Часть 26 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
К концу утра новизна работы на колесе обозрения немного поутихла, поэтому Том был рад, когда Текс пришел его сменить.
– Барлоу! – крикнул он, приближаясь. – Я заменяю тебя. Сорок пять минут – это весь перерыв, который ты получишь. На твоем месте я бы нашел себе что-нибудь поесть.
Тому не нужно было повторять дважды.
– Да, сэр.
– Я не шучу, когда говорю, что у тебя есть только сорок пять минут. Не сорок шесть и не сорок семь. Если опоздаешь, я пошлю Отиса, чтобы он выследил тебя, и, поверь мне, ты этого не хочешь. – Он хлопнул рукой по спине Отиса. – Он не крупный парень, но состоит из мускулов. Я слышал, что однажды он убил человека.
– Я никогда никого не убивал, – застенчиво произнес Отис.
– Я вернусь вовремя. – Том взглянул на часы. – Обещаю.
Покинув свое место у колеса обозрения, он направился к киоскам с едой, высматривая блондинку в бордовом платье. Он встал в очередь к киоску с хот-догами и, когда подошла его очередь, заказал хот-дог и колу.
– Ты Том Барлоу, верно? – спросила дама за прилавком, натягивая сетку для волос.
– Верно.
– Я знаю твою мать. Передай ей привет от Гретхен.
– Непременно. Спасибо.
Хот-дог был подан на бумажном подносе с ложкой картофельного салата. Когда Гретхен протянула ему напиток, она положила вилку на столешницу поверх бумажной салфетки.
– Не забудь вернуть столовые приборы, когда закончишь. – Она указала на наполненное водой ведро на столе в стороне.
– Спасибо.
Том отнес свой обед на пустой столик для пикника и, пока ел, размышлял о прошедшем дне. Красивая блондинка маячила где-то на горизонте и вскоре должна была подойти к нему. Еда была вкусной, погода – идеальной, а его напиток – охлажденным. Жизнь хороша.
Вдалеке он услышал музыку с карусели. На противоположной стороне ярмарочной площади оркестр играл польки. Он не мог видеть все с того места, где сидел, но знал, что перед оркестром располагалась танцплощадка, потому что он помогал ее устанавливать.
Он накалывал ломтик картофеля, когда заметил, что кто-то стоит по другую сторону стола. Сначала его глаза остановились на красном платье, затем его взгляд переместился вверх, оценивая изящную фигуру в форме песочных часов. Когда он поднял взгляд до лица, его челюсть отвисла от узнавания, и на долю секунды Доминик забыл, что он Том Барлоу.
– Джейми? – Он в шоке выпалил это имя. В последний раз, когда он видел бывшую жену, она отчитала его за то, что он не проводит больше времени с их сыном.
Тогда ее светлые волосы были собраны в неаккуратный пучок на макушке, а сама она была одета в штаны для йоги и бесформенную футболку. Сегодняшний ее образ полностью отличался, став ближе к той актрисе, которой она была, когда они впервые встретились.
– Это место занято? – мягко спросила она, указывая на противоположную сторону стола.
Он быстро пришел в себя.
– Нет. Пожалуйста, присоединяйтесь ко мне.
– Думаю, что так и сделаю. – Она соблазнительно улыбнулась, а затем потянулась, чтобы взять его бутылку кока-колы. – Ты не возражаешь?
Конечно, он был против. Она сделала его таким несчастным, что он не хотел давать ей ни на пенни, ни на глоток больше, чем ей полагалось, но это была сцена, которую нужно разыграть, поэтому он улыбнулся:
– Конечно, нет. Угощайся.
Джейми, которую выбрали на роль его любовного интереса, ощущалась ударом под дых. Феликс Уортингтон в этот момент опустился в его глазах до полнейшего мудилы.
Она не торопясь отпила из его бутылки, затем поставила ее перед ним, провела пальцем по краю горлышка, а затем вздохнула.
– Так освежает. – Она протянула руку. – Не думаю, что мы встречались. Я Элизабет Несс.
Он пожал ей руку.
– Том Барлоу.
– Я знаю, о чем ты думаешь, – сказала она. – Какая-то связь с Элиотом Нессом? Ответ – нет, но, как и он, я известна своей настойчивостью. – Она рассмеялась над собственной шуткой, отчего ему захотелось подавиться. – Итак, Том, как ты развлекаешься в этом городе?
– Ты не из Хейвена?
– Нет, я гощу у своей двоюродной бабушки Берты. Она такая милая. Она чувствовала себя недостаточно хорошо, чтобы прийти на ярмарку, но дала мне немного денег и пожелала хорошо повеселиться. Я увидела тебя и подумала: вот один симпатичный молодой человек, и он совсем один. Ты выглядел так, будто тебе нужен друг.
По крайней мере, разговор шел в правильном направлении.
– Так ты считаешь, что я хорош собой? – Он приподнял бровь.
Она рассмеялась.
