Часть 8 из 20 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Спустя некоторое время они начали разговаривать на нейтральные темы, продолжая пить чай. Мужчина осторожно задавал вопросы о том, как Дарси себя чувствует. Но когда разговор перешел на более лёгкие темы, они совсем не заметили, как быстро пролетело время. Их внимание привлек звонок домофона, сообщающий о приходе Коула.
Эйден так увлекся разговором и приятной компанией, что не хотел его заканчивать, но понял, что все хорошее имеет свой конец. Бормоча себе под нос, он встал с дивана и направился встречать друга.
В то время, пока Дарси ждала Эйдена, она аккуратно поставила уже пустую чашку и огляделась. Она обратила внимание на детали интерьера и подумала про себя:
"А у него уютно. Я бы никогда не подумала, что мужчина может создать такую обстановку. Хотя здесь точно не хватает женской руки».
Спустя несколько минут Эйден вернулся с её сумочкой, и она почувствовала облегчение, когда он её протянул. Их руки соприкоснулись, но ни один из них не сделал попытку разорвать этот контакт. Они смотрели друг другу в глаза, и в этот момент Эйден осознал, что делает, и осторожно отпустил её руку.
— Теперь, ты можешь вернуться в свою квартиру, когда будешь готова, — сказал он хриплым голосом, — Но, если хочешь, моя квартира в твоём распоряжении.
Последние слова он произнес уже почти шёпотом, но Дарси все равно услышала. Её сердце забилось сильнее, и она была удивлена его предложению, но осталась безмолвной. Казалось, что они находятся на острие ножа, где любое лишнее движение или слово может разрушить всё.
Дарси потянулась к сумочке, чтобы убедиться, что все в ней на месте, и прошептала:
— Спасибо, но я думаю, лучше вернусь к себе. Я уже, итак, нарушила ваши планы.
Эйден озадачено посмотрел на нее, не понимая, о каких планах говорит Дарси, но он решил не задавать вопросов. Вместо этого он немного отступил от нее и жестом указал на выход.
— Я провожу, — тихо сказал мужчина.
Дарси хотела возразить и заверить, что она может сама дойти до своей квартиры, но увидев его серьёзное выражение лица, которое явно говорило, что спорить бесполезно, она решила не спорить. Девушка последовала за ним, чувствуя, как сердце сжимается от смешанных эмоций.
Они прошли несколько подъездов по тихой улице и, наконец, остановились возле её подъезда. В этот момент, казалось, что они оба не знали, что делать дальше, и просто смотрели друг на друга. В тишине, их эмоции внезапно стали слишком сильными, и Эйден не мог сдержаться. Его рука потянулась, чтобы убрать спадающую прядь волос за ушко Дарси. Но ему не хотелось останавливаться, а, наоборот, костяшки его пальцев прошли по щеке Дарси, вызывая нежное покалывание на её коже.
— Что ты делаешь со мной, Дарси МакКензи? — тихо прошептал он, глядя прямо в её глаза.
Сердце Дарси забилось быстрее, ощущая его прикосновения и слушая его слова. Она не знала, как ответить на это, так как сама не понимала, что происходит между ними. Все это было неправильно, но она не могла сопротивляться этому мужчине.
Однако Эйден принял решение за них обоих.
— Больше не попадайтесь в неприятности, мисс МакКензи, — тихо прошептал он ей на ушко, оставив короткий поцелуй на её щеке.
После этих слов мужчина развернулся и скрылся в темноте ночи, оставив Дарси одну, со смешанными чувствами в сердце и безмолвным вопросом на губах.
Глава 7
Спустя несколько дней Дарси сидела на траве в университетском дворе, уставившись вдаль и погруженная в свои мысли. События той ночи в клубе не покидали ее разум. Она не могла понять, что значило все то, что произошло между ней и профессором Пейджем. Его защита и забота после нападения запутали ее еще больше. Было что-то между ними, но что именно – девушка не могла понять. Между ними было что-то большее, чем просто учитель и студентка.
Вдруг ее взгляд привлекла красивая пара, проходящая по дорожке неподалеку. Это был профессор Пейдж и женщина с другого факультета, которую Дарси узнала, как профессора с другого факультета. Они казались счастливыми и наслаждались присутствием друг друга. Их смех звучал вокруг, вызывая в Дарси неприятное чувство ревности и разочарования.
Как будто почувствовав взгляд, Эйден оглянулся и их взгляды встретились. Но вместо улыбки или приветствия, его лицо исказилось гримасой, словно он смотрел на надоедливую муху, которую хотел бы отпугнуть. Этот неожиданный поворот событий ошеломил девушку, она была озадачена и не могла понять, почему он так отреагировал. В сердце Дарси перемешались чувства разочарования, обиды и смятения.
Но внезапно прозвенел звонок, прерывая их мгновение и напоминая о начале пары, которая, к несчастью, проходила прямо у профессора Пейджа. Неохотно Дарси поднялась на ноги и направилась в сторону аудитории.
Во время лекции, не могла отвести свой взгляд от Эйдена. Он выглядел потрясающе в своей стильной черной рубашке и классических брюках того же цвета. Очки, которые он носил, придавали ему особый шарм и сексуальность. В таком виде профессор Пейдж был далек от образа стандартного преподавателя. Его привлекательность была захватывающей и не только для Дарси – она заметила, как и другие девушки из ее группы не могут оторвать от него взгляд.
Время тянулось медленно, но Дарси не могла отвести глаз от него.
"Почему он так себя ведет?" – размышляла Дарси, – "Я что-то сделала не так?"
Дарси полностью забыла о себе и окружающих, она была погружена в свои мысли о профессоре. Но внезапно она почувствовала мягкий толчок в бок. Она растерянно посмотрела на подругу Бетани.
