Часть 49 из 51 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Фюрдиль-хальпцет-ален-цапфе – что-то там про «на полшишечки».
47
Извольский Александр Петрович – российский посол в Дании.
48
Чемберлен Джозеф Остин – канцлер казначейства Великобритании.
49
В августе 1904 года одна из английских компаний, занимающаяся поставкой оружия в Китай, предложила русскому дипломату в Пекине совершенно авантюрную сделку: купить нелегально военные корабли Чили и Аргентины под прикрытием китайской сделки. Затем путём «утечки информации» о предназначении их якобы для Японии конфисковать. Дело было не просто рисковым и компрометирующим, но, вероятно, намеренно провокационным, и перехват кораблей в море с конфискацией скорей был бы осуществлён японцами.
50
Фузан – ныне портовый город Южной Кореи Пусан.
51
Мелководную порт-артурскую гавань регулярно вычерпывали, отсюда её народно-морское прозвище – «ковш».
52
Полиспаст – грузоподъёмное устройство из блоков и канатов.
53
Портовые указатели – начальство цехов, складов, мастерских.
54
В Российском Императорском флоте звания адмиралов различались по количеству чёрных двуглавых орлов на погонах-эполетах. Полный адмирал – три орла.
55
Hergestellt in Deutschland (нем.) – сфабриковано в Германии. Für die Kaiserliche Marine – для императорских военно-морских сил.
56
Джек Лондон – уже известный писатель, на тот момент пребывал в Порт-Артуре в качестве американского журналиста.
57
«Резня в Нанкине» – эпизод японо-китайской войны, в ходе которого японские военнослужащие убили по разным оценкам от сорока тысяч до полумиллиона китайцев. «Брёвна» – в ходе разработки биологического оружия на живых людях так японцами из «Отряда 731» назывались подопытные.
58
«Я привёз вам мир» – фраза, брошенная министром Чемберленом после подписания «умиротворяющего» соглашения с Гитлером. Гитлера эта фигня умиротворила едва ли на год.
59