Часть 34 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Знаешь, я тут услышал кое-что любопытное про Уинтерса. Оказывается, у себя в городе он вроде как прославился. Тебе известно, что он облажался везде, куда его только брали в ученики?
– Не знала, что ты из тех, кто слушает досужие сплетни.
– Это не сплетни, – резко перебивает Мэттис. – Это правда.
Джейме обжигает его взглядом, будто он прервал нечто важное. Мэттис послушно умолкает. Качая головой, Джейме продолжает:
– Вот и мне показалось странным, как можно быть настолько неудачливым. А потом я добрался до сути. Он же банвитянин.
– А что в этом такого? – Ее голос звучит тише и не так уверенно, как ей хотелось бы. Откуда он все это знает?
– Да то, что он сумист! Они же, по сути дела, животные. Неужели тебе не страшно оставаться в доме вместе с ним совсем одной?
Маргарет чего только не наслушалась о сумистах. Что они поклоняются идолам. Что вырезают нерожденных детей катаристов из чрева матери и пожирают сырыми. Что явились сюда, дабы основать столицу новой империи сумистов на берегах Нового Альбиона и присягнуть на верность иностранному государству Умбрия, где на своем священном престоле восседает папа. Но в семье Уинтерса она видела лишь доброту.
– Нет, – отвечает она, – не страшно.
– А-а, теперь ясно. Надо было мне сразу догадаться – тебе же нравится, когда зверье греет тебе постель. Вы друг друга стоите: узурпатор-сумист и заговорщица-ю’адир, – он ехидно ухмыляется. – Тем приятнее будет обставить тебя сегодня. Мы с друзьями позаботимся, чтобы тебе не досталось ни единого проклятого шанса, Мэгги. Я тебя предупредил.
Звучит горн, толпа умолкает. А когда перестает играть и горн, слышится только шипение набегающих на берег волн. Маргарет трясет от ярости и стыда, а Джейме круто поворачивается и отходит к компании своих дружков. Мэттис неуклюже плетется за ним, на ходу с беспокойством оглянувшись на нее через плечо. Трус. Маргарет понимает, что целью Джейме было выбить ее из колеи, и ей особенно больно оттого, что ему это удалось.
Его голос крутится у нее в голове, отдается эхом, повторяясь снова и снова: «Я тебя предупредил».
Вокруг нее, куда ни глянь, одни жадные, дикие и злые лица. О чем она только думала? Против них, против Джейме, она бессильна и одинока, как всегда. Матери, чтобы защитить ее, здесь нет, и, возможно, больше никогда не будет. Как знать, может, она обрекла не только себя, но и Уэса.
Судорожный стук сердца отдается у нее в ушах, на висках проступает холодный пот. Сквозь сгущающийся туман страха она, кажется, слышит потрескивание в микрофоне и голос ведущего, а потом ответный рев толпы. Но все вокруг кажется ей нереальным и далеким, словно она погружается в осеннее море и знает, что с трудом удерживается на грани очередного «эпизода».
Это ощущение словно лопается вместе с грохотом выстрелов. Вздрогнув, Маргарет сдавленно ахает. Состязание началось, а она даже не заметила.
«Ты здесь, – говорит она себе. – Сосредоточься».
Если не ради нее самой, тогда ради Уэса.
Дым взвивается над берегом, а когда рассеивается, она видит двух мужчин у самой воды. Один с усмешкой на лице оборачивается к толпе, черты его лица кажутся резкими и искаженными при свете костра. Второй швыряет свое ружье на песок и зло удаляется.
Вот и выбыл первый из них.
Если демонстрацию искусства алхимиков судят по множеству критериев, то правила этой игры просты. Пятьдесят очков за каждую победу, ноль очков – и место в конце списка – каждому, кто проиграет поединок. Благодаря результату Уэса они попали в первую треть списка алхимиков, достаточно удачно и по очкам выше порога для тех, кто проходит в первый отряд. Поскольку в охоте участвует около сотни команд, от Маргарет требуется выиграть не менее чем в пяти из семи раундов. Один неточный выстрел, и они потеряют все.
Она приводит себя в равновесие, сосредоточившись на ритме происходящего. Ведущий называет имена парами. А потом – отсвет костра на стволах ружей, грохот выстрела, бодрящий запах пороха. Сердце ускоряет бег в предвкушении, она вытирает о бедра вспотевшие ладони.
– Маргарет Уэлти и Кейт Дункан.
Вот время и пришло.
