Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 24 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Джек, Уилл и Анри осторожно вошли в лифт вместе с улыбающимся Беннетом. Профессор нажал на спрятанный в стальной решетке переключатель, и лифт начал спускаться в сплошной лед. — Я довольно много знаю, но позиция Джеймса Бонда серьезно оправдана после нападения на ваш Кэмп-Дэвид и особенно после катастроф, произошедших прошлым вечером в Мумбаи и Пекине. Джек посмотрел на мужчину и вопросительно поднял бровь. — О, конечно, вы не могли знать. Оба города были полностью разрушены после того, как Серые сотни скрылись с большей частью их населения. Да, боюсь, веселью и играм здесь пришел конец. — Думаю, да, — сказал Уилл, рассердившись на легкомысленное замечание профессора. Мужчина стал серьезным, увидев расстроенную реакцию молодого капитана. — Я не хотел преуменьшать ужасы случившегося, молодой человек, но вы должны понимать, что и здесь, в Кэмп-Аламо, мы не в лучшем положении — отсюда и название, которое дали солдаты. — Почему это? — спросил Менденхолл, пока лифт продолжал спускаться под голубой лед. — Потому что, старина, мужчины и женщины здесь, в Кэмп-Аламо, полностью готовы умереть в этом довольно странном начинании и, несмотря ни на что, вызвались на службу в «Оверлорд». — Что ж, — сказал Анри, чувствуя, как его желудок сжался, когда лифт ускорился, а ограждения безопасности поднялись со всех сторон платформы, — я абсолютно точно не вызывался добровольцем. Профессор от души рассмеялся. — Опять же, хорошая шутка, старина, всегда сохраняйте чувство юмора, оно поможет вам в ближайшие дни. Вы, французы, всегда шутите перед лицом опасности, очень восхитительно. Анри Фарбо проклинал свою удачу. — Кто сказал, что я шучу? Лифт спустился на семьсот футов сквозь толстый синий лед, и этот лед заставил смех профессора бесконечным эхом отражаться от резных стен шахты. * * * Когда четверо мужчин вышли из лифта, им противостояло не менее двадцати вооруженных морских пехотинцев Соединенных Штатов. Профессор махнул рукой, а затем кивнул сержанту-артиллеристу, возглавлявшему отделение. Джек первым заметил странное оружие в руках морпехов. Оно было легким и изготовленным из композитного пластика. Это были винтовки с хрустальными наконечниками, типа тех, которыми Чарльз Хиндершот Элленшоу III чуть не оторвал себе обе руки в глубоком южноамериканском туннеле четыре года назад, когда стрелял из оружия, разработанного пришельцами. — Кажется, по крайней мере, некоторые инопланетные технологии окупаются, — сказал Коллинз, когда трое морских пехотинцев вышли вперед и освободили людей от их сумок. Сержант-артиллерист стоял перед Джеком по стойке смирно. Морские пехотинцы были одеты в белые военные комбинезоны, половина из двадцати человек вошла в лифт и начала долгий подъем на поверхность. Остальные морские пехотинцы покинули группу мужчин, когда профессор Беннет махнул им рукой из лифтовой галереи. Когда они вошли в вырубленный участок льда, мужчинам пришлось остановиться, поскольку они смотрели на то, что выглядело как большая система кристаллических туннелей, протянувшаяся на многие мили. Пять рукавов прорытого льда разошлись в разные стороны, а маленькие вагонетки, нагруженные солдатами, матросами и техниками в белых лабораторных халатах, отправились в неизвестные места. Лед должен был таять в комфортной атмосфере туннелей, но генерал заметил, что трубопроводы охлаждающей жидкости, проходящие прямо под поверхностью, сохраняли прочность льда. — Да, чудо инженерной мысли одного из ваших университетов — кажется, в Монтане. Да, штат Монтана. Боюсь, без трубопроводов охлаждающей жидкости мы все бы плавали, черт возьми. — Беннет подошел к вагонетке, ожидавшей трех новых членов «Оверлорда». — Мы окружены очень древним внутренним морем, поэтому много замерзшей воды. Вагончик был пластиковым и двигался по встроенному рельсу, проходящему через пол туннельной системы. Когда Джек и остальные поднялись на борт, профессор указал желаемое место назначения. Шестнадцатиместный транспорт бесшумно тронулся с места без помощи водителя. — Кэмп-Аламо имеет тысячу различных лабораторий, пятьсот цехов инженерного назначения, а также научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы. У нас есть служебные помещения на десять тысяч военнослужащих и техников. Совершенно отдельно, конечно, находится центр системы озер, где… ну, где на самом деле находится «Оверлорд». Когда вагончик двинулся вперед, никто не задал ни единого вопроса, потому что каждый из троих знал, что любые вопросы приведут только к еще большему замешательству, как к еще одной разрозненной тайне. — Мы должны принять меры