Часть 4 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * *
Более 2,78 миллиарда зрительских симпатий наблюдали в прямом эфире за тем, как лидеров самых могущественных наций на Земле сгоняли с трибуны в Кэмп-Дэвиде. Камера осталась включенной, а миллиарды граждан мира остались смотреть на пустую сцену, из динамиков которой доносились крики, вопли и выстрелы. Мужчины, женщины и дети были поражены, и все были в неведении относительно того, что происходило на маленькой американской вилле в лесах Мэриленда.
* * *
Джек, Карл, Уилл и Анри побежали к задней части разрушенного комплекса. Секретная служба, полиция штата, ФБР и морские пехотинцы бегали повсюду с оружием наизготовку. Не меньше взвода морских пехотинцев окружили заднюю часть дома и территорию. Многие морские пехотинцы и агенты из всех родов войск лежали мертвыми или умирали в результате нападения Серых, более сотни из которых были убиты и лежали мертвыми на земле; некоторые даже на деревьях.
— О, Боже, — сказал Уилл Менденхолл, увидев пятьдесят или около того мужчин, отчаянно пытающихся расчистить вход в подземный бункер.
Мужчины бросали куски бетона налево, направо и через плечо. Наконец подкрепления начали прибывать на вертолетах и по суше. Все заботы о безопасности улетучились, поскольку даже служащие, дислоцированные в Кэмп-Дэвиде, присоединились к усилиям по освобождению тех, кто оказался в ловушке внизу, в бункере. Взревели сирены, и большие вертолеты морской пехоты кружили над головой, бросая яркий свет на сюрреалистическую сцену внизу. Слева Джек и остальные увидели президентский вертолет «Морской пехотинец-1», лежавший на боку и горящий. Вертолеты «Апач Лонгбоу» кружили вокруг. Одинокий Серый поднялся с земли и бросился на спасателей. Прежде чем Джек успел расслабиться, два агента ФБР развернулись и выстрелили в инопланетянина, но его инерция несла его вперед, пока он не попал в рабочих. Трое морских пехотинцев немедленно расправились с противником, затем несколько других ударили по нему всем, что попадалось под руку.
Джек схватил на бегу сержанта морской пехоты, отчего тот чуть не упал на землю.
— Где этот проклятый президент? — крикнул он сквозь шум.
Все, что парень мог сделать, это повернуть голову в сторону бункера. Джек отпустил паренька и посмотрел на продолжающиеся попытки освободить всех внутри. Даже Фарбо был ошеломлен увиденным. На их лицах отразилось облегчение, когда они увидели премьер-министра Великобритании, а затем президента Китая, когда их вытаскивали из того, что теперь выглядело как могила. Китайский лидер выглядел так, будто ему сломали руку, а премьер-министр был порезан, но не пострадал. Он отчаянно указывал на обрушившийся бункер и настаивал на том, чтобы ему позволили помочь остальному совету.
Джек почувствовал, как его тело поникло, когда из бункера вынесли человека, у которого отсутствовали голова и левая нога. Джек огляделся, опасаясь того, что будет дальше. Он взглянул на Уилла Менденхолла, и его сердце сжалось за молодого капитана. Уилл был так зол, что единственная слеза скатилась по его лицу.
Вскоре Коллинза похлопали по плечу, и он повернулся к председателю Объединенного комитета начальников штабов. Он выглядел оборванцем, с разорванной форменной курткой и окровавленным лицом. Он отбросил старую М-16 и, когда она с грохотом упала на землю, посмотрел на четверых мужчин вокруг себя. Он вздрогнул, когда крыша главного дома рухнула, и ночь вокруг них залил град тлеющих углей. Спасатели убирали многих из персонала дома, покрытых простынями или занавесками, всем, что они могли найти.
— Как, черт возьми, они оказались так близко, а мы об этом не знали? — сердито спросил Джек.
