю тебе. Черт, меня тошнит. Она сказала, что она моя сестра. Наша сестра. Естественно…
— Кто сказал? Мисс Бентон?
— Мисс — кто?
— Бентон.
— Кто такая Бентон? Я говорю о девушке, которая называет себя Наоми Фентон.
— Она на самом деле Наоми Бентон.
— Нет, Фентон! Говорю тебе, она сказала, что ты ее брат.
— Не я. Бентон. Ты перепутал.
— Я тебе говорю…
— Не говори так много, старина. При травмах головы это опасно.
— Я сказал: «Значит, вы сестра и Арчибальда Фентона», а она подтвердила, и я сказал: «Ну, я и есть Арчибальд Фентон», а она ойкнула, а я сказал: «Ну, если я ваш брат…»
— Ты не ее брат, старина, а мой. Ты скоро все вспомнишь. Ты Арчибальд Фентон.
— Послушай…