для примерно тысячи дополнительных сотрудников, так как мы доставим не только выживших стажеров из Космического центра имени Джонсона, но скоро у нас также будут гости из ВМФ России. Я понимаю, что их довольно крупное судно никогда больше не увидит океан после того, как пришвартуется. Несколько дней назад недалеко отсюда его сильно повредили. — Профессор Беннет на мгновение опечалился. — Кровавый позор, ведь мы всем обязаны этому кораблю и его команде. Коллинз посмотрел на Менденхолл, поскольку они оба подумали об одном и том же. Сара и Джейсон, если бы они были еще живы, скоро были бы здесь. Вагончик прибыл в место, где кипела жизнь. Конструкции, окружающие большую площадь, были сделаны из толстого пластика и стекла. Дорога здесь была не из льда, а из асфальта. Когда мужчины вышли, вагончик тронулся дальше. Они стояли перед большим сооружением, на котором развевался голубой флаг Организации Объединенных Наций, а соответствующие флаги некогда сотрудничавших наций располагались по бокам более высокого шеста посередине. — Прежде чем мы приступим к брифингу, джентльмены, два молодых человека попросили у вас аудиенции, генерал. Что-то о старых знакомых или что-то в этом роде. Когда закончите, присоединяйтесь ко мне внутри. — Профессор отошел и сразу же начал приветствовать других, входящих в здание с множеством стальных ступеней, ведущих к двойным дверям, охраняемым бойцами SAS. Их можно было узнать по красным беретам. Пока Джек, Уилл и Анри осматривали окружение ледяных стен и идеально вырезанную систему туннелей, к ним подошли двое мужчин в боевом белом обмундировании. Когда Джек увидел их, он был, мягко говоря, поражен. Ему сказали, что в его команду войдут специалисты со всего мира, но даже в самом безумном воображении он не ожидал увидеть этих двоих. Он улыбнулся и подошел к ним, когда они остановились и отдали честь. Джек проигнорировал военный протокол и протянул руку первому мужчине. — Лейтенант Трам, вы далеко от дома. — Джек пожал руку маленькому вьетнамскому офицеру. Он служил с Ван Трамом в той же южноамериканской операции четыре года назад. Гражданин Вьетнама был, возможно, лучшим человеком с винтовкой, которого он когда-либо видел, и снова и снова демонстрировал это умение в глубоких шахтах Перу. Трам улыбнулся, опустив руку после того, как Коллинз отказался от салюта, затем принял предложенный Джеком жест и пожал его руку сначала напряженно, но потом с большим энтузиазмом. — Рад… рад… снова видеть… вас… снова, генерал, — произнес Трам, пытаясь говорить по-английски. — И говорить на языке варваров тоже, — пошутил Джек, успокаивая поведение маленького человека. Коллинз повернулся к большему из двоих. Этот офицер был одет так же, как Трам, но на его светлых волосах был синий берет. Полковник протянул руку, и майор немецкой армии Себастьян Крелл кивнул головой и пожал генералу руку. Майор был одним из лучших его помощников в той же операции, в которой помогал Трам. Он руководил защитой шахт в Перу от армии наемников; без него тайник с технологиями никогда бы не был найден. Крелл также был офицером, которого Джек лично обучал тайным операциям. — Джек, — сказал майор Крелл, отказываясь от всех знаков военного протокола и пожимая ему руку. — Рад видеть, что ты наконец добрался. Думаю, мы снова вызвались добровольцами. — Так ты и сделал, Себастьян, так и сделал. Только не говорите мне, что вы двое приставлены ко мне? — Ну, я не знаю насчет нашего маленького друга-коммуниста, но когда канцлер сказал, что ты возглавишь оборону какого-то отдаленного и, вероятно, опасного места, я пришел. — Да, сожалею о смерти канцлера. Насколько я понимаю, он сыграл важную роль в том, чтобы построить эту штуку, — он указал на странную базу, которая их окружала, — под землей.
— Что бы это ни было, — сказал Менденхолл, пожимая руку сначала Траму, а затем Креллу. — Капитан Менденхолл? Теперь он быстро поднимается по служебной лестнице, — сказал Себастьян, отпуская руку Уилла. — Должно быть, приятно иметь друзей в высших эшелонах власти… вроде генералов, а? — Меня, как и генерала, посадили на железную дорогу. — Четверо мужчин рассмеялись. Уилл отступил назад и указал на Анри. — Господа, полковник Анри Фарбо из французской армии, — сказал он с легким оттенком юмора в голосе. Себастьян Крелл помедлил, прежде чем взять француза за руку. — Полковник Фарбо. Кажется, я уже слышал это имя раньше. — Его трясло, несмотря на быстро возвращающуюся память. — Только если вы были на почте и видели его фотографию, — не совсем в шутку заметил Уилл, увидев объявление о розыске печально известного полковника. Фарбо пожал руки обоим мужчинам, а затем огляделся. — Может быть, вы сможете пролить