Часть 46 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Именно так. Может быть, тебе лучше сесть в машину?
— Мне здесь хорошо, — сказала Нэнси, стоя на подножке автомобиля. — Привет, дорогая.
Дженни рассеянно улыбнулась и продолжала напевать.
— Могу тебе признаться, — сказал Дерек, — что в данный момент меня не испугают и двадцать полисменов.
— Там их только два.
— Прекрасно, значит у меня восемнадцать в запасе. Теперь пойдемте, словно это обычный визит, и посмотрим, как идут дела. Рано или поздно нам придется дать массу объяснений, но не будем торопиться. Самое главное — посмотреть, как идет беседа, и появиться в нужный момент.
Они появились в нужный момент. Арест только что был произведен. А вот как шла беседа.
— Привет!
— Боже мой, опять ты!
— Извините, сэр, извините, леди. Теперь вот сюда, сэр, если вы готовы.
Группа Меригольда с Арчибальдом посредине направилась к двери.
— Тебя арестовали, старина?
— Боюсь, сэр, я не могу позволить вам разговаривать с арестантом…
— Ну что вы… Если человек видит своего единственного брата, которого стукнули по голове и заковали в цепи двое самых обычных полисменов, самое меньшее, что он может сказать: «Тебя арестовали?» Ничего не сказать было бы…
— Я не могу позволить вам делать такие заявления, сэр.
— Какие?
— Что арестованного стукнули по голове полисмены. Арестант сам расскажет вам…
Сержант Бэгшоу торопливо вытащил блокнот на случай, если арестант сделает заявление.
— Какого черта ты тут делаешь? — сказал арестант.
— Привел твой автомобиль. А теперь, когда мы все здесь собрались…
— Вот сюда, сэр, если вы не возражаете.
— Послушайте, вы же не можете всерьез арестовать Арчибальда Фентона?
— Советую вам, сэр, не мешать полиции исполнять свой служебный долг.
— Но он невинен. Невинен, как…
— Новорожденный младенец, — подсказала Нэнси.
— Благодарю. Невинен, инспектор, как неродившийся младенец. Вы понимаете, насколько они невинны. Говорю вам, это все смешно.
— Заткнись! — приказал Арчибальд, видя, что реклама ускользает от него.
— Неужели, сэр? А могу ли я спросить, в чем именно он невиновен?
— Да, — задумчиво ответил Дерек, — это вопрос трудный.
— И откуда вы знаете, в чем он обвиняется?
— Не нужно объяснять дальше. Я понял вашу точку зрения.
— На самом деле, — начала Нэнси, — получилось, что я… Ой!
— Взгляните на все это таким образом, — сказал Дерек, убирая пятку с ноги Нэнси. — Не знаю, есть ли у вас братья… или у вас, сэр, — добавил он учтиво, обращаясь к Бэгшоу, — но если есть, вы поймете невозможность для брата…
— Да, — подтвердил инспектор Меригольд, подкручивая усы и глядя на них троих, — возможно, мне следовало бы узнать немного больше обо всех вас. Садитесь, прошу вас, леди. — Он повернулся к Арчибальду: — Если вы хотите сесть, сэр…
— Можно ли снять с него наручники?
— Конечно, нет, — произнес Арчибальд с достоинством. — Это было бы незаконно.
— Ну, сэр.
— Можно я тоже сяду? — спросил Дерик и, считая разрешение инспектора само собой разумеющимся, сел на диван между Дженни и Нэнси.
— Ваше имя, прошу вас.
— Дерек Пибоди Фентон.
— Пибоди? — удивленно переспросила Нэнси.
— Да. Почему бы нет?
— Ой, не знаю.
— Профессия?
— А что такое с «Пибоди»?
— Ничего. Просто показалось мне забавным.
— Профессия?
— Ну, на самом деле это больше, чем бизнес. Я занимаюсь виноторговлей.
За его спиной Нэнси быстро обменялась взглядами с Дженни. Во взгляде Нэнси читалось: «О, значит вот он кто?», а по ответному взгляду Дженни становилось ясно, что Дерек не имеет ничего общего с бутылками, только с виноградом. Нечто вроде джентльмена-садовника, сказала Дженни гордо, и Нэнси согласилась, что это совсем другое дело и что если ты так хорош, как Дерек, то на самом деле не важно, что ты делаешь, даже если лижешь и наклеиваешь этикетки.
— А вы, мэм?
— Нэнси Слейд Фейрбродер.
— Слейд? — удивленно переспросил Дерек.
— Да. Почему бы нет?
— Ой, не знаю.
— Замужем или нет?
— А что такое со «Слейд»?
— Ничего. Просто показалось мне забавным.
— Замужем или нет?
— Нет.
— Род занятий?
— Секретарь мистера Арчибальда Фентона, писателя.
— А! — многозначительно произнес инспектор. Теперь все оказывалось связанным.
— Мы с мистером Фентоном, — объяснила Нэнси, разрывая образовавшиеся связи, — были вместе в его доме в Блумсбери в течение всего утра вторника. Он диктовал мне Главу Четвертую из своей новой книги «Параллель».
— Одно «р», два «л», — прикрыв рот рукой, сказал Дерек сержанту Бэгшоу.
— Три, — поправила Нэнси.
— Три, — согласился Дерек, — еще одно маленькое на конце.
— Вы сможете сделать заявление позже, если захотите, мисс Фейрбродер, — сухо сказал инспектор. — Ну, мэм. Теперь вы.
— Джейн Уинделл.
— Замужем или нет?