Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 40 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Мостик, это машинное отделение. Полная мощность восстановлена. Теперь у вас есть возможность маневрировать, но смотрите не врежьтесь в Луну или что-то в этом роде! * * * Коммодор Фримантл стоял на своем посту и качал головой в сторону очень непрофессионального человека, который руководил машинным отделением. Но он был благодарен, что грубый старый инженер был там. — Вахта маневрирования по правому борту, запуск реактивных двигателей один, пять и восемь. Корма, обратная тяга двигателей двенадцать и восемнадцать. Команды остались без комментариев, поскольку бесшумное вращение «Гаррисона Ли» начало замедляться. — Портовые реактивные жиклеры двадцать, двадцать четыре и пятьдесят один, запустить немедленно! — сказал он, слишком взволнованно отдавая команду. — Он стабилизируется, сэр, — крикнул рулевой. — Крен замедляется, замедлился… остановился. — Все жиклеры отключить. Рулевой, пожалуйста, верните управление навигационному компьютеру для удержания положения. Теперь торпедный отсек, запускайте мой дрон. — Дрон запущен. На стофутовом обзорном экране коммодор увидел, как маленький торпедообразный беспилотник вылетел сразу за кормой дефлекторного плуга. Зонд запустил свои разгонные двигатели и облетел Луну. — Запустить дрон-ретранслятор. Вскоре от «Ли» оторвался первый беспилотный летательный аппарат для сбора информации , только этот остановился в семистах милях над Луной и все еще находился в пределах видимости линкора. Там он запустил свои автоматические тормозные форсунки и полностью остановился. Он ждал там, чтобы получить информацию, отправленную первым дроном «Блэкберд». Затем он передаст телеметрию на «Гаррисон Ли». Персонал мостика молча ждал, что им покажет дрон, с чем они столкнулись. — Поступают первые изображения, — сообщил офицер разведки со своей станции. Фримантл и остальные на мостике наклонились вперед, насколько позволяли ремни безопасности, и внимательно смотрели на экран. — О, Господи, — сказал один из младших офицеров радара. — Уберите это, матрос, — сказал Фримантл, хотя и сам был ошеломлен первой картинкой. Не менее тысячи ударных тарелок меньшего размера стояли строем, в шесть рядов в глубину. Компьютер быстро считал и печатал их на большом экране. Сообщение не было хорошим. На внешнем крае защитного боевого корабля находилось по крайней мере десять кораблей обработки. Они были как минимум того же размера, что и те два, которые поразили Мумбаи и Пекин. Затем точно в центре находился корабль-производитель и транспортер энергии, который должен был снабжать силы вторжения пополнением запасов энергии, необходимой им для преодоления недостающей обороны военной мощи Земли. Боевая тарелка нарушила строй и направилась к зонду. Маленький дрон оставался на месте и продолжал вещание столько, сколько мог, и это было всего несколько секунд, когда экипаж мостика увидел яркую вспышку света, а телеметрия, отправляемая на ретранслятор, погасла. Но прежде чем это произошло, все они увидели, как флот вражеских военных кораблей начал наступление. — Первый помощник, я хотел бы сейчас обратиться к экипажу, пожалуйста, — сказал Фримантл, выпрямляясь, насколько это было возможно. — Да, сэр, один MC активен. — Всем собраться, занять боевые посты, — спокойно сказал Фримантл. — Все шестнадцатидюймовые орудийные башни, зарядите свои контейнеры с частицами и активируйте свои аргоновые системы. Леди и джентльмены, битва, которую мы готовили в течение последних четырех лет, теперь наступила. Мы должны уничтожить как можно больше этого флота, чтобы дать парням время уничтожить их единственный энергетический корабль. Штурмовой элемент, управляйте своими атакующими кораблями. Удачи, адмирал Эверетт. На борту корабля «Гаррисон Ли» мужчины и женщины напряглись перед первой космической битвой в истории и, как многие из них думали, самой короткой и, возможно, единственной битвой. «Ли» повернул на правый борт, выставив все свои шестнадцатидюймовые лазерные орудия в сторону кривизны Луны, готовый выстрелить бортовым залпом в первые появившиеся тарелки. С конца Второй мировой войны не было линкора, более подготовленного к наступательным действиям с корабельной артиллерией. * * * Карл Эверетт посмотрел на Джека, когда тот сел и поморщился от сломанных ребер. Он отчаянно пытался прочистить глаза, когда было объявлено об испытаниях силовой установки. Наконец он смог сфокусироваться на лице перед собой. Когда он попытался заговорить, ему стало плохо, и он начал парить в воздухе. Эверетт протянул руку и потянул его обратно. — Я думал, что позволить тебе уплыть будет быстрее, чем объяснять тебе, где ты находишься. — Карл ухмыльнулся, а затем понял, что последнее, что его друг видел на поверхности, было более чем вероятно, что его команда разлетелась на куски, и смерть Уилла Менденхолла. — Я сожалею о твоем приказе, Джек. — Он посмотрел на Трама, сидевшего рядом с теперь уже одетым в скафандр генералом. — И насчет Уилла. Джек Коллинз все еще был ошеломлен, но не настолько, чтобы не чувствовать укол вины за то, как он потерпел неудачу. И теперь невозможно было сказать, что происходит внизу, на поверхности. — Лагерь… — он сглотнул и повторил попытку. — Что с лагерем Аламо? — Трам протянул ему майларовый пакетик «Доктора Пеппера», и он взял его, вглядываясь в лицо Эверетта. — Нечего утешительного. Черт, мы только что вернули контроль над этой большой посудиной благодаря мастеру-старшине. — Карл только-только услышал, как включились насосы охлаждающей жидкости. Коллинз сделал глоток острой на вкус жидкости, кашлянул, а затем снова выпил. Он вернул пустой пакетик Траму, протянул руку и сжал плечо парня. — А остальной персонал? Трам опустил голову и снова принялся чистить старую винтовку М-14. Подарок, который он получил от Джека в Южной Америке, всегда был у него на виду. К счастью, когда «Черный ястреб» стал падать, она была привязана к его спине. — Себастьян и остальные мертвы, Джек. Коллинз откинулся назад, крепко держась за один из множества брезентовых ремней, свисавших с переборки.
