Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 46 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Именно так. Может быть, тебе лучше сесть в машину? — Мне здесь хорошо, — сказала Нэнси, стоя на подножке автомобиля. — Привет, дорогая. Дженни рассеянно улыбнулась и продолжала напевать. — Могу тебе признаться, — сказал Дерек, — что в данный момент меня не испугают и двадцать полисменов. — Там их только два. — Прекрасно, значит у меня восемнадцать в запасе. Теперь пойдемте, словно это обычный визит, и посмотрим, как идут дела. Рано или поздно нам придется дать массу объяснений, но не будем торопиться. Самое главное — посмотреть, как идет беседа, и появиться в нужный момент. Они появились в нужный момент. Арест только что был произведен. А вот как шла беседа. — Привет! — Боже мой, опять ты! — Извините, сэр, извините, леди. Теперь вот сюда, сэр, если вы готовы. Группа Меригольда с Арчибальдом посредине направилась к двери. — Тебя арестовали, старина? — Боюсь, сэр, я не могу позволить вам разговаривать с арестантом… — Ну что вы… Если человек видит своего единственного брата, которого стукнули по голове и заковали в цепи двое самых обычных полисменов, самое меньшее, что он может сказать: «Тебя арестовали?» Ничего не сказать было бы… — Я не могу позволить вам делать такие заявления, сэр. — Какие? — Что арестованного стукнули по голове полисмены. Арестант сам расскажет вам… Сержант Бэгшоу торопливо вытащил блокнот на случай, если арестант сделает заявление. — Какого черта ты тут делаешь? — сказал арестант. — Привел твой автомобиль. А теперь, когда мы все здесь собрались… — Вот сюда, сэр, если вы не возражаете. — Послушайте, вы же не можете всерьез арестовать Арчибальда Фентона? — Советую вам, сэр, не мешать полиции исполнять свой служебный долг. — Но он невинен. Невинен, как… — Новорожденный младенец, — подсказала Нэнси. — Благодарю. Невинен, инспектор, как неродившийся младенец. Вы понимаете, насколько они невинны. Говорю вам, это все смешно. — Заткнись! — приказал Арчибальд, видя, что реклама ускользает от него. — Неужели, сэр? А могу ли я спросить, в чем именно он невиновен? — Да, — задумчиво ответил Дерек, — это вопрос трудный. — И откуда вы знаете, в чем он обвиняется? — Не нужно объяснять дальше. Я понял вашу точку зрения. — На самом деле, — начала Нэнси, — получилось, что я… Ой! — Взгляните на все это таким образом, — сказал Дерек, убирая пятку с ноги Нэнси. — Не знаю, есть ли у вас братья… или у вас, сэр, — добавил он учтиво, обращаясь к Бэгшоу, — но если есть, вы поймете невозможность для брата… — Да, — подтвердил инспектор Меригольд, подкручивая усы и глядя на них троих, — возможно, мне следовало бы узнать немного больше обо всех вас. Садитесь, прошу вас, леди. — Он повернулся к Арчибальду: — Если вы хотите сесть, сэр…
— Можно ли снять с него наручники? — Конечно, нет, — произнес Арчибальд с достоинством. — Это было бы незаконно. — Ну, сэр. — Можно я тоже сяду? — спросил Дерик и, считая разрешение инспектора само собой разумеющимся, сел на диван между Дженни и Нэнси. — Ваше имя, прошу вас. — Дерек Пибоди Фентон. — Пибоди? — удивленно переспросила Нэнси. — Да. Почему бы нет? — Ой, не знаю. — Профессия? — А что такое с «Пибоди»? — Ничего. Просто показалось мне забавным. — Профессия? — Ну, на самом деле это больше, чем бизнес. Я занимаюсь виноторговлей. За его спиной Нэнси быстро обменялась взглядами с Дженни. Во взгляде Нэнси читалось: «О, значит вот он кто?», а по ответному взгляду Дженни становилось ясно, что Дерек не имеет ничего общего с бутылками, только с виноградом. Нечто вроде джентльмена-садовника, сказала Дженни гордо, и Нэнси согласилась, что это совсем другое дело и что если ты так хорош, как Дерек, то на самом деле не важно, что ты делаешь, даже если лижешь и наклеиваешь этикетки. — А вы, мэм? — Нэнси Слейд Фейрбродер. — Слейд? — удивленно переспросил Дерек. — Да. Почему бы нет? — Ой, не знаю. — Замужем или нет? — А что такое со «Слейд»? — Ничего. Просто показалось мне забавным. — Замужем или нет? — Нет. — Род занятий? — Секретарь мистера Арчибальда Фентона, писателя. — А! — многозначительно произнес инспектор. Теперь все оказывалось связанным. — Мы с мистером Фентоном, — объяснила Нэнси, разрывая образовавшиеся связи, — были вместе в его доме в Блумсбери в течение всего утра вторника. Он диктовал мне Главу Четвертую из своей новой книги «Параллель». — Одно «р», два «л», — прикрыв рот рукой, сказал Дерек сержанту Бэгшоу. — Три, — поправила Нэнси. — Три, — согласился Дерек, — еще одно маленькое на конце. — Вы сможете сделать заявление позже, если захотите, мисс Фейрбродер, — сухо сказал инспектор. — Ну, мэм. Теперь вы. — Джейн Уинделл. — Замужем или нет?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!