Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 6 из 65 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * * Когда Джо спустился и его глаза привыкли к кружеву электрического света, он увидел, что находится в таком обширном зале, что его было невозможно воспринять всерьез. Это походило на сцену из фантастических романов 70-х, которые Джо обожал в детстве (Пол Лер[4], выскочило непрошеным имя, случайный щелчок памяти); монолит бетонной стены перед ними был настолько небоскребным, что Джо почувствовал себя личинкой, любующейся космосом. Стена необузданно мчалась вдаль; следом, словно пытаясь угнаться, тянулась длинная металлическая скамья. Взгляд вверх только подавлял ощущение масштабов: если где-то там и был потолок, его хорошо спрятали. — Тот, кто спроектировал это место, никогда не встречал представителей человеческой расы, — сказал Джо, спрыгивая с последней ступеньки на холодный металлический пол. — Тот, кто спроектировал это место, изобрел человеческую расу, — ответила из-за его спины Дейзи-Мэй. — Похоже, ты собираешься сказать мне, что это приемная Бога. Дейзи-Мэй, чем-то лязгнув, осела на скамье. — И много ты видишь «Бога» в этом месте? — Я не знаю, что вижу. — Ну да, и вот тут появляется Герцогиня. — Она тут босс? — спросил Джо. — Знаешь, приятель, тебе пора избавляться от всех этих земных ярлыков. — Значит, она не босс. — Ха, она определенно босс, — сказала Дейзи-Мэй. — Не избавляйся от них слишком быстро. Джо втянул носом воздух и скривился. — Опять хлорка. — Привыкнешь. — Верится с трудом. А к чему она вообще? — Герцогиня ни разу не говорила. Но хлорка — антисептик, так? На Почве им пользуются, чтобы очищать воду, дезинфицировать, контролировать бактерии и типа того. Я думаю, здесь смысл такой же, потому что вряд ли Загон всегда был Загоном. Думаю, им пользовались для чего-то похуже. И этому «похуже» потребовалась дезинфекция. Со стороны стены донесся хрустящий, скрежещущий стон, и в ней возникли тонкие очертания двери. Джо присвистнул. — Похоже, это место проектировали для великанов. — А кто говорит, что нет? — заметила Дейзи-Мэй, вскакивая со скамьи. Дверь чуть приоткрылась, и голос с той стороны, отрывистый и практичный, скомандовал «войдите». Дейзи-Мэй критически оглядела Джо. — Мог бы немного прихорошиться. Джо расправил дождевик, который совсем недавно волочился по линкольнширской грязи. — На себя посмотри, — проворчал он, кивнув на панковский наряд девушки. Дейзи-Мэй показала ему средний палец, потом подошла к двери и стукнула один раз; этот звук был едва слышен. Идя следом за девушкой, Джо посмотрел вверх. Дверь была не меньше сотни футов высотой, может даже полторы сотни, и от этого комната по другую сторону становилась еще невероятнее. Маленькая, причудливая, будто кто-то вытряхнул в нее целую голову воспоминаний. В углу сохнет рождественская елка (половина лампочек в гирлянде нервно моргает); на стенах десятки картин в рамах; фотографии между ними выцвели за грань черного и белого и стали похожи на наскальные рисунки. Интерьер захватывал целые столетия: в углу викторианский комод, справа деревянная коробка телевизора пятидесятых годов (картинка мутная и расплывчатая); слева бурлит сверкающая, на вид совершенно новая кофемашина. Вся комната выглядела какой-то временной, будто декорации к любительскому спектаклю, которые рухнут, если их толкнуть чуть сильнее. Джо знал это ощущение. Но самой примечательной особенностью комнаты была, несомненно, пожилая женщина в центре. Она сидела за большим дубовым столом; седые волосы до плеч убраны назад, подчеркивая осколочно-острые черты лица. У нее восковой вид, подумал Джо, будто ее забальзамировали. Но ощущение властности, которую она излучала, и чернота акульих глаз подсказывали, что мало кто рискнет сказать ей об этом в лицо. Джо ощутил странное покалывание, когда она оценивала его с тончайшим намеком на улыбку, играющую на тонких поджатых губах. — Итак, это наш новобранец. — Да, мэм, — отозвалась Дейзи-Мэй, и Джо отметил почтение в ее голосе. — Правда, сомневаюсь, что я уже сделала из него верующего.
