Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 19 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Интересно, есть ли здесь какое-нибудь место, где я могла бы умыться? И перекусить было бы кстати. Это было долгое путешествие. — Колин и Шарлотта сопроводили свою гостью в гостиницу “Королевский рубин”, а лорд Брэмвелл и капитан Торн выразили желание отправиться в “Бык и цветок” и плотно позавтракать. Полина и ее муж остались одни. — Мне так жаль… — Из-за вчерашнего… Они заговорили одновременно, а потом оба рассмеялись. Грифф сделал движение “сначала дамы”. — Я так сожалею о вчерашнем. Вряд ли это была та встреча, которую ты заслужил. Шерри — не важно. Я не желаю быть одной из тех ворчащих жен, которые требуют, чтобы муж отчитывался за каждый свой шаг. — Я, сам во всем виноват, все забыл. И был скрытным. Но разве ты можешь винить меня? — Он бросил взгляд на заснеженную церковную колокольню. — Скоро Рождество, Полина. Из кармана он достал изящный овальный медальон на золотой цепочке и вложил его ей в руку. — Медальон? Она расстегнула крошечную застежку, и внутри оказалась миниатюра. — О, это ты. Он скорчил застенчивую гримасу. — Я искал в Лондоне приличного художника — портретиста. Я решил, что это хороший способ оценить результат его работы. Портрет. На самом деле Полина не думала, что он у нее будет. Для девочек, которые выросли в доме, таком как был у нее, портрет был невообразимой роскошью. Вместо этого она создавала воспоминания. Она подняла глаза на лицо своего мужа, вглядываясь в его мужественные, красивые черты, сохраненные в ее памяти и запечатлевшиеся в ее сердце, вплоть до каждой едва заметной морщинки от смеха и тени от усов. — Я хотел сдать тебе сюрприз на Рождество, — сказал он. — В основном для того, чтобы мы могли составить подходящий портрет детей. Но я надеялся, что, возможно, ты захочешь и этот. Знаешь, раз его уже нарисовали. — В его голосе звучала неуверееность. — Я знаю, что он не идеальный. У нас было мало времени. У меня не может быть такой большой лоб, и… — Он прекрасен. Она закрыла медальон и крепко сжала в руке, пока не почувствовала, что его форма отпечаталась на ее ладони. — Мне он нравится. И я люблю тебя. Люблю тебя, люблю тебя. Всем своим сердцем. — Хорошо. Тогда, я надеюсь, ты сделаешь мне подарок в ответ. — Да? — Я тоже хочу, чтобы ты позировала для портрета. Она начала возражать. — Но, ведь, в этом нет необходимости. В отличие от тебя и детей, у меня не благородное происхождение. И я не отношусь к тем леди, которых изображают на портретах. — Мне наплевать на потомков. Мы обсуждаем меня, и ты знаешь, что я неисправимый эгоист. Я хочу его для себя. Последнии три недели были очень трудными. Он коснулся ее губ. — Я чертовски скучаю по тебе, когда мы не вместе. — Я тоже скучала по тебе. — И если мне нужно еще как-то убедить тебя, то я раздобыл для тебе отличный шерри, только что с корабля из Испании? — Ты раздобыл? Как, черт возьми, тебе это удалось? — Нашел небольшое местечко за городом. Поздно закрывалось. Она нежно улыбнулась. — Это же очень хорошо. — Ты будешь позировать для портрета?
Как будто она могла ему в чем-то отказать. — Да. Он прижался своим лбом к ее лбу. — Хорошо. — В одежде или без? — застенчиво прошептала она. ГЛАВА 11 Позже в тот же день, после того, как привела себя в порядок, Нора читала вслух аудитории в библиотеке “Две сестры”. В основном дамам. В также джентльменам, которые пришли ей на помощь в это утро, тоже выстроились вдоль стены. Она не могла придумать более подходящего случая, чтобы освежить в памяти слова. Если бы у нее была возможность, она села бы и написала их заново. “С наступлением нового дня, когда моя чернильница станет пустой, я клянусь. Не мужчине, за которого когда-то надеялась выйти замуж, а клятву самой себе. Что с этого утра я больше никогда не пролью по нему ни слезинки. В этом нет необходимости. Потому что все, что Дэ… — Она прочистила горло, затем начала снова. — Все, что лорд Эшвуд отверг, когда так хладнокровно ушел, принадлежит мне. Я могу использовать. Мой ум, силу и, самое главное, сердце. Я ни от чего не откажусь”. Наступила минута молчания. Затем по переполненной библиотеке прокатились вежливые аплодисменты. Герцогиня вышла вперед. — Большое вам спасибо за чтение, мисс Браунинг. У нас есть шерри и кексы для всех, и мисс Браунинг согласилась подписать свои брошюры. Но сначала, есть ли у кого-нибудь вопросы? — У меня вопрос. Откуда-то с заднего ряда раздался мужской голос. Недалеко от входа. У нее участился пульс. Дэш. Он появился в поле зрения. Высокий, широкоплечий, смуглый красавец. Она отвела глаза, прежде чем смогла встретиться с ним взглядом. Он повторил: “У меня вопрос, Нора.” — Кто вы, черт возьми, такой? — спросил герцог. — Я Джордж Трэверс, лорд Дэшвуд. Слегка взвизгнув от волнения, Шарлотта Хейвуд подняла свой экземпляр брошюры. — Вы имеете в виду лорд… — Нет, — отрезала Нора. — Дэшвуд, а не Эшвуд. Брошюра не о нем. Шарлотта опустила плечи. — Что ж, это кажется очевидным совпадением. — Именно так я и думаю по этому поводу, — согласился Дэш. Нора проговорила сквозь стиснутые зубы. — У вас стальные нервы, раз вы пришли сюда. Толпа бурлила от возбуждения. Шепот передавался из уст в уста: это он. Наверное. — Я должен поговорить с вами, — сказал он. — Зачем? Чтобы опять обмануть меня? — Нет, я… — Ты солгал мне, — выпалила она. — О дороге, карете, мосте. Обо всем.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!