свет на то, что все это значит? — спросил Анри, замечая, как солдаты всех наций на планете переходят с места на место. Он сразу заметил странную униформу некоторых из них. Она полностью отличалась от большинства, так как это были комбинезоны, а на нагрудных карманах красовались эмблемы НАСА и Европейского космического агентства. — Ну, мы надеялись, что вы поделитесь этим с нами. Все, что мы сделали, это тренировались здесь с нашими иностранными приятелями, — он тронул Трама за плечо, — и начали проходить курсы рукопашного боя с ребятами из ваших 82-й и 101-й воздушно-десантных дивизий. А затем еще несколько занятий по бронетанковой тактике с 23-й бронетанковой дивизией немецкой армии, в которых я разбираюсь еще меньше, чем в американских занятиях. У Джека не было ответов для двух офицеров, но он знал, что хочет держать этих двух мужчин рядом с собой, Уиллом и Фарбо. По крайней мере, этим двум людям он был обязан. — Послушайте, я думаю, что я здесь главный человек, — сказал он, переводя взгляд с Крелла на Трама, — так что, я думаю, я могу делать здесь все, что захочу. Итак, вы двое можете считать себя частью моего персонала. — Договорились, — сказал Себастьян, улыбаясь Траму, который смотрел на него в замешательстве. * * * Джека, Уилла и Фарбо повели прямо в большое здание, построенное из алюминия и пластика. Голые стены свидетельствовали о быстрой постройке зала Совета, и только набор электроники и мониторы вдоль стен казались людям из Группы "Событие" нормальными. Внутри здания Коллинза и его людей представили генералу Дэйву Роудсу, командиру 101-й воздушно-десантной дивизии, которого Джек знал почти так же хорошо, как и своих друзей из группы. Последний раз, когда Коллинз видел Родса, он был капитаном, возглавлявшим роту рейнджеров во время иракского вторжения. Мужчины обменялись рукопожатием, а затем Джека отвели к полковнику Уэсли Бантингу, исполняющему обязанности командира 82-й воздушно-десантной дивизии. Затем, наконец, к однозвездному генералу Генриху Бадеру, суровому на вид офицеру вермахта, командующему вызывающим споры новым немецким бронетанковым корпусом, 23-й танковой дивизией. Джек пожал руку генералу, когда тот выпрямился. Он знал, что этот офицер был командиром самого противоречивого подразделения на планете, просто из-за назначения этого подразделения. 23-я танковая дивизия прославилась в истории одной вещью: когда-то она была известна как самое жестокое подразделение некогда знаменитого Африканского корпуса. 23-я дивизия была расформирована после Второй мировой войны, и новый канцлер Германии перед смертью восстановил прославленную дивизию, несмотря на протесты ее граждан. Воспоминания о тех тяжелых днях еще не угасли в умах и сердцах многих немцев. На лице генерала отчетливо читалось напряжение от командования такой дивизией. — Генерал, я слышал хорошие отзывы о вашей новой дивизии. Наилучшая, я так понимаю. — Генерал Коллинз, мои люди выполнят свой долг. Как вы знаете, спаситель нашей дивизии умер за нас — не напрямую, конечно, но он был ответственен за то, что мы возродились. Коллинз посмотрел высокому немцу в глаза, а затем улыбнулся. — Ну, насколько я понимаю, вы будете стрелять в зверей, которые его убили. Генерал щелкнул каблуками и присоединился к двум другим командирам оборонительных частей. Джек повернулся и увидел Уилла и Анри. — Интересно, как долго, все трое этих мужчин будут находятся в блоке предателей, когда и если они откажутся от прямого приказа вернуться домой? Фарбо смотрел, как к ним подошел сэр Дарси Беннет. Он наклонился так, что могли слышать только Менденхолл и Коллинз. — Лучше спросить, генерал, так ли важно, будем ли мы все повешены дома или умрем среди льда и снега этой бесплодной земли? В общем, я думаю, это уже не имеет значения, так как что бы они ни приготовили для нас в этом самом странном месте, это в конечном итоге приведет к какому-то результату. — Полковник, вы должны перестать быть таким чертовски оптимистичным. Джек улыбнулся ответу Уилла, когда Беннет подошел и жестом пригласил троих мужчин занять свои места. Затем он вышел в переднюю часть комнаты, снял свою тяжелую куртку и остался стоять. Помимо военных офицеров, Джек увидел еще десять мужчин в разном одеянии. Большинство из них были в лабораторных халатах, и в каждом кармане было около сотни ручек и карандашей. — Дамы и господа, это первое собрание группы защиты лагеря Аламо в полном составе. С момента прибытия сегодня днем ​​генерала Коллинза, это первая полноценная оборонительная встреча с тех пор, как четыре года назад началась операция «Оверлорд». Джек сел на противоположном конце стола и заметил, что многие лица смотрят на него. Многие