– Исключительно хорош собой, уверена, у тебя есть зеркало, и ты уже знаешь это.
– Так что же привлекло твое внимание?
Она наклонила голову, не сводя глаз с его лица.
– Это было не что-то одно – скорее все вкупе. Эти большие карие глаза, вьющиеся волосы, великолепное телосложение и обаятельная улыбка. У тебя есть все это.
Эти слова были отголосками того, что она сказала, когда они впервые встретились. Он немного смягчился, поняв, что у нее не было выбора в этом вопросе: обстановка требовала, чтобы она говорила с ним вежливо. Возможно, в конце концов не случится полной катастрофы. Он взглянул на свои часы.
– Мне нужно возвращаться на работу через двадцать минут, но не хочешь прокатиться со мной на колесе обозрения? Я слышал, что вид сверху довольно захватывающий.
– Думаю, мне бы это понравилось.
Том встал из-за стола, оставив часть своего обеда. Были люди, которые позаботятся об этом. Он обошел стол с ее стороны и предложил ей свой локоть. Она обхватила его, и они направились к колесу обозрения.
Глава тридцать вторая
Вернувшись с ярмарки, девочки направились в дом, а Мэрион задержалась на крыльце, якобы для того, чтобы поговорить с бабушкой Барлоу. Она подвинула свое кресло-качалку так, чтобы они были поближе друг к другу, а затем принялась болтать, рассказывая своей свекрови все об аттракционах, музыке и соседях, с которыми они столкнулись. Когда разговор подходил к концу, она закончила словами:
– Я надеюсь, у вас был приятный день, пока нас не было.
– Действительно, – сказала бабушка, повернув голову в сторону Мэрион. Глаза моргнули три раза. – У нас с Бо был прекрасный день, не так ли, мальчик? – В ответ собака коротко тявкнула в знак одобрения. – Вы с Джеральдом планируете пойти завтра?
Мэрион нервно рассмеялась, не зная, что принесет завтрашний день.
– Мы бы хотели, но никогда не знаешь наверняка. Посмотрим, как будем себя чувствовать после завтрака.
– Думаю, это хорошая идея. – Бабушкин стул продолжал мерно раскачиваться, и ее ноги постукивали по крыльцу при каждом движении вперед.
– Пойду в дом. Тебе что-нибудь нужно?
– Нет, дорогая. Я как огурчик, но спасибо, что спросила.
Мэрион встала и подошла к бабушке, чтобы обнять ее. Во время объятий она похлопала старушку по карману, чтобы убедиться, что спрятанный сотовый телефон все еще там. У нее перехватило дыхание, когда она поняла, что он исчез. Ее пальцы пробежались по ткани, проверяя, не соскользнул ли он, но нет, карман плотно прилегал к бабушкиному бедру, никаких прямоугольных очертаний не чувствовалось. Голос бабушки превратился в еле слышный шепот ей на ухо:
– Что-то ищешь, Мэрион?
Она похолодела, слова ударили ее под дых. Стараясь сохранять хладнокровие, Мэрион выдавила из себя ответ:
– Нет, все в порядке. – Она выпрямилась. – Крикни, если тебе что-нибудь понадобится. – И вошла в дом, не оглядываясь.
Внутренне она содрогнулась от осознания того, что ее связь с остальным миром оборвалась. Хуже того, кто-то забрал телефон, а это означало, что Уортингтон, скорее всего, был в курсе. Лишит ли это ее права на получение денег? Конечно, так и было бы. От этой мысли ей стало физически плохо, и она нервно сглотнула.
В ту ночь пропавший телефон был единственным, о чем она могла думать. Кто-то из съемочной группы явно забрал его, пока все отсутствовали. Видели ли они, как она оставила его при первом посещении Хейвена? Это было до фактического начала десяти дней, так что она могла бы таким образом доказать свою правоту. К тому же она им не пользовалась. Может быть, Феликс Уортингтон сжалится над ней. Она надеялась на это, потому что иначе все было напрасно.
У Джеральда, очевидно, были свои проблемы, потому что он попытался последовать за ней в ванную:
– Мы можем чистить зубы одновременно, сэкономив на воде.
Мэрион знала, что так он хотел поговорить с ней без любопытных камер, но она не собиралась подыгрывать.
– Ничего не поделаешь, приятель. Леди предпочитают ходить в ванную одни.
В шоу она никогда не называла мужа приятелем, но здесь такое обращение показалось уместным. Он выглядел удрученным ее отказом, но пусть так. Он был не единственным, кто в данный момент проходил через трудности.
Кроме того, ее время в ванной было священным, единственной частью дня, когда она знала, что ее не записывают и не снимают на видео. Она сделала несколько десятков приседаний и отжиманий, надеясь компенсировать мышечную атрофию, вызванную жизнью Мэрион. Путь от скалолаза до открывателя дверцы духовки. Контраст был огромен. Переодевшись, умывшись и почистив зубы, она открыла дверь и увидела Джеральда, стоящего там с пижамой в руке.