Внезапно ощущение движения распространилось по всему кораблю, когда «Ли» начал контролировать свой крен. — Через несколько минут нас ждет адская перестрелка, приятель. Мне надо идти. Ты и Трам поднимайтесь на втором лифте на шестую палубу, а затем на вагонетке едете к ближайшим спасательным капсулам. Это самое безопасное место на борту, прямо у плуга. Там более толстая сталь. Джек начал было что-то возражать, но Карл покачал головой. — Не в этот раз, приятель, моя очередь. Ты и твои люди сделали достаточно. — Он посмотрел на вьетнамского лейтенанта. — Трам, ты возьми на себя командование штабом генерала Коллинза, и если дела пойдут плохо, убери его с корабля. Это приказ, понятно? Даже Трам заколебался, заставив Эверетта покачать головой. Затем он повернулся к сотруднику службы безопасности SAS. — Сержант, отведите этих двоих в спасательную капсулу. Вы очень быстро узнаете, если эта атака пойдет не так, так что вытащите их к черту. Генеральское знамя переносится. Сержант САС вытянулся и кивнул. — Извини, Джек, но сейчас драки в военно-морском углу. — Он оторвал ноги от пола, оттолкнулся и без малейших колебаний поплыл через открытый люк в отсек для шаттлов. Коллинз знал, что не сможет попрощаться так, как хотел, перед окружающими его мужчинами. Две штурмовые группы — «Дельта» и «морские котики» — двинулись в путь, кивнув Джеку в знак благодарности за то, что он дал им возможность выполнить свою работу. Последним был молодой «морской котик», недавно сбривший бороду. Он улыбнулся. — Спасибо, генерал. Джек смотрел, как молодой «морской котик» проплывает через люк, понимая, что каждый человек в этой группе знал, что у них не будет времени вернуться к шаттлам, прежде чем взрывы боеголовок превратят их в не более чем легкие частицы. На «Гаррисоне Ли» каждый человек на борту чувствовал, как оживают ионные двигатели, а из громкоговорителей прозвучало объявление от коммодора. И генерал Джек Коллинз никогда в жизни не чувствовал себя таким беспомощным. ЧАТО-КРОУЛ, АРИЗОНА Двое мужчин в черных ветровках ждали в гриль-баре «Кактус». Один играл в бильярд на грязном и заляпанном пивом столе, который знавал лучшие дни; другой подошел к старому музыкальному автомату «Роколла» и не слишком осторожно оттолкнул длинноволосого старика. Старик подошел к кривому перекошенному столу и медленно сел, положив голову на столешницу. Он выглядел так, будто заснул, и сменявшие друг друга наблюдатели, люди в черном, именно это и видели, как он спал большую часть долгих и скучных дней, проведенных здесь. Бармен, как обычно, стоял за барной стойкой и просто наблюдал за мужчинами. Он был занят на кухне, подавая этим мужчинам бутерброды и чизбургеры, по крайней мере, пять или шесть раз в день. Он знал, что большинство из восьми человек прятались на станции «Тексако» через дорогу, но никогда не осведомлялся лично. Он протирал свой бар и пытался не обращать внимания на двух мужчин, пока они не заказывали что-нибудь, обычно просто воду, к его большому неудовольствию. Зазвенел колокольчик над двустворчатой ​​дверью, вошел главарь этих людей и направился прямо к бару. Вскоре за ним последовал рыжеволосый мужчина в грязно-синем костюме. Тощий сел за барную стойку, а лидер позвал двух других одетых в черное мужчин туда, где он вытащил барный стул, осмотрел его, а затем решил отказаться от сидения, так как казалось, что он рухнет под его весом. Двое мужчин выступили вперед. Тот, кто играл в бильярд, поставил старый, кривой кий на стойку и бросил на коренастого бармена недовольный взгляд, пока тот не перешел туда, где раньше было место официанток, которых не видели уже шесть лет. — Это маленькое сафари подошло к концу. Нам приказано отойти и идти разными путями, — сказал больший из троих. — Наша цель, кажется, намного умнее, чем думал наш человек Викерс. — Он взглянул на Хирама, который просто смотрел на испачканную стойку бара, спрятав руки с глаз. — Насколько нам известно, актив скрывается в Мотеле 6 в «Апач Джанкшен», пьет «Коронас» и лежит у бассейна. — В конце концов, он будет здесь, — сказал Викерс, не удосужившись поднять глаза. — Может быть, он будет, а может быть, и нет; это больше не касается ни нас, ни мистера Пичтри. — Мужчина взглянул на двух своих партнеров и слегка кивнул головой. — Нам приказали подчистить