Часть 30 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Молчание.
– Почему, Александра?
– Ну…
Хюльда терпеливо ждала.
– Мне показалось, что ребята не хотят затрагивать эту тему.
– Вот как?
– Да, мне… мне так показалось на острове. Ни тот ни другой не заговаривал о Катле. – Явно не в силах превозмочь волнение, она добавила: – Вы… вы все-таки должны понять. Это же была сестра Дагура, он через такое прошел… И его отец… ну, знаете, его отец…
– Знаю, – сказала Хюльда. – В вашем кругу вы когда-нибудь обсуждали, что его отец мог быть невиновен?
– Нет… в общем-то, нет. Мы лишь изредка об этом вспоминали; это тяжелая тема. Знаю, что Дагур так никогда в это и не поверил, и я его понимаю, конечно. Это ведь его отец. И вообще, Ветурлиди был замечательным человеком. Я их семью отлично помню – такие хорошие люди. Ветурлиди и Вера – прекрасная пара. Правда, выяснилось, что Ветурлиди… ну, что он пил… Но я бы ни за что в жизни не подумала, что он способен на убийство.
– У супругов были хорошие отношения? Между собой и с детьми?
– Да, просто замечательные… Поэтому все, что случилось, совершенно невероятно.
– И вот теперь произошло очередное убийство, – сказала Хюльда и умолкла в ожидании реакции.
У Александры забегали глаза, и она попыталась спрятать их от Хюльды.
– Очередное убийство, та же компания… Разве это не было поводом рассказать мне о Катле?
– Конечно, конечно… Я надеюсь, вы не думаете, что я пыталась что-то утаить… – Ее голос дрожал. – И я не верю, просто не верю, что Клару… ну, что ее столкнули…
– Полагаю, нам придется принять горькую правду, Александра. Вопрос в том, кто это сделал…
38
Хюльда могла бы надавить на Александру и посильнее, но делать этого не стала. Ей было жаль ее, и она посчитала, что лучше обойтись с ней помягче. А дальше видно будет.
Поскольку Лидур так и не появился, Хюльда решила не вызывать Бенедикта в участок, а нанести ему неожиданный визит по дороге домой. Хотя она не надеялась, что сможет узнать от него что-то новое, но позволить ему расслабиться было преждевременно.
Ее намерениям, однако, не суждено было осуществиться – оказалось, что Бенедикта нет дома. Хюльда звонила и стучала в дверь, но безрезультатно. Время приближалось к десяти, поэтому она решила пока отложить свой план, а зайти к Бенедикту на следующий день с утра. Конечно, велика была вероятность того, что Александра успеет рассказать ему, о чем ее расспрашивали в участке, но Хюльда надеялась, что она этого не сделает, – у нее сложилось впечатление, что эти двое не так близки.
Переступив порог своей квартиры, Хюльда почувствовала, как на нее наваливается усталость. Поужинать она забыла, а холодильник был практически пуст. Голод давал о себе знать, и Хюльда подумала было заказать пиццу на дом, однако она имела довольно туманное представление о том, как это делается, а осваивать эту науку в столь поздний час ей совсем не хотелось. Пришлось довольствоваться йогуртом, срок годности которого истек два дня назад.
Не зная, чем себя занять, Хюльда решила позвонить в справочную службу и раздобыть номер телефона Андрьеса Андрьессона из Исафьордура. Она понятия не имела, жив ли он еще, и вообще никогда с ним не пересекалась, но его роль в деле Ветурлиди была не совсем ясна ей. Нужно было ковать железо, пока горячо, и постараться выяснить, есть ли какая-то связь между смертями Катлы и Клары, а Андрьес, вероятно, мог что-то знать.
В трубке долго раздавались гудки, пока ее наконец не подняли.
– Да… – На другом конце провода был мужчина. Откашлявшись, он повторил: – Да, слушаю. – Голос у него был низкий и хриплый.
– Андрьес Андрьессон?
– Да-да, это я, – ответил он довольно резко.
– Меня зовут Хюльда Херманнсдоуттир, я звоню из следственного отдела полиции Рейкьявика, – сказала она, решив не извиняться за столь поздний звонок.