— Поскольку я не должен знать о вас, люди из пустыни, все, что я могу сказать, это то, что нас предупредил в последнюю секунду этот агент, «Мэджик». Если бы нас не предупредили, никто бы из нас не выбрался живым. — Генерал Колфилд вытер кровь со сломанного носа.
— Но как они оказались так близко, черт возьми? — настаивал Джек, пока его глаза рыскали в поисках Найлса Комптона.
— Мы думаем, что они, возможно, прибыли рано утром. Это была чисто наземная атака, поэтому эта проклятая червоточина не была такой большой, как другие.
Наконец позвал Эверетт. — Найлс!» — Все побежали вперед к мужчине. Найлз был весь в крови, когда его вытащили из-под обломков. Его правая рука была прижата к большой ране на голове, которая полностью закрывала его глаз. Уилл оторвал часть рубашки и надавил на рану. Джек, Карл и даже Анри помогали директору над несколькими убитыми Серыми. Уиллу даже удалось ударить одного из мертвых существ по голове с жестокой силой. Внезапно Найлз в бреду повернулся и захотел вернуться к дымящейся дыре в земле.
— Президент — мы должны добраться до него! — воскликнул он, борясь с удерживающими его руками.
— Вот он, — сказал генерал Колфилд, бросаясь вперед.
Найлз подавил свои протесты, когда увидел, как пять грязных морских пехотинцев вынесли его лучшего друга. Его руки болтались, и на глазах мужчин к нему подбежали врачи. Сердце Джека замерло, когда он увидел лежащего на земле президента Соединенных Штатов. Колфилд повернулся и посмотрел на мужчин.
— Он без сознания, у него огромная рана на голове, и он может потерять руку — она сильно раздавлена. Боже, что мы… — Генерал поднял глаза и схватил первого попавшегося агента секретной службы. — Сообщите всем: вице-президент должен как можно скорее вернуться в столицу.
Найлз рухнул в объятия своих людей. Президента поспешно доставили к ожидавшему его «Черному ястребу» Морской Пехоты и тут же подняли вместе с президентом Китая.
Колфилд снова схватился за мужчину. Это был медик морской пехоты, работавший с президентом.
— Он выживет? — крикнул он.
Молодой медик покачал головой. — Он плох, очень плох. — Парень убежал, чтобы помочь в лечении других раненых.
Джек помог директору спуститься на землю и увидел, что правый бок Найлза сильно покалечен. Он знал, что этот человек лишится как минимум правого глаза, а его левая рука должно быть сломана.
— Генерал, вам лучше поскорее добраться до вице-президента. На этом может не закончиться.
— Послушайте, мы передали информацию, но — о, черт, хотел бы и я знать, если бы был на вашем месте, поскольку как я знаю, у вас есть люди на задании в Иране,— начал Колфилд Джеку, — «Мэджик» также сообщил, что над Ираном может образоваться массивная червоточина.
Джек ненадолго остановился, когда его мысли обратились к Саре и Райану. Затем он просто кивнул председателю Объединенного комитета начальников штабов, а затем подтолкнул вперед Эверетта, Менденхолла и Анри.
Мужчины начали оказывать помощь морским пехотинцам, агентам секретной службы и пожарным, помогая выжившим. Анри хотел было последовать за Джеком, но рука с длинными пальцами схватила его за лодыжку и остановила. Остальные остановились, повернулись и увидели, что уцелевший Серый остановил француза. Существо говорило что-то, чего Анри не мог понять. Бросив быстрый взгляд на Джека и остальных, бывший спецназовец французской армии наклонился и вытащил длинные, пятнистые и болезненные пальцы со своей лодыжки. Он присел на корточки и несколько секунд смотрел на Серого. Глаза, намного меньшие, чем обсидиановые глаза Махджтика, смотрели на Генри с их желтым оттенком, рот работал достаточно, чтобы он мог видеть маленькие, четкие зубы существа. У Серого было три пулевых ранения в грудь и живот. Одежда, которую он носил, была угольно-черного цвета с пурпурными оттенками.
