Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 62 из 65 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Это заслуженный ад настоящего. Моя жена становится в стороне, и с ней что-то не так. — Я подумала, что нам не помешает маленькое воссоединение, — говорит Клэр. — Эти дети — те, которых мы рекрутировали за все годы. Надо же, как мы были заняты, муж мой… Клэр нежно улыбается двум десяткам детей, которые заполняют комнату, с ножами и вилками в руках. — Они голодны, — говорит она чужим голосом. — До смерти голодны. Дети придвигаются ближе, точат свои столовые приборы; все улыбаются, все жаждут получить свою долю, и я вижу, что Клэр больше не Клэр, что она никогда не была Клэр по-настоящему. Вместо нее стоит чудовище со слоновьим черепом вместо головы и визгливо хихикает. — Кушайте, детки, — говорит Ксилофонный Человек, высовывая длинный розовый язык. — Тут есть чем подкрепиться. Металл врезается в плоть, и я кричу от невероятной боли. Встречаюсь взглядом с Дейзи-Мэй — или с тем, что сходит за нее в этой версии ада. — Я это заслужил, — говорю я, и говорю искренне. Эпилог Море Деревьев — тринадцать с половиной квадратных миль леса, вырванные из самого жуткого фильма ужасов, которого вы когда-либо видели. Стоящие к северо-западу от величественной горы Фудзи, лесные деревья искривлены и изогнуты, словно им больно, их корни исковерканы постоянной агонией. Местность неровная, как будто пытается сбежать от здешних ужасов, но самое страшное здесь — изоляция; деревья, набитые плотно, как люди в токийских электричках, формируют барьер, не пропускающий ни одного дуновения ветра, создающий вакуум пустоты, где звук кажется грохотом, а грохот — ревом реактивного двигателя. Любой турист, достаточно глупый, чтобы войти в этот лес, рискует заблудиться, поскольку лес велик, и, если заблудится, этот бедолага не сможет позвать на помощь; пропитанная магнетитом, почва Моря Деревьев нарушает работу мобильных телефонов, навигаторов и даже компасов. Разумеется, местные легенды относят это на счет призраков, обитающих в лесу, поскольку Море Деревьев известно под названием Лес Самоубийц; его пышная изоляция убеждает отчаявшихся и заблудших предпринять последнее из всех действий. Бессчетное число японцев совершило сюда паломничество, чтобы соблюсти свое наследное право на сеппуку. Говорят, что легионы призраков населяют этот лес. Ханна Дженки, беловолосая, вечно юная сестра Герцогини, всецело на это рассчитывала. Она шла сквозь лес. Рядом следовали десять лишенных, чьи шаги были беззвучны посреди океана деревьев. Ханна прошла океаны огня, штурмовала стены Загона, преодолела тысячи почвенных миль, чтобы добраться сюда, но все это было мелкими трудностями, по большому счету. Особенно если учесть, что ее счет был больше прочих. Внезапно Ханна остановилась, что-то почувствовав, вскинула руку, останавливая свою группу, потом всмотрелась в деревья. Спутники последовали ее примеру; их затуманенные, но пытливые взгляды пожирали темнеющий лес. Ханна улыбнулась, когда из-за дерева вышел человек. Она поманила его подойти ближе. Посреди Моря Деревьев проступало море лиц. Мужчины, женщины. Даже дети. Легенды говорили, что эти души, эти призраки мстительны, готовы замучить каждого, кто войдет в лес. «Они не мстительны, — подумала Ханна. — Они просто рассеянны». Она улыбнулась и пошла к ним. «Я собираюсь кое-что с этим сделать. И когда сделаю, когда покажу им свет, они узнают, что такое настоящая мстительность. А еще они узнают, что снаружи есть целый мир, на который можно излить свой гнев». * * * Правительницы Загона, прошлая и нынешняя, обозревали свои владения. Там, где раньше был пейзаж, вычищенный от любых примет или особенностей, сейчас стояли кучки поселений; крыши воздевались к вулканическому небу. Лишенные выглядели не такими, как раньше, собираясь группками для утешения; их щелкающий язык был слышен даже отсюда, в нескольких сотнях футов от стены Загона. Герцогиня покачала головой.