Герцогиня вскинула брови. — Я тебя предупреждала. Джо перевел взгляд с девушки на пожилую женщину. — Эта беседа будет и дальше исключать меня? — Наверное, это грубо с моей стороны, — сказала женщина, протягивая тонкую костлявую руку; ногти на пальцах загибались почти как когти. — Они зовут меня Герцогиня. Джо принял руку и тут же поразился силе ее рукопожатия. — Почему они вас так называют? — Потому что она герцогиня, — неожиданно отозвалась из угла Дейзи-Мэй. — По крайней мере, была ею на Почве, — сказала Герцогиня, последний раз сжав руку Джо и выпустив ее. — Титулы каким-то образом цепляются за людей. Тебе вполне достаточно говорить «мэм». Она поманила его к стулу перед столом. Джо сел. — Могу представить, сколько у тебя есть вопросов, — продолжила Герцогиня. — Хочу сразу предупредить: у меня нет всех ответов, а имеющиеся вряд ли тебя порадуют. Джо слегка откинулся на спинку; его встретил ободряющий вздох хрустнувшей кожи. — Если я мертв, что это за место? — Значит, ты признаёшь, что мертв? — Я признаю́, что видел тело, чертовски похожее на мое, которое залило кровью весь пол. — Довольно прямолинейный способ донести мысль. Хотя, насколько я слышу, недостаточно прямолинейный для тебя. — Джоуи подумал, что кто-то прикинулся его копией, — с ухмылкой сказала Дейзи-Мэй. — Будто можно где-то отыскать второго настолько уродливого мужика. — С этим справится любой гример, стоящий своих денег, — с вызовом заявил Джо, но тут же опустил голову; воинственный настрой исчез. — Правда, коп из ВГР, который прошел сквозь меня, — дело другое. Этого я объяснить не могу. Так что да, я втыкаю булавку в «я мертв», пока не смогу воткнуть ее в «ничего подобного, идите на хрен». Герцогиня одобрительно кивнула. — Так поступает большинство пойманных здесь душ. — Где это здесь? — На Почве у этого места много названий, — ответила Герцогиня. — Здесь мы зовем его просто Загон, поскольку им он и является; загон для содержания бесконечного числа полудуш. — Для чего их тут держат? — спросил Джо. — На этот вопрос трудно ответить. — Только если вы не станете пытаться. Пожилая женщина переплела пальцы, сложив треугольник костей и кожи. — Я знала, что ты будешь дерзок. Я не питаю отвращения к такой черте характера… в разумных пределах. — Похоже, с разумностью тут напряженка… Надеюсь, вы — исключение. — Что такое мы, лишенные надежды? В чистилище, Джо Лазарус, она редкая драгоценность, и потому мы примем всё, что ты готов дать. Джо оглядел старомодно обставленную комнату. — Мне следует поверить, что я в чистилище? — Ты в чистилище, и ни о какой вере речь не идет. Молочный коктейль в честь тех душ, которые обитают в Яме или в Следующем Месте — для тебя в аду и на небесах, — причем необходимый коктейль. Это место, этот Загон — балласт, удерживающий два других предела в равновесии. Работа непривлекательная, но неизбежная. Цинизм хлынул Джо в рот, стараясь выдавить из него насмешку. — Звучит как «свалка для неудачников». — Тут он попал в точку, если по чесноку, — сказала Дейзи-Мэй, стерпев иссушающий взгляд Герцогини. — Ну, типа того.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!