— Позвольте мне быть первым, кто поприветствует вас на Земле, — сказал Анри, пока остальные с интересом наблюдали. Даже генералу Колфилду было интересно, чем занимается француз.
Анри Фарбо медленно встал и с глазами разъяренного наемника поднял правую ногу и ударил ею по шее Серого, легко сломав крепкий позвоночник.
В этот момент все они поняли, какая именно война приближается к порогу Земли.
7
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ САН-ФРАНЦИСКО
САН-ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ
Прежде чем вице-президент Сол Стивенс понял, что происходит, десять агентов Секретной службы из лучших сотрудников в Сан-Франциско выпроводили его через черный ход нового здания аэровокзала города. Его грубо запихнули в заднюю часть фургона спецназа SFPD и перевезли в восточную часть аэропорта. Его удерживали на месте члены группы спецназа, которые не сказали ни слова, чтобы объяснить ситуацию.
Вскоре фургон остановился, задние двери открылись, и рядом с ним забрались трое мужчин. Один из этих людей был его начальником штаба, который был явно потрясен до такой степени, что выглядел так, будто его вот-вот стошнит.
— Что, во имя Бога, происходит, Стэнли? — спросил Стивенс, когда дверь закрылась. Фургон тут-же умчался, за ним последовало десять полицейских машин и столько же мотоциклов с завывающими сиренами и мигалками.
Стэнли Уэлен был с вице-президентом, с тех пор, как ему исполнилось двадцать два года, и был взволнован, когда президент выбрал своего человека после того, как бывший вице-президент был снят перед последними выборами. Теперь он не был так уверен, что это было хорошо. Он пробормотал что-то непонятное. И именно второй человек ответил за него, когда помощник сломался.
— Сэр, в данный момент президент близок к смерти. Кэмп-Дэвид был атакован ударной группой, личность которой пока не установлена.
— Кто ты, черт возьми, такой? — спросил Стивенс, напрягая слух сквозь вой сирен.
— Я Фрэнк Деверо, специальный агент, отвечающий за местное отделение ФБР в Сан-Франциско.
— Кто напал на Кэмп-Дэвид?
— Это пока не подтверждено, но в данный момент президент находится в операционной. Президент Германии мертв, президент России не выживет, и с остальными участниками саммита плохо. Большая часть администрации президента мертва. Мы должны доставить вас в Окленд в безопасное место как можно скорее. Президент не может выполнять свои должностные обязанности. Вы понимаете, о чем я говорю, сэр?
Вице-президент Стивенс тяжело опустился на борт большого черного фургона, а глаза каждого человека внутри были обращены на него.
Вице-президент посмотрел агенту в лицо. — Это были… — Он посмотрел на охранявших его спецназовцев, но подумал, что безопасность его не волнует, тем более что президент должен был объяснить миру, что на самом деле происходит. — Серые?
Агент кивнул головой только один раз. — Прямо сейчас у нас есть борт ВВС «Пэйв Лоу», ожидающий, чтобы отвезти вас в Президентскую Ставку. У нас есть информация, и аэропорт будет немедленно закрыт.
Вице-президент, как и большинство граждан планеты, не до конца поняли сценарий кошмара, который президент пытался им объяснить. Теперь он понял, что это не какая-то выдуманная история или новая игра, которая только что вышла на рынок — это будет война, к которой, как он молился, они готовились.
* * *
Десять минут спустя, когда десять истребителей F-15 «Игл» пролетели над головой для защиты, вертолет ВВС MH-53J «Пэйв Лоу» III медленно поднялся над взлетно-посадочной полосой, когда все виды самолетов убрались с неба. Гигантские пятилопастные винты сокрушали воздух вокруг него, когда он поднимался в небо в сопровождении двух ударных вертолетов «Апач Лонгбоу». Вертолет наклонил нос и устремился в небо прямо над заливом.
* * *
Командир звена Сэм Эллингтон, более известный как «Гадюка», руководил своим звеном из десяти F-15, которые обеспечивали боевое прикрытие с воздуха для «Пэйв Лоу». Он летел низко, в опасной близости от коммерческих рейсов, прибывающих в Сан-Франциско, напугав не одного пилота, пока они не начали вопить о смертоубийстве руководству Сан-Франциско при опасных условиях.