уклонялись, но у большинства была надежда, что он способен выполнять любые свои обязанности. Другими словами, на большинстве этих лиц было беспокойство. — Генерал Коллинз обратится к вам позже вечером, как только старина придет в себя после долгого и опасного путешествия. А пока нам нужно, чтобы все командование и гражданские оборонительные группы были полностью экипированы и доставили отчеты исследований в офис командующего генерала не позднее, чем, — Беннет посмотрел на настенные часы, — в восемнадцать часов. — Он посмотрел на Джека в поисках подтверждения, но генерал промолчал и никак не отреагировал. Откуда, черт возьми, он должен был знать, когда должны быть доставлены отчеты? Он был уверен, что повара в столовой, где они собирались обедать, знали о его обязанностях больше, чем он сам в данный момент. — Генерал, мы разработали удивительное защитное оборудование для ваших подразделений, которое должно обеспечить преимущество, если и когда оно понадобится. Но после Пекина и Мумбаи мы искренне надеемся, что эти меры не понадобятся, и мы сможем поднять «Оверлорда» до того, как Серые узнают, что происходит прямо у них под носом. Генерал Бейдер встал и, почтительно кивнув Беннету, заранее извинившись за то, что перебил его, и вполоборота повернулся лицом к Джеку. — Герр Беннетт, генерал Коллинз, я должен знать расписание, по которому мои люди должны отправиться в поле для боевого испытания новой пушки для наших танков и бронетехники. У нас нет боевого опыта для маневрирования в такой среде. Мы ходим на занятия, но, как известно генералу, это не заменит полевую подготовку, особенно с оборудованием, никогда ранее не использовавшимся в бою. Это равносильно катастрофе в работе. — Генерал сел под кивки солдат из 101-й и 82-й воздушно-десантных дивизий. Коллинз видел, как академические круги несогласно качают головами. Когда гул разговоров пронесся по тесному помещению, встала женщина. — Профессор Кенилворт, вам есть что сказать? — спросил Беннет, глядя на женщину, а затем покачал головой в сторону Джека, намекая ему на то, что это был непрекращающийся спор между инженерами и военными, что, как знал Джек, всегда превалировало между ними двумя. Он понял, насколько эта команда похожа по составу на Группу "Событие". Темноволосая женщина повернулась к мужчинам за столом, и в комнате воцарилась тишина. — Мы снова и снова говорим нашим коллегам, что полностью сочувствуем ограничениям, которые мы наложили на вас в отношении тренировок. Но если мы выставим большие силы мужчин за пределы этого комплекса для тренировок и маневренных упражнений, это не может не привлечь тот самый элемент, от которого мы прячемся, — сказала женщина с британским акцентом. — Что касается ваших транспортных средств и их новых гусениц, мы можем гарантировать, что они будут работать в этой среде. Следующим стоял Дэйв Роудс. Он кивнул профессору, когда она села. — Вопрос в том, готовы ли мы делать то, что от нас требуют, при защите этого лагеря и подземных областей под нами? Насколько мы понимаем, «Оверлорд» должен быть защищен до тех пор, пока кто бы он ни был, не будет готов к действию. Он повернулся к Джеку. — Генерал, нам даже не предоставили рабочие планы участков древнего озера. У нас нет возможности установить какую-либо форму линии обороны. — Он повернулся лицом к ученым, сидевшим перед столом. — Должен вам сказать, что при всей умственной силе, сидящей за этим столом, нам не хватает знаний о разнице между льдом, в котором захоронен «Оверлорд», и снегом, который лежит над нашими головами. Транспортные средства по-разному реагируют на лед и снег, независимо от того, новая трасса или нет. Нам нужно знать, что именно мы защищаем и как это делать. Наконец Джек встал и столкнулся с мужчинами и женщинами из оборонительной группы операции «Оверлорд». — У меня не было времени даже почистить зубы с тех пор, как я приехал, — сказал он под нервный смех. Он столкнулся взглядом с тремя военными офицерами, сидевшими в надежде получить какие-то хорошие новости от своего нового командира. — Но я думаю, что могу с уверенностью сказать следующее: какова бы ни была оборонительная позиция этого района, я проштудирую, изучу ее, и как-нибудь познакомлю ваших людей с их снаряжением, не расстраивая вас, — он обратился к инженерам, — нашей заботой о безопасности. И если у нас есть приказ защитить район Кэмп-Аламо, о котором я не знаю, и нам не предлагают подробные планы, то я гарантирую, что это изменится, и изменится немедленно. — На этот раз глаза Джека встретились с глазами Беннета и не дрогнули. Трое военачальников на данный момент казались удовлетворенными.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!