— Что? – тихо спросила Дарси, озадаченно.
— Ты в порядке? – обеспокоенно спросила Бетани.
МакКензи уже собиралась ответить, что все в порядке, но внезапно в дверь аудитории постучали. В комнату вошел помощник ректора, который пришел вызвать Дарси к ректору. Девушка переглянулась с подругой, будто она могла знать, зачем ее вызывают, но Бетани лишь пожала плечами. Девушке не оставалось ничего другого, кроме как подняться и направиться к выходу из аудитории. Но когда она спускалась по лестнице между рядами, она встретилась со взглядом профессора. На секунду девушка заметила в его глазах беспокойство, но оно исчезло так быстро, словно его никогда там не было.
— Воспользуйтесь записями у своих одногруппников, МакКензи, – сказал Эйден твердым голосом, — на следующем занятии будет практическая работа.
— Хорошо, профессор Пейдж, — ответила Дарси, нахмурившись на его безразличный тон, который так отличался от того, как он разговаривал с ней в ту ночь.
Но профессор не сказал больше ни слова и продолжил свою лекцию, а она направилась к ректору, со смешанными чувствами в сердце.
Подойдя к кабинету ректора, Дарси увидела знакомое лицо помощника своего отца – Брайна. Её сердце застучало быстрее, и она тут же поняла, что происходит.
— Брайн? — позвала его девушка, — Я так понимаю, меня вызвали для встречи с папочкой?
Мужчина оторвался от телефона и поднялся на ноги, встретившись взглядом с Дарси.
— Привет, куколка! — поздоровался Брайн с теплой улыбкой, — Да, твой отец здесь.
Дарси коротко обняла парня, в знак приветствия. Затем она сжала свою сумочку в руке, чувствуя, как волнение и нервозность бурлят внутри нее.
— И за что мне такое счастье? — пробубнила она, прежде чем решительно постучать в дверь кабинета ректора.
Когда Дарси вошла в кабинет ректора, она заметила, как ее отец едва заметно кивнул в ее сторону, в знак приветствия, словно она была одной из его подчиненных, а не его дочерью.
"Хотя мой папочка, наверняка так и думает" — промелькнула мысль в голове Дарси.
Это было нечто, с чем она уже привыкла жить. Вместо объятий и ласк отец Дарси, выражал свою "любовь" только через финансовую поддержку. Она почти не общалась с отцом, их разговоры сводились к редким телефонным звонкам, и то, в основном, по делу.
Она вежливо приветствовала мужчин в кабинете и спросила:
— У меня идет лекция. Зачем вы меня вызвали?
Ее отец нахмурился и грубо ответил:
— Если тебя вызвали, значит так надо! Ты уже взрослая, но ведешь себя как ребенок!
Девушка решила не комментировать это замечание и просто ждала, когда наконец услышит, зачем ее сюда пригласили. Ректор, почувствовав напряжение в кабинете, решил вступить в разговор и начал объяснять:
— Мисс МакКензи, как вы знаете, ваш отец делает значительные пожертвования в наш университет. И учитывая его высокий статус в обществе, мы не могли отказать ему в его просьбе.
Девушка посмотрела на своего отца с вопросом в глазах, но мужчина продолжал молчать и даже не взглянул на нее.
— Ваш отец хочет, чтобы вы... — начал ректор, но Дарси его перебила.
— Позвольте мне сказать кое-что, прежде чем вы продолжите, — уверенно сказала Дарси, — Я не марионетка, которой можно манипулировать. Я самостоятельная личность, и моя жизнь не зависит от финансового влияния моего отца.
Ее отец не выдержал и в ярости встал, окинув дочь враждебным взглядом.
— Ты сделаешь то, что я тебе говорю! — грозным тоном проревел отец Дарси, — Или можешь попрощаться со своим образованием!
Дарси уже собиралась возразить отцу, но его злобный взгляд заставил ее замолчать, как всегда, это бывает.
— Ты будешь учиться на бизнес факультете, чтобы начать работать в моей компании! — со злобой в голосе сказал отец Дарси, — Если ты хочешь продолжать свое обучение в писательстве, то будешь совмещать оба факультета. Но бизнес должен быть на первом месте!
Ее отец встал, злобно взглянув на дочь, и вышел из кабинета, громко хлопнув дверью. Дарси осталась стоять, словно окаменевшая, смотря на захлопнувшуюся дверь.
Ректор тяжело вздохнул и прервал молчание, обратившись к Дарси:
— Мисс МакКензи, я знаю, как вы любите свою специальность, как вами восхищаются профессора, и у вас действительно есть талант. Но я не могу отказать вашему отцу.
Слезы теснились в глазах Дарси, но она улыбнулась ректору, благодаря за его понимание.
— Я понимаю, но как мне совмещать две специальности? – пораженно спросила она.
Ректор молчал несколько минут, размышляя над сложившейся ситуацией. И внезапно на его лице появилась улыбка, словно он пришел к какому-то решению.
— Я поговорю с преподавателями, чтобы они были более толерантны к вам и вашим обязанностям.
Плечи Дарси опустились, но она все равно с благодарностью улыбнулась ректору, понимая, что мужчина не имел никакого отношения к этой ситуации.
— Спасибо вам, ректор Грин. Это всё? Я могу идти? — спросила она тихо.
— Конечно, мисс МакКензи. Если у вас возникнут еще какие-либо проблемы, не стесняйтесь обращаться. Мы вместе найдем решение, — заверил ее ректор.
Дарси кивнула и стараясь скрыть свои эмоции, она вышла из кабинета, побежав на улицу, чтобы никто не видел ее эмоционального состояния.