здесь и уйти. — Мужчина неожиданно вытащил девятимиллиметровый «Глок» с глушителем готовый к зачистке. Он так и не увидел маниакальной улыбки на лице рыжеволосого, который просто сидел там. Двое других медленно стали вытаскивать свое спрятанное оружие, не чувствуя необходимости торопиться в данном случае — в конце концов, с тех пор, как они прибыли, для них не было ничего более угрожающего, чем маленький желтый скорпион, медленно ползущий по потрескавшемуся и лишенному планок деревянному полу. Это была их ошибка. Другая серьезная ошибка заключалась в том, что они и их новый работодатель Дэниел Пичтри не поинтересовались, чем занимался Викерс за несколько часов до того, как его нашли в Лас-Вегасе. Они так никогда и не узнают, что он нашел гриль-бар «Кактус» вместе со всем городом Чато-Кроул заброшенным и покинутым. Жизнь так и не вернулась в маленькое место после событий 2006 года. Город был выпотрошен, и никто из тех, кто жил там раньше, никогда не смог бы выбросить из головы образы резни, поэтому каждый из выживших горожан собрались и направились туда, где были люди — много людей, где они чувствовали бы себя в некоторой безопасности. Викерс принял меры предосторожности против возможного поворота судьбы. Он сидел в баре, готовясь к тому, что в одиночку займется защитой актива. Он бы ждал целую вечность, если бы это потребовалось, потому что знал, что его жизнь зависит от сделки по обмену актива на его свободу. Он никогда не доверял Пичтри или Кэмдену — Хирам знал, как играют в эту конкретную игру, потому что он сам давно написал эти правила. Выстрел из дробовика попал самому большому из трех мужчин в грудь, оторвав ему руку с пистолетом, прежде чем двойная дробь вонзилась в его тело, отбросив его назад во второго и третьего мужчин. Хирам легко поднял руку и произвел еще три очень громких выстрела ему в лицо и голову, когда старик вскочил со стула, тогда как люди в черном думали, что он пьян, и отключился. Бармен с еще дымящимся обрезом выбросил стреляную гильзу, легко подошел и выстрелил снова, на этот раз поймав последнего человека в очереди, когда тот пытался подняться с пола. Выстрел попал мужчине в голову, превратив воздух в кровавый туман из мозга и костей. Старик прыгнул на грудь второго мужчины, когда тот тоже попытался подняться. Прижав мужчину к земле ногами, чудак, который был не так уж стар и не пил ни дня в своей жизни, вытащил свое любимое оружие, восьмидюймовый выкидной нож. Он улыбнулся и медленно перерезал человеку в черном горло от уха до уха. Затем он встал с ножом, с которого капала кровь, а испуганный мужчина схватился за свою перерезанную шею. Пистолет вывалился из его цепких пальцев и ускользнул. Бармен выстрелил из своего обреза вторым патроном, а затем выстрелил в перевернутое лицо сопротивляющегося мужчины. Все было кончено за пять коротких секунд. Викерс положил свои девять миллиметров на крышку бара, а затем повернулся лицом к своей команде убийц номер один: мужчине и его тихому старшему брату, которые установили бурый камень в Джорджтауне в ту ночь, когда ему нужно было устранить сестру Джека Коллинза. Они также были братьями-убийцами, которые той же ночью положили два тела на магистраль. — Так прозрачно и предсказуемо, — сказал Викерс. Бармен и его брат стояли рядом с Хирамом. Тот, что постарше, молчаливый, вытер кровь со своего складного ножа тряпкой, которую ему бросил брат. — С этим будет покончено, так или иначе. Либо план президента сработает, либо нет. В любом случае мы забираем актив. — Ждем? — Старик наклонился и начал снимать деньги и документы с убитых агентов. — Да, ждем. Актив вернется домой очень скоро. — Викерс взял из стоявшей перед ним деревянной миски черствый арахис. Он выбросил несколько, на которых были капли крови, а затем лениво бросил остаток в рот и прожевал. — Ты увидишь, как остальные пакуют чемоданы на вокзале. Он посмотрел на своих личных сотрудников. — Я полагаю, вам не составит труда позаботиться о них? Дородный мужчина за стойкой взял дробовик и начал заменять стреляные гильзы, улыбаясь. — Хорошо, а теперь покажи им, как действуют настоящие плохие парни. НАЦИОНАЛЬНЫЙ ВОЕННО-МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР УОЛТЕРА РИДА БЕТЕСДА, МЭРИЛЕНД
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!