— Боевой «Геркулес», у нас прерывистый контакт с пеленгом три-пять-семь градусов в вашем направлении. Скорость полета оценивается в четыре-семьсот километров в час. Подозреваемый контакт подтвержден как враждебный. Вы можете свободно им заняться. Подтвердите еще раз, что вы не вооружены, — раздался звонок с военно-морской базы в Окленде. — Но у нас есть поддержка с авианосца «Джордж Вашингтон», шесть «Хорнетов» для вашей шестерки, приём.
Единственным ответом командира звена ВВС было два щелчка по рации. Он думал, что в этом вопросе ВВС не потребуется поддержка ВМФ.
— Борт ВВС «Пэйв Лоу», садитесь на палубу, приём.
Гигантский вертолет резко снизился, а всего в десяти футах от неспокойной воды залива выровнялся и устремился к суше.
Маленькая тарелка была почти невидима, когда она приближалась к морю. Она пролетела под мостом Золотые Ворота и низко спикировала над водами залива. Прекрасным вечером она перевернула более двадцати парусных судов, когда ее V-образный вихрь рассек воду вокруг них. Звено истребителей развернулось, чтобы встретить надвигающуюся угрозу и замедлилось до скорости ниже Маха для атаки. Командир звена сразу понял, что маленькое судно направляется за человеком, которого они защищают.
— Боевой «Геркулес», вступайте в бой! — приказал он. F-15 рассредоточились по парно, чтобы встретить надвигающуюся угрозу. Когда гигантский «Пэйв Лоу» направился к докам возле Рыбачьей Пристани, истребители начали запускать ракеты большой дальности AIM-120 AMRAAM с радиолокационным наведением по маленькому атакующему. Тарелка качнулась, а затем опустилась, сбивая с толку головки самонаведения передовых ракет своей скоростью и маневренностью. Ракеты случайно попали в воду и в несколько крупных контейнеровозов. Вечернее небо озарилось ослепительной вспышкой нефтяного танкера. Тарелка поднялась до того, как второй залп ракет успел сорваться с рельсов.
У «Пэйв Лоу» не было ни единого шанса, так как тарелка легко обошла защиту истребителей во время атаки. Первоначальная лазерная вспышка не попала в вертолет и с громким шипением врезалась в море, но затем луч был скорректирован, пока не коснулся алюминиевого корпуса гигантской птицы ВВС. Он прорезал хвостовую балку, и «Пэйв Лоу» по спирали рухнул в море и разбился в воде.
Когда маленькая тарелка, не более пятидесяти футов в самом широком месте, подняла нос, пять ракет AIM-9 Sidewinder попали в ее заднюю часть, сбив ее в море. Тарелка, уже дымящаяся, снова поднялась. В нее попали еще пять ракет, и она закачалась, а затем ненадолго поднялся на большую высоту. Но ее импульс прекратился, и тарелка врезалась в очень многолюдную Рыбацкую Пристань и взорвалась, убив более тысячи человек.
Произошло второе убийство внутри американской цепочки командования, и мощь ВВС США была бессильна его остановить.
УНИВЕРСИТЕТ ПРИКЛАДНЫХ НАУК И ТЕХНОЛОГИЙ
БИРДЖАНД, ИРАН
Сара наблюдала, как массивная инопланетная электростанция поднималась из научного здания через гигантский световой люк, который был построен пятью годами ранее, до того как она появилась. Круговой двигатель перегружал кран, который его поднимал. Тросы натягивались, и русские инженеры съеживались каждый раз, когда порывы ветра достигали пятидесяти с лишним миль в час. Сара взглянула на небо, а затем на завернутый в пластик двигатель, который, наконец, опустился на платформу самого большого транспорта иранской армии. Когда она позволила своим нервам успокоиться, она почувствовала, как первые капли холодного дождя упали ей на лицо.