От волнения у нее кислит во рту, с легким головокружением она отходит от согревающего костра, приближаясь к дистанции стрельбы. В нескольких метрах перед ней волны разбиваются об островок. Факелы образуют дрожащую дорожку на воде, указывают на хлипкое деревянное сооружение, где на лязгающих цепях болтается мишень. Океан плещется у самых мысков ее ботинок, и одна особенно дерзкая волна, нахлынув, окатывает ее до колен. Холод пронизывает до костей, но она сосредотачивает внимание на свете костра, струящемся по воде, как кровь. Вдалеке искрится и танцует лунный свет, переливчатый, как серебряная чешуя на непроглядном черном фоне волн.
Маргарет вскидывает ружье и ловит мишень в прицел. Делает вдох и затаивает дыхание. Еще два удара сердца – и мир полностью замирает. В мыслях воцаряется пустота. Желудок утихает. Ее палец охватывает спусковой крючок привычным прикосновением возлюбленного.
А потом она стреляет.
Дым плывет над океаном, как туман. Медленно рассеивается, открывая дыру, простреленную точно в центре мишени. Толпа взрывается радостными воплями, в ней Маргарет находит знакомое лицо Халанана – на нем широкая торжествующая усмешка. Маргарет отходит, не давая взгляду остановиться на опустошенном лице соперницы. Нечему тут радоваться, совершенно нечему, пока она не услышит свое имя в списке первого отряда.
Ускользая в толпу, она отчетливо слышит сквозь шум произнесенное имя Джейме Харрингтона. Проходя мимо, он задевает ее плечом, затем занимает свое место у воды.
Маргарет видела, как стреляет Джейме, с тех пор, как она себя помнит. Вечно он суетится перед выстрелом, вращает плечами, гнет шею, будто это хоть что-нибудь изменит. Но сегодня он воздерживается от своих ритуалов. Просто смотрит в прицел и стреляет, без какой-либо суеты или удовольствия. Будто ему все равно или нечего терять. Мишень раскачивается на цепях, и сердце Маргарет екает при виде аккуратной дыры в центре, точно такой же, какую проделала она.
Выстрел в яблочко.
С безмятежной улыбкой Джейме оборачивается к толпе. Это коробит Маргарет, но корни ее тревоги уходят глубже. Неужели он усердно тренировался с тех пор, как она в последний раз видела его выстрел? Он сделал поразительные успехи.
А может, на этот раз ему просто улыбнулась удача. Скорее всего.
Но в следующем туре он опять попадает. И в третьем тоже, по точности выстрелов идет с ней ноздря в ноздрю. Двигается с неестественной грацией, с почти нечеловеческой точностью. Маргарет не может понять, как он это делает. Не в силах разобраться, как он так быстро сравнялся с ней в мастерстве. Свет костра придает стали его ружья жутковатый алый отблеск, невольно напоминающий ей рубедо.
Когда ее вызывают в четвертый раз и она вскидывает ружье, то чувствует себя неустойчиво, словно пристроилась на одном из острых камней, торчащих из воды. Еще два тура, напоминает она себе. Еще два, и она гарантирует им место в первом отряде.
Маргарет целится, но жмет спусковой крючок слишком резко. Ружье еле заметно смещается, пуля ударяет в мишень левее центра. Маргарет втягивает воздух сквозь зубы.
Небрежность. Типичная ошибка новичка, из-за которой они могут потерять все. Ее желудок бурлит, пока пуля противника не отскакивает со звоном от цепи, на которой висит мишень.
Господи, ей надо собраться. Какое ей дело до меткости Джейме? Даже если она разгадает его секрет, что ей это даст? Значение имеет лишь одно: сейчас она идет наравне с ним и если не совладает с нервами, то проиграет.
Маргарет отходит от дистанции и тяжело опускается на прибрежный камень, чтобы собраться с силами. Она закрывает глаза и пытается заземлиться, надежно привязать себя к земле, отмечая торопливый плеск волн, соль на губах и холод на щеках. Еще один тур, всего один, – и они спасены.
Ей это под силу.
– На следующий тур мы вызываем Джейме Харрингтона, – металлическим голосом объявляет ведущий, – и Маргарет Уэлти.
Маргарет разом открывает глаза. Их взгляды сходятся над прибрежным песком. Волосы Джейме сияют кованой медью, на лице улыбка человека, знающего, что он уже победил.
19
Уэсу кажется, что от возбуждения он вот-вот выскочит из кожи вон. Столько народу вокруг, все незнакомые, улыбающиеся, разодетые напоказ, – будто он снова в Дануэе. Его сердце стучит в ритме песни, которую играют где-то вдалеке.
Он бродит среди гуляющих, в веселой толчее, пока его не прибивает к ярко-красной палатке, где продают яблоки, окуная их в карамель и сахарную глазурь. Они блестят, как подвески в витрине ювелира, поражая богатством оттенков янтаря и граната. Уэс крепче сжимает в кулаке монету, которую дала ему Маргарет.