— Шимпанзе в костюмах. — Ты поставила меня командовать, чтобы сменить тут обстановку, — отозвалась Дейзи-Мэй, — вот я ее и меняю. Они же прекратили бунтовать, верно? — Но надолго ли это? — сказала Герцогиня. — Они получили атрибуты цивилизации, согласна, но это только атрибуты. В небе будет появляться трещина, и она останется их единственным шансом добраться до Следующего Места. Как ты думаешь, долго ли несколько глиняных хижин смогут тушить огонь этого гнева? Дейзи-Мэй прикусила губу. — Людям нужна цель. Это правда, будь ты подростком на Почве или полудушой в чистилище. И я собираюсь дать им цель. Герцогиня настороженно посмотрела на нее. — Ты что-то затеваешь. — Что-то затевать — это потирать руки, сидя в каком-нибудь вонючем логове. Я освобождаю людей, Рейчел. Дейзи-Мэй заметила вспышку гнева на лице пожилой женщины; обращение по имени ломало протокол, существовавший тысячелетиями. Потом гнев ушел. — Не рассказывай мне, что ты планируешь. Я только рассержусь, и именно по этой причине я тебя выбрала. Ты — будущее, а я скоро стану забытым прошлым. Так все и должно быть. — Герцогиня вздохнула, с признательностью глядя на картину перед собой. — Немного есть вещей в этом месте или в моей бывшей работе, по которым я буду скучать, но этот вид — одна из них. Если тебе когда-нибудь потребуется подумать или принять решение, которое не хочешь принимать, здесь не самое плохое место для уединения. — Она повернулась к Дейзи-Мэй и протянула руку. — Удачи. Дейзи-Мэй, фыркнув, не обратила внимания на руку и обняла пожилую женщину. — Рукопожатия для мертвых. В мою смену мы обнимаемся. Герцогиня застыла, потом немножко расслабилась и потрепала девушку по спине. — Кажется, ты нервничаешь. — Ну да, я нервничаю. — Это место не отличается от любого другого, — сказала Герцогиня. — Жаркое, тусклое, изолированное, возможно, но в остальном обычное место. — Оно не было таким, когда я была внутри, — ответила Дейзи-Мэй. — Это «место» сидело у меня в голове. — Сейчас будет иначе. Теперь ты посетитель, а не заключенный. Дейзи-Мэй выдохнула, пробежалась на месте, собираясь с духом. — Он больше не может повредить тебе, — сказала Герцогиня. — Легко говорить… Тебя этот козел не глотал целиком. — Ты — страж Загона; даже он не настолько глуп, чтобы навредить тебе. Герцогиня отступила на шаг, оценивая черную кожаную куртку девушки, футболку с группой «Рэмоунз», узкие джинсы и новенькие «Конверсы». — Не тот костюм, который бы я выбрала, но он сгодится. — Ты не сказала, куда собираешься, — заметила Дейзи-Мэй. — Мне вроде как нужно знать такие вещи. — Тебе абсолютно не нужно знать такие вещи. Новому лидеру совсем ни к чему, чтобы старый заглядывал через плечо и неодобрительно цокал языком, а уж поверь, этим я и занималась бы. — Дай подсказку, — сказала Дейзи-Мэй. — Не хочу думать, что ты уйдешь в пустошь на сорок дней и сорок ночей. Герцогиня подняла сумку и перекинула ее через плечо. — Мне нужно заняться семейными делами на Почве. — Та беловолосая девчонка? Герцогиня кивнула. — Я не смогу отдохнуть, пока не найду ее. Она опасна, и мне не нравится, что она бесконтрольно бегает по Почве. — А как ты собираешься пройти через Жижу, если отравила ее? — Оставь это мне, ладно?.. — Герцогиня отдала честь. — Удачи, Дейзи-Мэй. Хотя, по правде, я скорее предложила бы эту банальщину Ксилофонному Человеку. У меня такое чувство, что, когда ты с ним разберешься, она ему понадобится.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!