Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 53 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Отдельная благодарность: Моей семье. Маме, которая всегда была моим первым корректором. Папе, который уверен, что придумал большинство сюжетных идей. Бабуле, которая верила в меня с самого начала. Дедуле, который мог подсунуть мне десять фунтов и кусочек шоколада, пока никто не видит. Ребекке, которая была моим первым соавтором. Тиму, на чье честное мнение я всегда могу положиться. Бабушке и дедушке, которые советовали мне найти нормальную работу «в офисе и с пенсионными отчислениями» и непреднамеренно мотивировали меня больше всех. Моим друзьям. Джеку Чешеру и Джози Стэй – за их вдохновение, юмор и настоящую дружбу. Всем постоянным или временным членам «Команды Б» и «Волчьей звезды», не пропускавшим викторины в пабе. Лизе Шварц – за то, что была рядом во время моих взлетов и падений. Джошу Оваре, в честь которого, как многим покажется, назван главный герой. Моим школьным учителям английского языка, чья страсть к предмету оказала на меня сильное влияние. Мистеру и миссис Конквест, мистеру Эрпу, мистеру Харрису, мистеру Льюису-Барнеду, миссис Уэйт-Тейлор и особенно мистеру Плаудену, который так и не вручил мне премию за успехи в английском, которую я заслужил в восьмом классе. Команде писательских курсов Curtis Brown Creative – за помощь и поддержку на этом пути. Крису Уэйклингу – за то, что был моим наставником. Саймону Вру – за то, что направлял меня. Моим товарищам по курсу, чьи критические замечания, предложения и поддержка действительно помогли написать эту книгу. Обратите внимание на романы Тима Адлера, Дэниела Бейкера, Беллы Даннетт, Бренды Айзенберг, Майкла Голдберга, Садика Джаффери, Сары Масарачиа, Софи О’Магони, Мишель Саган, Криса Стира, Хилари Тейлор, Клэр Талло, Алекса Уолла и Марго Уилсон – они гораздо лучше моего! Агентству «Хардман и Суэйнсон». Моему удивительному агенту Ханне Фергюсон – за ее веру, страсть и поддержку. Она вела меня в этом путешествии и превратила мою мечту в реальность. Терезе Коэн – за то, что открыла мой роман для читателей по всему миру. Николь Этерингтон – за то, что прислала мне кучу скучных бланков для заполнения. Моим редакторам – Ребекке Хилсдон в Великобритании и Тессе Вудворд в США – за то, что верили в мой роман, и за их опыт, который сделал мою книгу лучше. Я также благодарю всех их коллег из «Майкл Джозеф» и «Уильям Морроу» за их тяжелую работу «за кулисами». И точно так же – всех других издателей по всему миру. Удивительно думать, что эти слова прочитают на самых разных языках. И наконец, Лукасу Моуру – за ту самую игру против «Аякса». * * * notes Примечания 1 Американский сайт путешествий. – Здесь и далее прим. ред. 2 Терри и Джули – пара влюбленных из песни «Закат Ватерлоо» (англ. Waterloo Sunset) группы The Kinks. 3 «Одинокое Рождество» – песня английской глэм-рок-группы Mud, возглавлявшая британский чарт синглов в 1975 году. 4
Отель на берегу Темзы, в семи минутах ходьбы от галереи «Тейт Модерн» и театра Шекспира «Глобус». 5 Шотландская песня на стихи Роберта Бернса. По традиции исполняется при встрече Нового года после полуночи. На русский язык переведена С. Маршаком под названием «Старая дружба». 6 Отсылка к фамилии бывшей девушки героя – Toogood (too good (англ.) – слишком хорошо). 7 Цена указывает на то, что книга куплена на дешевой распродаже. 8 Игра слов: персонаж сопоставляет фамилию героини Toogood с выражением Up-to-no-good (англ.) – не годится, не к добру, ни к чему хорошему. 9 Онлайн-площадка для размещения объявлений и поиска краткосрочной аренды частного жилья по всему миру. 10 «Жители Ист-Энда» (англ. EastEnders) – британский сериал о простых жителях вымышленного округа Уолфорд в Ист-Энде, восточной части Лондона.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!