Ее неожиданная щедрость привела его в замешательство. И напомнила, как когда-то отец давал ему и сестрам единственный пятицентовик, драгоценный, как золото, и отпускал их в кондитерскую лавку. Эти воспоминания бьют больнее, чем он ожидал: тяжело дыша, он пережидает приступ жгучих рыданий, подкатывающих к горлу, и старается сосредоточиться на чем-нибудь другом, хоть на чем-то.
Например, на том, как очаровательно покраснела Маргарет, когда он поддразнивал ее.
Уэс сдавленно стонет: куда бы он ни пошел, чем бы ни занялся, все сводится к ней. Как же ему это ненавистно. Ненавистно собственное восхищение ею, а попытки представить, как по ночам у себя в комнате она читает книги вроде той, стали для него новым излюбленным методом самобичевания. Ненавистны беспомощность и отчаяние, которые она в нем пробуждает. Он так долго оберегал свою цельность, стараясь не присматриваться к самому себе и, уж конечно, никому не позволяя запустить в него когти. Подумать только, что из всех женщин мира до такого состояния его довел не кто-нибудь, а Маргарет – строгая, неразговорчивая Маргарет.
Кристина часто поддразнивала его, уверяя, что он влюбляется в каждую женщину, с какой только знакомится, но все это было не всерьез. По-настоящему – ни разу. Если он когда-нибудь влюбится, то со всей силы, потому что не позволяет себе делать что-либо наполовину. Но пока он не добрался до самых верхов, он не может позволить себе вложить сердце в чужие руки. Пока что ему нельзя проявлять слабость.
– Парень, тебе что-нибудь нужно или просто так стоишь здесь весь вечер, мух собираешь? – Торговец раздраженно уставился на него, взмахом руки указывая на очередь, которая уже начала выстраиваться за ним.
– Ага, извините. Я возьму…
Знакомое лицо на другой стороне улицы привлекает его внимание. На расстоянии всего нескольких шагов проходит Аннетт Уоллес с мертвой лисой, накинутой на плечи. Пасть лисы разинута, жемчужно-белые острые зубки влажно блестят в свете факелов. Волосы Аннетт ниспадают свободными волнами, губы накрашены точно в цвет крови. Когда она встречается с ним взглядом, его сердце от страха ухает в пятки.
Но гнев, которого он ждал, так и не вспыхивает. Аннетт одаряет его сияющей улыбкой.
У него в голове словно возникает короткое замыкание, а тем временем она начинает пробираться к нему. На прошлой неделе он довел ее до слез. Видимо, теперь его уже простили. Не может быть, чтобы все разрешилось так просто, но перспектива обрести компанию сильнее его настороженности. Болтовня с Аннетт отвлечет его, что сейчас так необходимо, не даст погрязнуть в пучине своих горестных мыслей. И, не успев задаться вопросом о том, этично ли покупать на деньги Маргарет угощение для другой девушки, он, к явному облегчению торговца, просит:
– Сделайте два яблока в карамели.
Со своей покупкой он выныривает из очереди, и его тут же берет за локоть Аннетт.
– Уэс! А я вас всюду искала.
– Неужели? – Его голос звучит пронзительнее и тревожнее, чем ему хотелось бы. Он кашляет. – Какое удачное совпадение. А мне как раз досталась вот эта парочка – может, избавите меня от одного?
– Забавно! И вы меня. – Он опомниться не успевает, как она меняет одно из его яблок на кружку, доверху полную чем-то дымящимся, испускающим запах сладости и корицы с другими пряностями. Несколько мгновений они глазеют друг на друга и молчат. Потом она предлагает: – Мир?
– Мир.
– Извините за тот день. Не надо мне было так раскисать. Вы были правы, теперь-то я понимаю, что наверняка выглядела как…
– Аннетт, – перебивает он, – все в порядке.
– Правда? Вы уверены?
На Уэса вдруг наваливается усталость. Простить ее значит выяснить, за что именно она извиняется, но для этого понадобится серьезный, скорее всего, трудный разговор. Плохим человеком он ее не считает – действительно плохим. В то же время, если уж быть честным с собой, он не уверен, что все в порядке, и не означает ли ее молчание, что она причастна к страданиям Маргарет. К счастью для Аннетт, в данный момент он не заинтересован ни в честности с собой, ни в одиночестве. Ради собственного рассудка стоит избежать чрезмерной серьезности. А сомнения он оставит при себе.
– Правда.
– Хорошо, – ее облегчение почти осязаемо. – Да, и спасибо за яблоко.
– И вам спасибо за… кстати, что это?