– Как? Из следственного отдела, да? А что случилось?
– Нет-нет, ничего не случилось. Я просто хотела переговорить с вами по поводу одного старого дела. Я правильно поняла? Вы ведь работаете в полиции Исафьордура?
– Ну да, да. Раньше работал. Теперь я на пенсии.
– Вы помните о молодой девушке, которую десять лет назад обнаружили мертвой в летнем доме на подведомственной вам территории?
На линии повисла тишина, и Хюльда даже подумала, что мужчина повесил трубку.
– Вы слушаете?
– Да.
– Вы помните тот случай?
– Я помню его, – медленно проговорил он мрачным тоном.
– Я бы хотела расспросить вас о…
Андрьес перебил ее:
– Зачем? – Его голос звучал грубо. – Зачем вы опять это ворошите?
– Это дело связано со случаем со смертельным исходом в прошлые выходные.
– Вот как? Что за случай?
– Девушка разбилась насмерть на Эдлидаэй.
– И… и какая же тут связь?
– Погибшая была подругой Катлы, той, что…
– Да, черт возьми, я помню, как ее звали.
– Ну и хорошо, – все так же учтиво сказала Хюльда. – Так вот, они дружили. Погибшая была одной из четырех человек, находившихся на острове. Все они были связаны с Катлой.
– Да что вы такое говорите?
По голосу Андрьеса Хюльда поняла, что он крайне изумлен.
– Да, и мы арестовали одного из них, а именно Дагура Ветурлидасона.
– Ветурлидасона? Сына…
– Да, сына Ветурлиди.
– Ну и в чем же связь? Вы думаете, что… – Его вопрос повис в воздухе.
– Естественно, исключено, что действовал один и тот же преступник.
Андрьес молчал.
– Вам ведь наверняка известно, что Ветурлиди лишил себя жизни, после того как убил свою дочь.
– Еще бы мне это было неизвестно. И… я не хочу говорить об этом деле. В отчетах все написано.
С этими словами он положил трубку.
Подобная реакция удивила Хюльду.
Она собралась было снова набрать номер Андрьеса, но все же посчитала это не совсем разумным. Вероятно, лучше дать ему время остыть и попробовать в другой раз.
Может, его вывел из себя ее слишком поздний звонок.
Как бы то ни было, ее ощущение, что под стражей находится не тот человек, лишь усилилось. Она подумала о Дагуре, о том, что он сейчас переживает… Неужели она совершила ошибку, приняв скоропалительное решение его арестовать только для того, чтобы предстать в выгодном свете перед Лидуром?.. Вот черт…
Конечно, она может его отпустить. Однако это было бы явным признаком слабости. Нет уж, пусть все остается как есть. Тем более ей еще нужно поговорить с Бенедиктом.
Прежде чем лечь спать, Хюльда достала конверт, посланный ей Робертом. Она хранила его в надежном месте в комоде, стоявшем в гостиной. Прошло два месяца после ее поездки в Соединенные Штаты. После того как выяснилось, что ее отец умер, она попросила его тезку об одной услуге. Хюльда поинтересовалась, не сможет ли он раздобыть фотографию ее отца – не важно, старую или новую, – раз уж они были знакомы. Роберт ответил, что, насколько он помнит, у него самого такой фотографии нет, но обещал постараться помочь ей. Через месяц с небольшим из Америки пришел конверт. Ничего особенного он собой не представлял, но его содержимое имело для Хюльды неизмеримую ценность. В конверте лежал не оригинал, а четкая фотокопия старого снимка, на котором был изображен человек в военной форме. Наконец-то она смогла увидеть его, своего отца. Молодой мужчина, которому, должно быть, не исполнилось и тридцати, с темными, густыми и слегка вьющимися волосами, он был весьма привлекателен. Улыбался скорее не губами, а глазами и глядел немного в сторону, а не прямо на свою дочь Хюльду. С тех пор как у нее появилась эта фотография, она смотрела на нее каждый вечер, и на ее глаза наворачивались слезы.
Ее разбудила резкая трель телефона.
Она тут же вскочила с постели – благо спала она некрепко – и кинулась к аппарату.